ikiwiki/po/fr.po

945 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# ikiwiki, French program tranlation.
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
2008-05-31 00:17:50 +02:00
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:41-0400\n"
2008-05-31 00:17:50 +02:00
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:145
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
2008-05-31 00:17:50 +02:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310
2008-05-31 00:17:50 +02:00
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Session d'authentification expirée."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Sidentifier"
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:253
msgid "Preferences saved."
msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:271
msgid "You are banned."
msgstr "Vous avez été banni."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1132
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
#, perl-format
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Paramètre %s manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
msgid "new feed"
msgstr "Nouveau flux"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
msgid "posts"
msgstr "Articles"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
msgid "new"
msgstr "Nouveau"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "Fin de validité de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
#, perl-format
2007-04-23 21:32:21 +02:00
msgid "processed ok at %s"
msgstr "A été correctement traité à %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
2007-04-23 21:32:21 +02:00
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "Vérification du flux %s..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
2007-04-23 21:32:21 +02:00
msgid "feed not found"
msgstr "Flux introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
2007-04-23 21:32:21 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
2008-01-09 08:42:58 +01:00
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(échappement des entités de flux)"
2008-01-09 08:42:58 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
2007-04-23 21:32:21 +02:00
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:584
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "Création de la nouvelle page %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:192
msgid "done"
msgstr "Terminé"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
#, fuzzy
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189
msgid "bad attachment filename"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231
msgid "attachment upload"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103
msgid "automatic index generation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:221
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:317 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "Discussion"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
2007-11-12 20:40:24 +01:00
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s sur %s"
2007-11-12 20:40:24 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Il n'existe pas de lien cassé !"
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "le paramètre %s est obligatoire"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
msgid "no text was copied in this page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:110
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s n'est pas une page éditable"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:277
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "Création de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:295 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:323
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:333 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:413
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "Édition de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "modèle (« template ») non indiqué"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "correspondance non indiquée"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:59
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125
msgid "failed to process"
msgstr "Échec du traitement"
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
2007-01-19 01:38:53 +01:00
msgid "fortune failed"
msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to find url in html"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Échec dans la recherche d'une URL dans le Code HTML"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "Échec du lancement de graphviz"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
#, fuzzy
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "polygen n'est pas installé"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "taille incorrecte « %s »"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:100
#, perl-format
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:86
#, perl-format
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
#, perl-format
2007-06-30 02:50:46 +02:00
msgid "failed to determine size of image %s"
2007-10-21 03:17:14 +02:00
msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
"ou --atom"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
#, fuzzy
msgid "page editing not allowed"
msgstr "Redirection cyclique non autorisée"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
#, fuzzy
msgid "missing pages parameter"
msgstr "Paramètre %s manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Type de tri %s inconnu"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:276
msgid "Add a new post titled:"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:292
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:325 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:562
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to run dot"
msgstr "Échec du lancement de dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
"(%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Feuille de style introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
2007-12-08 21:36:34 +01:00
msgid "redir page not found"
msgstr "Page de redirection introuvable "
2007-12-08 21:36:34 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
2007-12-09 01:39:32 +01:00
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Redirection cyclique non autorisée"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "lire la suite"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime n'est pas implémenté"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Log in with"
msgstr "S'identifier en tant que"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Obtenir un compte OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Modèle incorrect ou manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Erreur lors de la création du compte."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, fuzzy, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Édition de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
#, fuzzy
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "Voter"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Total des suffrages :"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen n'est pas installé"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
#, fuzzy
msgid "command failed"
msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing formula"
msgstr "formule manquante"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "unknown formula"
msgstr "formule inconnue"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "tard dans la nuit de %A-"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, très tôt le matin"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, tôt le matin"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "au milieu de la matinée de %A"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "tard dans la matinée de %A"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A après-midi"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "tard l'après-midi de %A"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A soir"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "tard %A soir"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, durant la nuit"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
2007-02-25 02:20:53 +01:00
msgid "at teatime on %A"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, à l'heure du thé"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
2007-02-25 02:20:53 +01:00
msgid "at midnight"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "à minuit"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
2007-02-25 02:20:53 +01:00
msgid "at noon on %A"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, à midi"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:99
2008-02-03 21:02:34 +01:00
msgid "missing page"
msgstr "Page manquante"
2008-02-03 21:02:34 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101
2008-02-03 21:02:34 +01:00
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "La page %s n'existe pas."
2008-02-03 21:02:34 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
2008-05-31 00:17:50 +02:00
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(fichier de différences tronqué)"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:35
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "La page %s n'existe pas."
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:44
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s n'est pas une page éditable"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:109
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:145
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:185
msgid "removed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:41
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:56
#, fuzzy
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:67
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:95
#, fuzzy, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "Affichage de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:206
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:209
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:277
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:306
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
2007-12-19 01:50:40 +01:00
msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
msgstr ""
"Le greffon de raccourci (« shortcut ») ne fonctionnera pas sans shortcuts.mdwn"
2007-12-19 01:50:40 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
2007-03-12 20:52:52 +01:00
#, perl-format
2007-02-25 02:20:53 +01:00
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "parse error"
msgstr "Erreur d'analyse"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "Diamètre du point incorrect"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "Emplacement du point incorrect"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing values"
msgstr "Il manque des valeurs"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "bad height value"
msgstr "Hauteur incorrecte"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing width parameter"
msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "bad width value"
msgstr "Largeur incorrecte"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to run php"
msgstr "Échec du lancement de php"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "cannot find file"
msgstr "Fichier introuvable"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "unknown data format"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Format de données inconnu"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "empty data"
msgstr "Données vides"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "Direct data download"
msgstr "Téléchargement direct des données"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
#, perl-format
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing id parameter"
msgstr "Paramètre d'identification manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to process:"
msgstr "Échec du traitement :"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Il manque le code TeX"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
msgid "failed to generate image from code"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr ""
2007-11-06 21:19:50 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
#, fuzzy
msgid "main"
msgstr "Administrateur"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
#, perl-format
msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:298
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:356
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:396
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "Parcours de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:401
#, perl-format
msgid "rendering %s"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Affichage de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:422
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Affichage de %s, qui est lié à %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:443
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Affichage de %s, qui dépend de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:482
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Affichage de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
#: ../IkiWiki/Render.pm:494
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus affiché par %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:518
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "ikiwiki : impossible d'afficher %s"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr ""
"Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
2008-01-29 10:45:54 +01:00
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
#. translators: The parameter is a C filename.
2008-01-29 10:45:54 +01:00
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s"
#. translators: The parameter is a filename.
2008-01-29 10:45:54 +01:00
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
#, perl-format
2007-01-19 01:38:53 +01:00
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s a été créé avec succès"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
#: ../ikiwiki.in:83
msgid "usage: --set var=value"
2007-10-10 18:26:07 +02:00
msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"
#: ../ikiwiki.in:129
msgid "generating wrappers.."
msgstr "Création des fichiers CGI..."
#: ../ikiwiki.in:181
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "Reconstruction du wiki..."
#: ../ikiwiki.in:184
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
#: ../IkiWiki.pm:444
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
"--cgi"
#: ../IkiWiki.pm:490
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:1115
#, fuzzy, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr ""
"%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur %i"
#: ../IkiWiki.pm:1603
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr ""
#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr ""
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "Échec du lancement de polygen"
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
2008-05-31 00:17:50 +02:00
#~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
#~ msgstr "(non permutable en mode prévisualisation)"