ikiwiki/po/bg.po

1125 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-20 18:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Първо трябва да влезете."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:145
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:310
msgid "Your login session has expired."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитанията са запазени."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:253
msgid "Preferences saved."
msgstr "Предпочитанията са запазени."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:271
msgid "You are banned."
msgstr "Достъпът ви е забранен."
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:401 ../IkiWiki/CGI.pm:402 ../IkiWiki.pm:1204
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:251
msgid "new feed"
msgstr "нов източник"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:265
msgid "posts"
msgstr "съобщения"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
msgid "new"
msgstr "ново"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:431
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:438
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "премахване на „%s”"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr ""
2007-04-23 21:32:21 +02:00
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
2007-04-23 21:32:21 +02:00
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "проверка на източника „%s”"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:474
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:493
2007-04-23 21:32:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "feed not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
2007-04-23 21:32:21 +02:00
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:512
2008-01-09 08:42:58 +01:00
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:520
2007-04-23 21:32:21 +02:00
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:601
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
msgid "done"
msgstr "готово"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
#, fuzzy
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
msgid "bad attachment filename"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
msgid "attachment upload"
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:260
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "дискусия"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
2007-11-12 20:40:24 +01:00
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Няма „счупени” връзки!"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:119 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124
msgid "comment must have content"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:243 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101
#, fuzzy
msgid "missing page"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:245 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:103
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:124
msgid "bad page name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:341
#, fuzzy, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "създаване на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:359
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:366
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:468
msgid "Added a comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:472
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:565
msgid "Comments"
msgstr ""
2008-09-12 00:56:22 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgstr ""
2008-09-12 00:56:22 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr ""
2008-09-12 00:56:22 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr ""
2008-09-29 23:26:39 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "премахване на старата страница „%s”"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:140
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:316
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "създаване на %s"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:398
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "промяна на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
#, fuzzy
msgid "template not specified"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
#, fuzzy
msgid "match not specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
#, fuzzy
msgid "failed to process"
msgstr "грешка при обработване на шаблона"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
#, fuzzy, perl-format
msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "failed to find url in html"
msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
#, fuzzy
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
#, fuzzy
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "не е инсталиран polygen"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr ""
2008-09-12 00:56:22 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
2008-09-12 00:56:22 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
2008-09-12 00:56:22 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
"местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
#, fuzzy
msgid "page editing not allowed"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
#, fuzzy
msgid "missing pages parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
msgid "Add a new post titled:"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Дискусия"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr ""
"Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
"markdown” (%s)"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
2007-12-08 21:36:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "stylesheet not found"
2007-12-08 21:36:34 +01:00
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
2007-12-09 01:39:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "redir page not found"
2007-12-09 01:39:32 +01:00
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
#, fuzzy
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Огледала"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Log in with"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Получаване на OpenID номер"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
2007-07-27 04:03:14 +02:00
msgid "bad or missing template"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, fuzzy, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "промяна на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
#, fuzzy
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "гласуване"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Общо гласове:"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "не е инсталиран polygen"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
#, fuzzy
msgid "command failed"
msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
2007-03-11 03:29:15 +01:00
msgid "missing formula"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
2007-03-11 03:29:15 +01:00
msgid "unknown formula"
msgstr ""
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr ""
"Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
msgid "removed"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
#, fuzzy
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
#, fuzzy, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr ""
2008-10-17 19:17:31 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
#, fuzzy, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
2007-12-19 01:50:40 +01:00
msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
#, fuzzy, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
#, fuzzy
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
2007-03-07 07:27:27 +01:00
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "parse error"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "bad featurepoint diameter"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "bad featurepoint location"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "missing values"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
2007-03-07 07:27:27 +01:00
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "bad height value"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
2007-03-07 07:27:27 +01:00
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "missing width parameter"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
2007-03-07 07:27:27 +01:00
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "bad width value"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "failed to run php"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "cannot find file"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "unknown data format"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "empty data"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
msgid "Direct data download"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
#, fuzzy, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "failed to process:"
msgstr "грешка при обработване на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
#, fuzzy
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
2007-11-06 21:19:50 +01:00
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
#, perl-format
msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, fuzzy, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
2008-09-29 23:26:39 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:253
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:360
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "премахване на старата страница „%s”"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:400
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "сканиране на „%s”"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:405
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:486
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:498
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
2008-09-25 00:14:09 +02:00
#: ../IkiWiki/Render.pm:522
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "„%s” не е изпълним файл"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#. translators: The parameter is a C filename.
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#. translators: The parameter is a filename.
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "успешно генериране на %s"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
2008-09-27 20:14:36 +02:00
#: ../ikiwiki.in:14
msgid " ikiwiki --setup configfile"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../ikiwiki.in:139
msgid "generating wrappers.."
msgstr "генериране на обвивки..."
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../ikiwiki.in:197
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "обновяване на уики..."
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../ikiwiki.in:200
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "осъвременяване на уики..."
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:480
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
"местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:526
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:555
2008-09-12 00:56:22 +02:00
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr ""
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:1187
#, fuzzy, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
2008-12-21 00:14:49 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:1688
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr ""
#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr ""
#~ msgid "processed ok at %s"
#~ msgstr "е обработен нормално от %s"
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
2008-01-29 10:45:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#, fuzzy
#~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
#~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"