ikiwiki/po/fr.po

605 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# ikiwiki, French program tranlation.
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:155
msgid "You need to log in first."
msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:224
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Sidentifier"
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:225
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:226
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:283
msgid "Preferences saved."
msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:349
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s n'est pas une page éditable"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:428 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:184 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:91
#: ../IkiWiki/Render.pm:171
msgid "discussion"
msgstr "Discussion"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:474
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "Création de %s"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:506 ../IkiWiki/CGI.pm:517
#: ../IkiWiki/CGI.pm:543 ../IkiWiki/CGI.pm:587
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "Édition de %s"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:684
msgid "You are banned."
msgstr "Vous avez été banni."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:716
2007-01-19 01:38:53 +01:00
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
2007-01-19 01:38:53 +01:00
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
#, perl-format
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Paramètre %s manquant"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
msgid "new feed"
msgstr "Nouveau flux"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
msgid "posts"
msgstr "Articles"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
msgid "new"
msgstr "Nouveau"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:229
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "Fin de validité de %s"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:259
#, perl-format
2007-04-23 21:32:21 +02:00
msgid "processed ok at %s"
msgstr "A été correctement traité à %s"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
2007-04-23 21:32:21 +02:00
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "Vérification du flux %s..."
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:284
2007-04-23 21:32:21 +02:00
msgid "feed not found"
msgstr "Flux introuvable "
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:295
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
2007-04-23 21:32:21 +02:00
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:300
2007-04-23 21:32:21 +02:00
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:373
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "Création de la nouvelle page %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "le paramètre %s est obligatoire"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
2007-01-19 01:38:53 +01:00
msgid "fortune failed"
msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to find url in html"
msgstr "Échec dans la recherche de l'URL dans le code HTML"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "Échec du lancement de graphviz"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "Le programme n'est pas un programme graphviz valable"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "taille incorrecte « %s »"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
#, perl-format
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
#, perl-format
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
#, perl-format
2007-06-30 02:50:46 +02:00
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
2007-01-19 01:38:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
"ou --atom"
2007-04-06 19:52:37 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Type de tri %s inconnu"
2007-04-23 21:32:21 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Ajouter un nouveau article dont le titre est :"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:161
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192 ../IkiWiki/Render.pm:95
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:403
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
2007-04-06 19:52:37 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to run dot"
msgstr "Échec du lancement de dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
"(%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Feuille de style introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "lire la suite"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
2007-04-30 00:58:27 +02:00
msgid "Log in with"
msgstr "S'identifier en tant que"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Obtenir un compte OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
msgid "Error creating account."
msgstr "Erreur lors de la création du compte."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "Voter"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Total des suffrages :"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen n'est pas installé"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "Échec du lancement de polygen"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
msgid "missing formula"
msgstr "formule manquante"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
msgid "unknown formula"
msgstr "formule inconnue"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "tard dans la nuit de %A-"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, très tôt le matin"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, tôt le matin"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "au milieu de la matinée de %A"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "tard dans la matinée de %A"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A après-midi"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "tard l'après-midi de %A"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A soir"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "tard %A soir"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, durant la nuit"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
msgid "at teatime on %A"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, à l'heure du thé"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at midnight"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "à minuit"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
msgid "at noon on %A"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "%A, à midi"
2007-02-25 02:20:53 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
2007-03-12 20:52:52 +01:00
#, perl-format
2007-02-25 02:20:53 +01:00
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
2007-03-12 20:52:52 +01:00
msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
msgid "parse error"
msgstr "Erreur d'analyse"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "Diamètre du point incorrect"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "Emplacement du point incorrect"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "missing values"
msgstr "Il manque des valeurs"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
msgid "bad height value"
msgstr "Hauteur incorrecte"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
msgid "missing width parameter"
msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
msgid "bad width value"
msgstr "Largeur incorrecte"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
msgid "failed to run php"
msgstr "Échec du lancement de php"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:21
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "cannot find file"
msgstr "Fichier introuvable"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "unknown data format"
msgstr "Format des données inconnu"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "empty data"
msgstr "Données vides"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "Direct data download"
msgstr "Téléchargement direct des données"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:105
#, perl-format
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
2007-03-18 00:32:36 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "missing id parameter"
msgstr "Paramètre d'identification manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
2007-03-18 00:32:36 +01:00
msgid "failed to process:"
msgstr "Échec du traitement :"
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime n'est pas implémenté"
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:218
msgid ""
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
"après un commit sur le SVN (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
"notifications"
#: ../IkiWiki/Render.pm:255 ../IkiWiki/Render.pm:275
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "Saut du fichier incorrect %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:315
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:343
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "Parcours de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:348
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "Rendu de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:360
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "Rendu de %s, qui est lié à %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:377
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "Rendu de %s, qui dépend de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:415
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "Rendu de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
#: ../IkiWiki/Render.pm:427
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:453
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki : impossible d'effectuer le rendu de %s"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "Création des fichiers CGI..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "Reconstruction du wiki..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
msgid "done"
msgstr "Terminé"
#. translators: The three variables are the name of the wiki,
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
#. translators: And the name of the user making the change.
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
#, perl-format
msgid "update of %s's %s by %s"
msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr ""
"Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
#, perl-format
2007-01-19 01:38:53 +01:00
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s a été créé avec succès"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
#: ../IkiWiki.pm:122
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
"--cgi"
#: ../IkiWiki.pm:169 ../IkiWiki.pm:170
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#: ../IkiWiki.pm:656
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr ""
"%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur de "
"%i"
2007-04-30 00:58:27 +02:00
2007-06-30 02:50:46 +02:00
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s introuvable "
2007-04-30 00:58:27 +02:00
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "(utiliser NomPrénom)"