ikiwiki/po/cs.po

561 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of ikiwiki.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-03-07 13:04:45 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 07:04-0500\n"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:154
msgid "You need to log in first."
msgstr "Nejprve se musíte přihlásit."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:274
msgid "Preferences saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:344
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%s není editovatelná stránka"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:431 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:172 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
#: ../IkiWiki/Render.pm:165
msgid "discussion"
msgstr "diskuse"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:477
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "vytvářím %s"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:494 ../IkiWiki/CGI.pm:530 ../IkiWiki/CGI.pm:574
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "upravuji %s"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:671
msgid "You are banned."
msgstr "Jste vyhoštěni."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:702
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "přihlášení selhalo; možná si musíte povolit cookies?"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "šabloně chybí parametr id"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
msgid "new feed"
msgstr "nový zdroj"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
msgid "posts"
msgstr "příspěvky"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
msgid "new"
msgstr "nový"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "expiruji %s (stará %s dnů)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "expiruji %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "kontroluji zdroj %s ..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "nemohu najít zdroj na %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "zdroj shodil XML::Feed!"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "zpracováno ok %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "vytvářím novou stránku %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Žádné porušené odkazy!"
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20
msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "fortune selhal"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "failed to find url in html"
msgstr "googlecalendar v html nenalezl url"
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s not found"
msgstr "šablona %s nebyla nalezena"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:57 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "nelze zapsat %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:64
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "nelze zapsat %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr "Při používání --rss nebo --atom musíte pomocí --url zadat url k wiki"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:103
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "neznámý typ řazení %s"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:143
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr ""
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:180 ../IkiWiki/Render.pm:101
msgid "Discussion"
msgstr "Diskuse"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:395
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client nebyl nalezen, nepinkám"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
msgstr "linkmapu se nepodařilo spustit dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "Stránka %s je zamknutá uživatelem %s a nelze ji měnit"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"selhalo nahrání perlového modulu Markdown.pm (%s) nebo /usr/bin/markdown (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Zrcadla"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlo"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
msgid "What's this?"
msgstr "Co to je?"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Získat OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Na každou stránku vede odkaz z jiné stránky."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
msgid "(use FirstnameLastName)"
msgstr "(použijte KřestníJménoPříjmení)"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Vytvoření účtu bylo úspěšné. Nyní se můžete přihlásit."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
msgid "Error creating account."
msgstr "Chyba při vytváření účtu."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Nepodařilo se odeslat email."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Vaše heslo vám bylo zasláno."
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "hlasovat"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Celkem hlasů:"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen není nainstalován"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "polygen selhal"
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A- pozdě v noci"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A- pozdě v noci, spíše brzké ranní hodiny"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A příšerně brzo ráno"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A brzo ráno"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "in mid-morning %A"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A dopoledne"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
#, fuzzy
msgid "late %A morning"
msgstr "%A pozdě večer"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A kolem oběda"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A odpoledne"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A pozdě odpoledne"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A večer"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A pozdě večer"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A v noci"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
msgid "at teatime on %A"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A během odpoledního čaje"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at midnight"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "o půlnoci"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
msgid "at noon on %A"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "%A o poledni"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Při používání vyhledávacího modulu musíte zadat %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "čistím vyhledávací index hyperestraieru"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "aktualizuji vyhledávací index hyperestraieru"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "zkratka postrádá jméno nebo url"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
2007-02-17 20:02:53 +01:00
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
2007-02-17 20:02:53 +01:00
msgstr "zkratka %s odkazuje na <i>%s</i>"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
msgstr "selhalo zpracování jakýchkoliv smajlíků, vypínám modul"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "parse error"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr "linkmapu se nepodařilo spustit dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "bad featurepoint diameter"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "bad featurepoint location"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "missing values"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "bad height value"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr "linkmapu se nepodařilo spustit dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "missing width parameter"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr "šabloně chybí parametr id"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "bad width value"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
msgstr "linkmapu se nepodařilo spustit dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#, fuzzy
2007-03-07 13:04:45 +01:00
msgid "failed to run php"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
msgstr "linkmapu se nepodařilo spustit dot"
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:34
msgid "cannot find file"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:59
msgid "unknown data format"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:67
msgid "empty data"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:77
msgid "Direct data download"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:124
#, fuzzy, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "nelze zapsat %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
msgstr "šabloně chybí parametr id"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "šablona %s nebyla nalezena"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "failed to process:"
msgstr "šablonu se nepodařilo zpracovat:"
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime není implementováno"
2007-01-28 02:18:25 +01:00
#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
msgid ""
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat oznámení"
#: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "přeskakuji chybné jméno souboru %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:311
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "odstraňuji starou stránku %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:330
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "prohledávám %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:339
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "zpracovávám %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:351
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "zpracovávám %s, která odkazuje na %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:368
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "zpracovávám %s, která závisí na %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:406
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "zpracovávám %s, aby se aktualizovaly zpětné odkazy"
#: ../IkiWiki/Render.pm:418
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "odstraňuji %s, již není zpracovávána %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:444
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: nelze zpracovat %s"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "nemohu číst %s: %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "generuji obaly..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "znovu vytvářím wiki..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "obnovuji wiki..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83
msgid "done"
msgstr "hotovo"
#. translators: The three variables are the name of the wiki,
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
#. translators: And the name of the user making the change.
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
#, perl-format
msgid "update of %s's %s by %s"
msgstr "aktualizace %s (%s) uživatelem %s"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s není spustitelný soubor"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "nemohu vytvořit obal, který využívá soubor setup"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "jméno souboru s obalem nebylo zadáno"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "nelze zapsat %s: %s"
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "nelze zkompilovat %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "použití: ikiwiki [volby] zdroj cíl"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:102
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr "Při použití --cgi musíte pomocí --url zadat url k wiki"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:149 ../IkiWiki.pm:150
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#: ../IkiWiki.pm:567
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Byla rozpoznána smyčka direktivy %s na %s v hloubce %i"
2007-03-07 13:04:45 +01:00
#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
#~ msgstr "modulu aggregate chybí parametr %s"
#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "getctime není implementováno"
#~ msgid "in late morning %A"
#~ msgstr "%A pozdě dopoledne"