ikiwiki/po/pl.po

515 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translation of ikiwiki.pot
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n"
"Last-Translator: Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:154
msgid "You need to log in first."
msgstr "Konieczne jest zalogowanie się."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:274
msgid "Preferences saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:340
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr ""
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:172 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
#: ../IkiWiki/Render.pm:165
msgid "discussion"
msgstr "dyskusja"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:473
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "tworzenie strony %s"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:490 ../IkiWiki/CGI.pm:526 ../IkiWiki/CGI.pm:570
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "edycja strony %s"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:667
msgid "You are banned."
msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora."
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/CGI.pm:699
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
#, perl-format
msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
msgid "new feed"
msgstr "nowy kanał RSS"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
msgid "posts"
msgstr "wpisy"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
msgid "new"
msgstr "nowy wpis"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "wygasający wpis %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "tworzenie nowej strony %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
msgid "There are no broken links!"
msgstr "odnośniki są aktualne!"
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "awaria fortunki"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
msgid "googlecalendar failed to find url in html"
msgstr ""
"awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na "
"stronie HTML"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
"pomocą parametru --url"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:103
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:143
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr ""
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:180 ../IkiWiki/Render.pm:101
msgid "Discussion"
msgstr "Dyskusja"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:395
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
msgid "linkmap failed to run dot"
msgstr "awaria wtyczki linkmap"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr ""
"strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
"teraz edytowana"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
"uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Kopie lustrzane"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Kopia lustrzana"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
msgid "What's this?"
msgstr "Więcej o OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Pobierz OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
msgid "(use FirstnameLastName)"
msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
msgid "Error creating account."
msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "głosuj"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Oddane głosy:"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "awaria wtyczki polygen"
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "in mid-morning %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
msgid "at teatime on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at midnight"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
msgid "at noon on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
msgid "shortcut missing name or url parameter"
msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
#, fuzzy, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
msgstr ""
"Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek"
2007-03-07 07:27:27 +01:00
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
#, fuzzy
msgid "sparkline parse error"
msgstr "awaria wtyczki linkmap"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "sparkline bad featurepoint diameter"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "sparkline bad featurepoint location"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "sparkline missing values"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
#, fuzzy
msgid "sparkline bad height value"
msgstr "awaria wtyczki linkmap"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
#, fuzzy
msgid "sparkline missing width parameter"
msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
#, fuzzy
msgid "sparkline bad width value"
msgstr "awaria wtyczki linkmap"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#, fuzzy
msgid "sparkline failed to run php"
msgstr "awaria wtyczki linkmap"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
msgid "template missing id parameter"
msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "nieznaleziony szablon %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
msgid "template failed to process:"
msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:"
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
msgstr "niedostępna funkcja getctime"
2007-01-28 02:18:25 +01:00
#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
msgid ""
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu "
"nieustawionego parametru REV"
#: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:311
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "usuwanie starej strony %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:330
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "przeszukiwanie strony %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:339
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "tworzenie strony %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:351
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:368
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:406
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników"
#: ../IkiWiki/Render.pm:418
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:444
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "tworzenie osłon..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "przebudowywanie wiki..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "odświeżanie wiki..."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83
msgid "done"
msgstr "gotowe"
#. translators: The three variables are the name of the wiki,
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
#. translators: And the name of the user making the change.
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
#, perl-format
msgid "update of %s's %s by %s"
msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "strona pomyślnie utworzona %s"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:102
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
"--url"
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:149 ../IkiWiki.pm:150
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
2007-03-07 06:33:45 +01:00
#: ../IkiWiki.pm:561
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"
#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "niedostępna funkcja getctime"