translated video subs

lektura
Hal Seki 2021-05-14 23:20:32 +09:00
parent fa7c95185a
commit 5aafef1668
1 changed files with 78 additions and 78 deletions

View File

@ -1,314 +1,314 @@
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,240
Imagine for a moment
ちょっと想像してみてください
2
00:00:01,240 --> 00:00:03,900
our government would treat our public infrastructure,
もしも政府が道路や公共施設といった公共のインフラを
3
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
like our streets and public buildings,
現在のデジタルインフラの扱いと同程度の扱いにしてしまったら
4
00:00:06,100 --> 00:00:09,480
the same way it treats our digital infrastructure:
一体どうなるでしょう?
5
00:00:09,480 --> 00:00:12,560
Our members of parliament would work in a rented space
例えば国会がレンタルオフィスだったとして
6
00:00:12,560 --> 00:00:16,360
where they weren't allowed to vote in favor of stricter environmental laws
その建物のオーナーである多国籍企業が
7
00:00:16,360 --> 00:00:19,240
because the owner - a multinational corporation -
環境保護を強化する法案に反対だからと言って
8
00:00:19,240 --> 00:00:22,580
didn't allow that kind of voting in its buildings.
国会議員にその法案への投票を禁止したとしたらどうでしょう?
9
00:00:22,840 --> 00:00:25,240
Nor will it allow a long overdue upgrade
あるいは議会が議員数の増員を決定したとしても建物のオーナーである多国籍企業が
10
00:00:25,240 --> 00:00:27,240
to more than 500 seats.
議会の座席を増やすことを許可しなかったらどうなるでしょう?
11
00:00:27,240 --> 00:00:31,820
This means some members of parliament have to stay outside, in the street.
議場に入りきらなかった国会議員は外で待機しなければなりません
12
00:00:31,820 --> 00:00:33,940
And a couple of blocks away
その一方で国会のそばでは
13
00:00:33,940 --> 00:00:36,960
a brand new gym is already being torn down,
できて半年しか経っていないような公営のジムが
14
00:00:36,960 --> 00:00:39,460
just six months after it was built.
もう取り壊されています
15
00:00:39,460 --> 00:00:42,440
It's being replaced with an exact replica -
そして取り壊されたところには
16
00:00:42,440 --> 00:00:44,020
at great expense.
また莫大な資金を投じて似たようなジムが建設されます
17
00:00:44,020 --> 00:00:45,440
And the only difference:
新旧2つのジムの違いと言えば
18
00:00:45,440 --> 00:00:50,460
The new manufacturer also provides "Streetball" as an added feature.
ストリートバスケットボールのコートが追加されたことくらいです
19
00:00:50,540 --> 00:00:51,620
Meanwhile,
一方
20
00:00:51,620 --> 00:00:54,620
every night, through a hidden backdoor in the city hall,
市役所の裏口が破られており
21
00:00:54,620 --> 00:00:57,920
documents that contain sensitive information on citizens,
市民の個人情報が載っている書類や
22
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
from bank data to healthcare records,
銀行の情報から医療情報までが
23
00:00:59,920 --> 00:01:01,920
are being stolen.
毎晩のように盗み出されていたとします
24
00:01:01,920 --> 00:01:05,060
But no one is allowed to do anything about it,
そんな状況であっても誰も裏口を修理できません
25
00:01:05,060 --> 00:01:08,760
because searching for backdoors and locking them
なぜなら市役所の裏口を探し鍵を掛けることは
26
00:01:08,760 --> 00:01:11,840
would infringe the signed user agreement.
市役所の規則に違反するからです
27
00:01:11,840 --> 00:01:14,540
And as absurd as this sounds,
これは不条理な話ですが
28
00:01:14,540 --> 00:01:17,120
when it comes to our digital infrastructure -
政府がいつも利用している
29
00:01:17,120 --> 00:01:19,220
things like the software and programs
ソフトウェアなどの
30
00:01:19,220 --> 00:01:21,560
that our governments are using everyday -
デジタルインフラについては
31
00:01:21,700 --> 00:01:24,660
this comparison is pretty accurate.
これと同じことが言えてしまいます
32
00:01:24,660 --> 00:01:26,040
Because mostly,
それがなぜ起きるのかというと
33
00:01:26,040 --> 00:01:29,820
our administrations procure proprietary software.
なんらかの団体が所有するソフトウェアを使うからです
34
00:01:29,820 --> 00:01:33,420
This means a lot of money goes into licenses
誰かが所有するということは高いライセンス料が発生しますし
35
00:01:33,420 --> 00:01:35,960
that last for a limited amount of time
利用期間の制限もあれば
36
00:01:35,960 --> 00:01:38,360
and restrict our rights.
私たちの利用を制限するものもあります
37
00:01:38,360 --> 00:01:41,000
We aren't allowed to use our infrastructure
つまり、公共のインフラであるにもかかわらず
38
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
in a reasonable way.
私たちは利用を許されていないのです
39
00:01:43,000 --> 00:01:46,580
And because the source code of proprietary software
また誰かが所有するソースコードは
40
00:01:46,580 --> 00:01:49,320
is usually a business secret,
機密保持の対象となります
41
00:01:49,320 --> 00:01:52,640
finding security holes or deliberately installed backdoors
つまりそれはシステムの脆弱性や悪意のあるバックドアが無いかどうか
42
00:01:52,640 --> 00:01:55,960
is extremely difficult and even illegal.
調べることが非常に難しい上に、違法行為に問われます
43
00:01:55,960 --> 00:01:59,580
But our public administrations can do better!
行政はもっとそのあたりを上手くやれるはずです!
44
00:01:59,580 --> 00:02:04,540
If all publicly financed software were to be Free and Open Source,
もし公費で開発されたソフトウェアが無料からオープンソースになれば
45
00:02:04,540 --> 00:02:07,440
we could use and share our infrastructure
まさにそれを公共のインフラとして
46
00:02:07,440 --> 00:02:10,140
for anything and for as long as we wanted.
好きなだけそれを利用することができ
47
00:02:10,140 --> 00:02:12,140
We could upgrade it,
私たち自身で
48
00:02:12,140 --> 00:02:14,140
repair it,
修理したり
49
00:02:14,140 --> 00:02:15,580
and remodel it
リフォームしたり
50
00:02:15,580 --> 00:02:18,360
in any way to fit our needs.
それを使う人のニーズに合わせて機能強化したりできます
51
00:02:18,360 --> 00:02:21,800
And because the "Open Source" in Free Software means
フリーソフトウェアであり「オープンソース」であるということは
52
00:02:21,800 --> 00:02:25,080
that the blueprint is openly readable for everyone,
つまり設計図が公開されているということです
53
00:02:25,080 --> 00:02:29,860
this makes it much easier to find and close security holes.
これによりセキュリティホールの発見と修正が非常に容易になります
54
00:02:29,860 --> 00:02:34,660
And if something practical and reliable was created digitally,
そして実用的で堅牢なソフトウェアができたとしたら
55
00:02:34,660 --> 00:02:39,100
not only can you reuse the blueprint all over your country,
その設計図さえあれば
56
00:02:39,100 --> 00:02:42,960
but the actual thing itself can be deployed anywhere,
国内のみならず
57
00:02:42,960 --> 00:02:44,960
even internationally!
世界中で利用することができるでしょう
58
00:02:44,960 --> 00:02:48,580
A great example of this is "FixMyStreet":
その好例が「FixMyStreet」です
59
00:02:48,580 --> 00:02:50,460
Originally developed in Great Britain
元々はイギリスで開発されたもので
60
00:02:50,460 --> 00:02:52,420
as a Free Software app to report,
例えば近所の道路にできた窪みを報告したり
61
00:02:52,420 --> 00:02:54,420
view and discuss local problems
報告された問題を見て議論したりすることができる
62
00:02:54,420 --> 00:02:55,940
like potholes,
無料のソフトウェアです
63
00:02:55,960 --> 00:02:59,080
it's now being used all over the world.
それは今や全世界で使われており
64
00:02:59,160 --> 00:03:00,700
Everyone benefits
みんなが得をしています
65
00:03:00,700 --> 00:03:02,960
because new features and improvements
開発される新機能や改善を
66
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
are shared by everyone.
みんなで共有できるからです
67
00:03:05,200 --> 00:03:08,480
If all our software were developed like this,
もしも公費で開発される全てのソフトウェアがそのようになったら
68
00:03:08,480 --> 00:03:12,220
we could stop struggling with restrictive licenses
わたしたちは制約の多いソフトウェアに悩まされることもなく
69
00:03:12,220 --> 00:03:14,860
and could start thinking about where and how
むしろそのソフトウェアを
70
00:03:14,860 --> 00:03:16,860
software could help us.
自分がどのようにサポートできるかを考えるようになるでしょう
71
00:03:16,860 --> 00:03:18,040
We could concentrate
私たちは、みんなにとって
72
00:03:18,040 --> 00:03:20,920
on creating a better society for everyone.
よりよい世界を作ることだけを考えることができます
73
00:03:20,920 --> 00:03:24,200
So, if you think that tomorrow's infrastructure
あなたが将来のインフラを
74
00:03:24,200 --> 00:03:26,460
should be in our own hands,
放って置けないのであれば
75
00:03:26,460 --> 00:03:29,680
help us now by sharing this video
この動画をシェアすることで私たちを支援してください
76
00:03:29,680 --> 00:03:31,460
and visiting our website:
そして www.publiccode.eu も
77
00:03:31,460 --> 00:03:33,460
www.publiccode.eu
ぜひご覧ください
78
00:03:33,800 --> 00:03:36,460
It's time to make our demand:
今こそ、私たちの要望を伝える時です
79
00:03:36,460 --> 00:03:38,180