added some comments for translators
parent
7aa50b3b2c
commit
8daaa11baa
|
@ -517,6 +517,10 @@ sub preprocess ($$$;$) { #{{{
|
|||
if ($preprocessing{$page}++ > 3) {
|
||||
# Avoid loops of preprocessed pages preprocessing
|
||||
# other pages that preprocess them, etc.
|
||||
#translators: The first parameter is a
|
||||
#translators: preprocessor directive name,
|
||||
#translators: the second a page name, the
|
||||
#translators: third a number.
|
||||
return "[[".sprintf(gettext("%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"),
|
||||
$command, $page, $preprocessing{$page}).
|
||||
"]]";
|
||||
|
|
|
@ -46,6 +46,8 @@ sub page_locked ($$;$) { #{{{
|
|||
if (pagespec_match($page, userinfo_get($admin, "locked_pages"))) {
|
||||
return 1 if $nonfatal;
|
||||
|
||||
#translators: The first parameter is a page name,
|
||||
#translators: second is the user who locked it.
|
||||
error(sprintf(gettext("%s is locked by %s and cannot be edited"),
|
||||
htmllink("", "", $page, 1),
|
||||
userlink($admin)));
|
||||
|
|
|
@ -27,6 +27,9 @@ sub preprocess_shortcut (@) { #{{{
|
|||
hook(type => "preprocess", no_override => 1, id => $params{name},
|
||||
call => sub { shortcut_expand($params{url}, $params{desc}, @_) });
|
||||
|
||||
#translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
||||
#translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
||||
#translators: is an URL.
|
||||
return sprintf(gettext("shortcut %s points to %s"), $params{name}, $params{url});
|
||||
} # }}}
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,6 +10,8 @@ package IkiWiki;
|
|||
sub setup () { # {{{
|
||||
my $setup=possibly_foolish_untaint($config{setup});
|
||||
delete $config{setup};
|
||||
#translators: The first parameter is a filename, and the second
|
||||
#translators: is a (probably not translated) error message.
|
||||
open (IN, $setup) || error(sprintf(gettext("cannot read %s: %s"), $setup, $!));
|
||||
my $code;
|
||||
{
|
||||
|
|
|
@ -132,6 +132,10 @@ sub send_commit_mails ($$$@) { #{{{
|
|||
else {
|
||||
$pagelist.=join(" ", @changed_pages);
|
||||
}
|
||||
#translators: The three variables are the name of the wiki,
|
||||
#translators: A list of one or more pages that were changed,
|
||||
#translators: And the name of the user making the change.
|
||||
#translators: This is used as the subject of a commit email.
|
||||
my $subject=sprintf(gettext("update of %s's %s by %s"),
|
||||
$config{wikiname}, $pagelist, $user);
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -59,6 +59,8 @@ EOF
|
|||
$configstring=~s/"/\\"/g;
|
||||
$configstring=~s/\n/\\\n/g;
|
||||
|
||||
#translators: The first parameter is a filename, and the second is
|
||||
#translators: a (probably not translated) error message.
|
||||
open(OUT, ">$wrapper.c") || error(sprintf(gettext("failed to write %s: %s"), "$wrapper.c", $!));;
|
||||
print OUT <<"EOF";
|
||||
/* A wrapper for ikiwiki, can be safely made suid. */
|
||||
|
@ -94,6 +96,7 @@ $envsave
|
|||
EOF
|
||||
close OUT;
|
||||
if (system("gcc", "$wrapper.c", "-o", $wrapper) != 0) {
|
||||
#translators: The parameter is a C filename.
|
||||
error(sprintf(gettext("failed to compile %s"), "$wrapper.c"));
|
||||
}
|
||||
unlink("$wrapper.c");
|
||||
|
@ -101,6 +104,7 @@ EOF
|
|||
! chmod(oct($config{wrappermode}), $wrapper)) {
|
||||
error("chmod $wrapper: $!");
|
||||
}
|
||||
#translators: The parameter is a filename.
|
||||
printf(gettext("successfully generated %s\n"), $wrapper);
|
||||
} #}}}
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -72,3 +72,21 @@ So I have a request to Joey and the rest of ikiwiki coders:
|
|||
please write more verbose gettext messages and don't fear using
|
||||
subject there. It will be huge help for me and other ikiwiki
|
||||
translators. Thank you! :) --Pawel
|
||||
|
||||
> Well, those messages are mostly laconic because they're output by
|
||||
> ikiwiki running in unix program mode and other tight situations, and
|
||||
> it should be clear from context when you see the expanded message what
|
||||
> the various bits are.
|
||||
>
|
||||
> For example, "update of foowiki's MooBar by joey" seems to say enough to
|
||||
> be clear (and fit in mutt's subject line display), while the corresponding
|
||||
> "actualizado el wiki foowiki y la página MooBar por el usuario joey" feels
|
||||
> a bit verbose. (And should it say "updated foowiki *and* the MooBar page"
|
||||
> like that? My Spanish sucks though..) In my crappy Spanish I might instead
|
||||
> say something like "actualizado MooBar de foowiki por joey". Or maybe
|
||||
> "actualizado página Moobar por joey"?
|
||||
>
|
||||
> Anyway, to get back to your point, it's true that translators often
|
||||
> need additonal context about things like what variables expand to, and
|
||||
> size limits. This is generally done by adding comments in the pot file,
|
||||
> and I've turned that on, and added a few. --[[Joey]]
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ install: all
|
|||
|
||||
ikiwiki.pot: $(POTFILES)
|
||||
@echo "Rebuilding the pot file"
|
||||
xgettext $(POTFILES) -o ikiwiki.pot -Lperl
|
||||
xgettext $(POTFILES) -o ikiwiki.pot -Lperl --add-comments=translators
|
||||
|
||||
clean:
|
||||
rm -f ikiwiki.pot $(MOFILES) messages messages.mo
|
||||
|
|
49
po/es.po
49
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 14:11-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 06:58-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
|
||||
"Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,35 +16,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:49
|
||||
#. translators: The first parameter is a page name,
|
||||
#. translators: second is the user who locked it.
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:51
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
|
||||
msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:139
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:141
|
||||
msgid "You need to log in first."
|
||||
msgstr "Antes es necesario identificarse"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:257
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:259
|
||||
msgid "Preferences saved."
|
||||
msgstr "Las preferencias se han guardado."
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:408 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:162
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:410 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:162
|
||||
#: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:161
|
||||
msgid "discussion"
|
||||
msgstr "comentarios"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:447
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:449
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "creating %s"
|
||||
msgstr "creando página %s"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:507
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:466 ../IkiWiki/CGI.pm:509
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "editing %s"
|
||||
msgstr "modificando página %s"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:624
|
||||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:626
|
||||
msgid "You are banned."
|
||||
msgstr "Ha sido expulsado."
|
||||
|
||||
|
@ -211,7 +213,10 @@ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
|
|||
msgid "shortcut missing name or url parameter"
|
||||
msgstr "shortcut necesita el párametro name ó el parámetro url"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:30
|
||||
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
||||
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
||||
#. translators: is an URL.
|
||||
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "shortcut %s points to %s"
|
||||
msgstr "El atajo %s lleva a %s"
|
||||
|
@ -296,7 +301,9 @@ msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
|
|||
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
|
||||
msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/Setup.pm:13
|
||||
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
|
||||
#. translators: is a (probably not translated) error message.
|
||||
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||
msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
|
||||
|
@ -317,7 +324,11 @@ msgstr "actualizando el wiki.."
|
|||
msgid "done"
|
||||
msgstr "completado"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:135
|
||||
#. translators: The three variables are the name of the wiki,
|
||||
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
|
||||
#. translators: And the name of the user making the change.
|
||||
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
|
||||
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "update of %s's %s by %s"
|
||||
msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
|
||||
|
@ -336,17 +347,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "wrapper filename not specified"
|
||||
msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:62
|
||||
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
|
||||
#. translators: a (probably not translated) error message.
|
||||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "failed to write %s: %s"
|
||||
msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
|
||||
#. translators: The parameter is a C filename.
|
||||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "failed to compile %s"
|
||||
msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:104
|
||||
#. translators: The parameter is a filename.
|
||||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "successfully generated %s\n"
|
||||
msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s\n"
|
||||
|
@ -365,7 +380,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: ../IkiWiki.pm:520
|
||||
#. translators: The first parameter is a
|
||||
#. translators: preprocessor directive name,
|
||||
#. translators: the second a page name, the
|
||||
#. translators: third a number.
|
||||
#: ../IkiWiki.pm:524
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue