1342 lines
36 KiB
Plaintext
1342 lines
36 KiB
Plaintext
# Italian translation of ikiwiki.
|
|
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
|
|
# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Ikiwiki\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 10:35-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 11:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian TP <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:200
|
|
msgid ""
|
|
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
|
|
"via http, not https"
|
|
msgstr ""
|
|
"possibile errore di configurazione: sslcookie è impostato, ma si sta "
|
|
"tentando un accesso via http, non https"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:203
|
|
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
|
|
msgstr "errore nell'accesso, probabilmente i cookie sono disabilitati?"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373
|
|
msgid "Your login session has expired."
|
|
msgstr "La sessione è scaduta."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:243
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entra"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:244
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:245
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:285
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Preferenze salvate."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:337
|
|
msgid "You are banned."
|
|
msgstr "Avete ricevuto un ban."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1424
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:83
|
|
msgid "Aggregation triggered via web."
|
|
msgstr "Aggregazione attivata dal web."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:92
|
|
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna azione da intraprendere, tutti i notiziari sono già aggiornati."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:221
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "missing %s parameter"
|
|
msgstr "parametro %s mancante"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:256
|
|
msgid "new feed"
|
|
msgstr "nuovo notiziario"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:270
|
|
msgid "posts"
|
|
msgstr "articoli"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:272
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nuovo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:456
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "expiring %s (%s days old)"
|
|
msgstr "in scadenza %s (vecchio di %s giorni)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "expiring %s"
|
|
msgstr "in scadenza %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:490
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "last checked %s"
|
|
msgstr "ultimo controllo %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:494
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "checking feed %s ..."
|
|
msgstr "controllo notiziario %s..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:499
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "could not find feed at %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare il notiziario %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:518
|
|
msgid "feed not found"
|
|
msgstr "notiziario non trovato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
|
|
msgstr "(codifica UTF-8 non valida eliminata dal notiziario)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:537
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(feed entities escaped)"
|
|
msgstr "(entità del notiziario espanse con escape)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:545
|
|
msgid "feed crashed XML::Feed!"
|
|
msgstr "il notiziario ha fatto andare in crash XML::Feed."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:631
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "creating new page %s"
|
|
msgstr "creazione nuova pagina %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:651 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to process template:"
|
|
msgstr "errore nell'elaborazione:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
|
|
msgid "deleting bucket.."
|
|
msgstr "eliminazione contenitore..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fatto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Must specify %s"
|
|
msgstr "Occorre specificare %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
|
|
msgid "Failed to create S3 bucket: "
|
|
msgstr "Impossibile creare il contenitore S3: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
|
|
msgid "Failed to save file to S3: "
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file sul S3: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
|
|
msgid "Failed to delete file from S3: "
|
|
msgstr "Impossibile eliminare il file dal S3: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "there is already a page named %s"
|
|
msgstr "esiste già una pagina chiamata %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
|
|
msgid "prohibited by allowed_attachments"
|
|
msgstr "non permesso da allowed_attachments"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
|
|
msgid "bad attachment filename"
|
|
msgstr "nome file dell'allegato non valido"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
|
|
msgid "attachment upload"
|
|
msgstr "carica allegato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
|
|
msgid "automatic index generation"
|
|
msgstr "generazione automatica dell'indice"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:112
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
|
|
"\">blogspam</a>: "
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato riconosciuto come spam da <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</"
|
|
"a>: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s from %s"
|
|
msgstr "%s da %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
|
|
msgid "There are no broken links!"
|
|
msgstr "Non ci sono collegamenti rotti."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "this comment needs %s"
|
|
msgstr "commento su %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "moderation"
|
|
msgstr "Moderazione commenti"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unsupported page format %s"
|
|
msgstr "formato pagina %s non supportato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
|
|
msgid "comment must have content"
|
|
msgstr "i commenti devono avere un contenuto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonimo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment Moderation"
|
|
msgstr "Moderazione commenti"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
|
|
msgid "bad page name"
|
|
msgstr "nome pagina non valido"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:375
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "commenting on %s"
|
|
msgstr "commento su %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:392
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
|
|
msgstr "la pagina «%s» non esiste, impossibile commentarla"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:399
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "comments on page '%s' are closed"
|
|
msgstr "i commenti per la pagina «%s» sono chiusi"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:507
|
|
msgid "comment stored for moderation"
|
|
msgstr "commento trattenuto per moderazione"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:509
|
|
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
|
|
msgstr "Il commento sarà pubblicato dopo la verifica del moderatore"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:522
|
|
msgid "Added a comment"
|
|
msgstr "Aggiunto commento"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:526
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Added a comment: %s"
|
|
msgstr "Aggiunto commento: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:570 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269
|
|
msgid "you are not logged in as an admin"
|
|
msgstr "non siete autenticati come amministratore"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:622
|
|
msgid "Comment moderation"
|
|
msgstr "Moderazione commenti"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:663
|
|
msgid "comment moderation"
|
|
msgstr "moderazione commento"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:826
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%i comment"
|
|
msgid_plural "%i comments"
|
|
msgstr[0] "Commenti"
|
|
msgstr[1] "Commenti"
|
|
|
|
#. translators: Here "Comment" is a verb;
|
|
#. translators: the user clicks on it to
|
|
#. translators: post a comment.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s parameter is required"
|
|
msgstr "parametro %s necessario"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
|
|
msgid "no text was copied in this page"
|
|
msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "no text was copied in this page with id %s"
|
|
msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina con l'id %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing old preview %s"
|
|
msgstr "rimozione vecchia anteprima %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not an editable page"
|
|
msgstr "%s non è una pagina modificabile"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "creazione %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:331
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:342 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:387
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:429
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "editing %s"
|
|
msgstr "modifica %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
|
|
msgid "template not specified"
|
|
msgstr "modello non specificato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
|
|
msgid "match not specified"
|
|
msgstr "corrispondenza non specificata"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "edittemplate %s registered for %s"
|
|
msgstr "edittemplate %s registrato per %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
|
|
msgid "must specify format and text"
|
|
msgstr "occorre specificare formato e testo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
|
|
msgid "fortune failed"
|
|
msgstr "errore nel fortune"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
|
|
msgid "missing page"
|
|
msgstr "pagina mancante"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "The page %s does not exist."
|
|
msgstr "La pagina %s non esiste."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
|
|
msgid "not a page"
|
|
msgstr "non è una pagina"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is an attachment, not a page."
|
|
msgstr "%s è un allegato, non una pagina."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:776 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:839
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1634
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "you are not allowed to change %s"
|
|
msgstr "non è permesso modificare %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:798
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
|
|
msgstr "non è permesso lavorare su un file in modalità %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:802
|
|
msgid "you are not allowed to change file modes"
|
|
msgstr "non è permesso cambiare la modalità del file"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "you are not allowed to revert a merge"
|
|
msgstr "non è permesso modificare %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:891
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Failed to revert commit %s"
|
|
msgstr "errore nel compilare %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
|
|
msgstr "Occorre specificare %s quando si usa il plugin %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
|
|
msgid "failed to run graphviz"
|
|
msgstr "errore nell'eseguire graphviz"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
|
|
msgid "prog not a valid graphviz program"
|
|
msgstr "prog non è un programma graphviz valido"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:88
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
|
|
msgstr "tohighlight contiene il tipo di file sconosciuto «%s»"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:99
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Source code: %s"
|
|
msgstr "Sorgente: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:184
|
|
msgid ""
|
|
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
|
|
msgstr ""
|
|
"attenzione: modulo perl highlight non trovato, verrà passato inalterato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "htmltidy failed to parse this html"
|
|
msgstr "impossibile interpretare gli smile"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
|
|
msgid "Image::Magick is not installed"
|
|
msgstr "Image::Magick non è installato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
|
|
msgstr "Formato dimensione «%s» non valido (dovrebbe essere LxA)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to resize: %s"
|
|
msgstr "impossibile ridimensionare: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to determine size of image %s"
|
|
msgstr "impossibile determinare la dimensione dell'immagine %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --rss o --atom"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
|
|
msgid "page editing not allowed"
|
|
msgstr "modifica della pagina non ammessa"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
|
|
msgid "missing pages parameter"
|
|
msgstr "parametro pagine mancante"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
|
|
msgstr "i parametri %s e %s non possono essere usati insieme"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:297
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s (RSS feed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s (Atom feed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
|
|
msgid "Add a new post titled:"
|
|
msgstr "Aggiungere un nuovo articolo dal titolo:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to process template %s"
|
|
msgstr "errore nell'elaborazione:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:686
|
|
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
|
|
msgstr "RPC::XML::Client non trovato, impossibile inviare ping"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
|
|
msgid "failed to run dot"
|
|
msgstr "impossibile eseguire dot"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
|
|
msgid "linkmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is locked and cannot be edited"
|
|
msgstr "%s è bloccata e non può essere modificata"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
|
|
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"multimarkdown è stato abilitato, ma Text::MultiMarkdown non è aggiornato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile caricare il modulo perl Markdown.pm (%s) o /usr/bin/markdown (%s)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
|
|
msgid "stylesheet not found"
|
|
msgstr "foglio di stile non trovato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:217
|
|
msgid "redir page not found"
|
|
msgstr "pagina di reindirizzamento non trovata"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:231
|
|
msgid "redir cycle is not allowed"
|
|
msgstr "ciclo di reindirizzamento non ammesso"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sort=meta requires a parameter"
|
|
msgstr "sono richiesti i parametri \"to\" e \"from\""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Mirror"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Mirror"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment needs moderation"
|
|
msgstr "moderazione commento"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "altro"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to load openid module: "
|
|
msgstr "errore nel compilare %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
|
|
msgid "All pages have other pages linking to them."
|
|
msgstr "Tutte le pagine hanno collegamenti in entrata da altre pagine."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
|
|
msgid "bad or missing template"
|
|
msgstr "modello errato o mancante"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
|
|
msgid "Your user page: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
|
|
msgid "Create your user page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
|
|
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
|
|
msgstr "Account creato con successo. È ora possibile effettuare l'accesso."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
|
|
msgid "Error creating account."
|
|
msgstr "Errore nella creazione dell'account."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
|
|
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun indirizzo email, impossibile inviare per email le istruzioni per "
|
|
"reimpostare la password."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
|
|
msgid "Failed to send mail"
|
|
msgstr "Impossibile spedire il messaggio"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
|
|
msgid "You have been mailed password reset instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il messaggio con le istruzioni per reimpostare la password è stato inviato."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
|
|
msgid "incorrect password reset url"
|
|
msgstr "url per il reset della password non corretto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
|
|
msgid "password reset denied"
|
|
msgstr "reset della password non permesso"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
|
|
msgid "Ping received."
|
|
msgstr "Ping ricevuto."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
|
|
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
|
|
msgstr "sono richiesti i parametri \"to\" e \"from\""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Will ping %s"
|
|
msgstr "Verrà inviato un ping a %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
|
|
msgstr "Ignorata la richiesta di ping per il wiki %s (questo wiki è %s)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
|
|
msgid "LWP not found, not pinging"
|
|
msgstr "LWP non trovato, ping non inviato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
|
|
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
|
|
msgstr ""
|
|
"attenzione: è presente un vecchio po4a. Si raccomanda di aggiornare almeno "
|
|
"alla versione 0.35."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:175
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not a valid language code"
|
|
msgstr "%s non è una codifica di lingua valida"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:187
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non è un valore per po_link_to valido, verrà utilizzato po_link_to=default"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192
|
|
msgid ""
|
|
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
|
|
"po_link_to=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"po_link_to=negotiated richiede che venga abilitato usedirs, verrà utilizzato "
|
|
"po_link_to=default"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:456
|
|
msgid "updated PO files"
|
|
msgstr "file PO aggiornati"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:479
|
|
msgid ""
|
|
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
|
|
"translations will be removed as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è "
|
|
"stata eliminata anche le traduzioni lo saranno."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:499
|
|
msgid ""
|
|
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
|
|
"translations will be renamed as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rinominare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è "
|
|
"stata rinominata anche le traduzioni lo saranno."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:941
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "POT file (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Il file POT (%s) non esiste"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:955
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
|
|
msgstr "impossibile copiare il file PO di underlay in %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to update %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:970
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to copy the POT file to %s"
|
|
msgstr "impossibile copiare il file POT in %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1006
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1017
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to translate %s"
|
|
msgstr "impossibile tradurre %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1096
|
|
msgid "removed obsolete PO files"
|
|
msgstr "file PO obsoleti rimossi"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1153 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1165
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1204
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to write %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1163
|
|
msgid "failed to translate"
|
|
msgstr "impossibile tradurre"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1216
|
|
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"dati gettext non validi, tornare alle pagina precedente per continuare le "
|
|
"modifiche"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1258
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
|
|
msgid "vote"
|
|
msgstr "voto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
|
|
msgid "Total votes:"
|
|
msgstr "Voti totali:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
|
|
msgid "polygen not installed"
|
|
msgstr "polygen non è installato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
|
|
msgid "command failed"
|
|
msgstr "errore nel comando"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
|
|
msgid "missing formula"
|
|
msgstr "formula mancante"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
|
|
msgid "unknown formula"
|
|
msgstr "formula sconosciuta"
|
|
|
|
#. translators: These descriptions of times of day are used
|
|
#. translators: in messages like "last edited <description>".
|
|
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
|
|
#. translators: %A- is the name of the previous day.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
|
|
msgid "late %A- night"
|
|
msgstr "%A- a tarda notte"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
|
|
msgid "in the wee hours of %A- night"
|
|
msgstr "%A prima dell'alba"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
|
|
msgid "terribly early %A morning"
|
|
msgstr "%A mattina molto presto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
|
|
msgid "early %A morning"
|
|
msgstr "%A mattina presto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
|
|
msgid "mid-morning %A"
|
|
msgstr "%A metà mattina"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
|
|
msgid "late %A morning"
|
|
msgstr "%A mattina tardi"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
|
|
msgid "at lunch time on %A"
|
|
msgstr "%A all'ora di pranzo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
|
|
msgid "%A afternoon"
|
|
msgstr "%A pomeriggio"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
|
|
msgid "late %A afternoon"
|
|
msgstr "%A pomeriggio tardo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
|
|
msgid "%A evening"
|
|
msgstr "%A sera"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
|
|
msgid "late %A evening"
|
|
msgstr "%A sera tardi"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
|
|
msgid "%A night"
|
|
msgstr "%A notte"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
|
|
msgid "at teatime on %A"
|
|
msgstr "%A all'ora di merenda"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
|
|
msgid "at midnight"
|
|
msgstr "a mezzanotte"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
|
|
msgid "at noon on %A"
|
|
msgstr "%A a mezzogiorno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "illegal percent value %s"
|
|
msgstr "valore percentuale %s non ammesso"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
|
|
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"occorrono alternativamente i parametri \"percent\" o \"totalpages\" e "
|
|
"\"donepages\""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:104
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "This reverts commit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:123
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "confirm reversion of %s"
|
|
msgstr "conferma rimozione di %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
|
|
msgid "(Diff truncated)"
|
|
msgstr "(Diff troncato)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s non esiste"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s non è in src, quindi non può essere eliminato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not a file"
|
|
msgstr "%s non è un file"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "confirm removal of %s"
|
|
msgstr "conferma rimozione di %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
|
|
msgid "Please select the attachments to remove."
|
|
msgstr "Selezionare l'allegato da rimuovere."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "rimosso"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
|
|
msgstr "%s non è in src, quindi non può essere rinominato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
|
|
msgid "no change to the file name was specified"
|
|
msgstr "non è stata specificata nessuna modifica al nome del file"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "illegal name"
|
|
msgstr "nome non valido"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s esiste già"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s already exists on disk"
|
|
msgstr "%s già presente su disco"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rename %s"
|
|
msgstr "rinomina di %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
|
|
msgid "Also rename SubPages and attachments"
|
|
msgstr "Rinomina anche SottoPagine e allegati"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
|
|
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
|
|
msgstr "Si può rinominare un solo allegato alla volta."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
|
|
msgid "Please select the attachment to rename."
|
|
msgstr "Selezionare l'allegato da rinominare."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rename %s to %s"
|
|
msgstr "rinomina %s in %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:579
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "update for rename of %s to %s"
|
|
msgstr "aggiornamento per rinomina di %s in %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to execute rsync_command: %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rsync_command exited %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "need Digest::SHA to index %s"
|
|
msgstr "è necessario Digest::SHA1 per l'indice di %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:233
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "cerca"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
|
|
msgstr "il plugin scorciatoia non può funzionare senza %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
|
|
msgid "missing name or url parameter"
|
|
msgstr "parametro nome o url mancante"
|
|
|
|
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
|
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
|
#. translators: is an URL.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
|
|
msgstr "la scorciatoia %s punta a <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "smiley plugin will not work without %s"
|
|
msgstr "il plugin scorciatoia non può funzionare senza %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
|
|
msgid "failed to parse any smileys"
|
|
msgstr "impossibile interpretare gli smile"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "errore nell'interpretazione"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
|
|
msgid "invalid featurepoint diameter"
|
|
msgstr "Diametro featurepoint non valido"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
|
|
msgid "invalid featurepoint location"
|
|
msgstr "Posizione featurepoint non valida"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
|
|
msgid "missing values"
|
|
msgstr "valori mancanti"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
|
|
msgid "invalid height value"
|
|
msgstr "valore altezza non valido"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
|
|
msgid "missing width parameter"
|
|
msgstr "parametro larghezza mancante"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
|
|
msgid "invalid width value"
|
|
msgstr "valore larghezza non valido"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
|
|
msgid "failed to run php"
|
|
msgstr "impossibile eseguire php"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
|
|
msgid "cannot find file"
|
|
msgstr "impossibile trovare il file"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
|
|
msgid "unknown data format"
|
|
msgstr "formato dati sconosiuto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
|
|
msgid "empty data"
|
|
msgstr "nessun dato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
|
|
msgid "Direct data download"
|
|
msgstr "Scaricamento diretto dei dati"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "parse fail at line %d: %s"
|
|
msgstr "errore di interpretazione alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:94
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "creating tag page %s"
|
|
msgstr "creazione nuova pagina %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
|
|
msgid "missing id parameter"
|
|
msgstr "parametro id mancante"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
|
|
msgid "missing tex code"
|
|
msgstr "codice tex mancante"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
|
|
msgid "failed to generate image from code"
|
|
msgstr "impossibile generare l'immagine dal codice"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%s plugin:"
|
|
msgstr "plugin"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%s plugins"
|
|
msgstr "plugin"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "enable %s?"
|
|
msgstr "abilitare %s?"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273
|
|
msgid "setup file for this wiki is not known"
|
|
msgstr "il file di setup di questo wiki non è noto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289
|
|
msgid "main"
|
|
msgstr "principale"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sottostanti modifiche alla configurazione richiedono la ricompilazione "
|
|
"del wiki."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
|
|
msgid ""
|
|
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
|
|
"to rebuild the wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affinché le sottostanti modifiche alla configurazione abbiano effetto, "
|
|
"occorre ricostruire il wiki."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
|
|
msgstr "Errore: %s è terminato con errore (%s). Modifiche al setup scartate."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
|
|
msgstr "impossibile determinare l'id del committer non fidato %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:158
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "scanning %s"
|
|
msgstr "scansione %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:280
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
|
|
"allow this"
|
|
msgstr ""
|
|
"collegamento simbolico trovato nel percorso srcdir (%s) -- impostare "
|
|
"allow_symlinks_before_srcdir per abilitare questa configurazione"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:316
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "skipping bad filename %s"
|
|
msgstr "ignorato il file dal nome scorretto %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:332
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s has multiple possible source pages"
|
|
msgstr "%s ha diverse pagine sorgenti possibili"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:372
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "querying %s for file creation and modification times.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:446
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "removing obsolete %s"
|
|
msgstr "rimozione della vecchia pagina %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:520
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, which links to %s"
|
|
msgstr "compilazione di %s, che è collegato a %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:529
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing %s, no longer built by %s"
|
|
msgstr "rimozione di %s, non più richiesto da %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, which depends on %s"
|
|
msgstr "compilazione di %s, che dipende da %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:707
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, to update its backlinks"
|
|
msgstr "compilazione di %s, per aggiornare i collegamenti ai precedenti"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:787
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s"
|
|
msgstr "compilazione di %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:839
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
|
|
msgstr "ikiwiki: impossibile compilare %s"
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
|
|
#. translators: is a (probably not translated) error message.
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:23
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:34
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "cannot load %s in safe mode"
|
|
msgstr "impossibile leggere %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:47
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
|
|
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
|
|
msgstr "occorre inserire un wikiname (contente caratteri alfanumerici)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unsupported revision control system %s"
|
|
msgstr "sistema di controllo di revisione %s non supportato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
|
|
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
|
|
msgstr "impossibile creare un repository tramite ikiwiki-makerepo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
|
|
msgstr ""
|
|
"** Plugin %s disabilitato, a causa della seguente segnalazione di errore:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
|
|
msgid "generating wrappers.."
|
|
msgstr "generazione contenitori..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s doesn't seem to be executable"
|
|
msgstr "%s non sembra essere eseguibile"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
|
|
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
|
|
msgstr "impossibile creare un contenitore che utilizzi un file di setup"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
|
|
msgid "wrapper filename not specified"
|
|
msgstr "nome del file del contenitore non specificato"
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a C filename.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:220
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to compile %s"
|
|
msgstr "errore nel compilare %s"
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a filename.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:240
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "successfully generated %s"
|
|
msgstr "%s generato con successo"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:10
|
|
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
|
|
msgstr "utilizzo: ikiwiki [opzioni] sorgente destinazione"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:11
|
|
msgid " ikiwiki --setup configfile"
|
|
msgstr " ikiwiki --setup configfile"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:102
|
|
msgid "usage: --set var=value"
|
|
msgstr "utilizzo: --set var=valore"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: --set-yaml var=value"
|
|
msgstr "utilizzo: --set var=valore"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:215
|
|
msgid "rebuilding wiki.."
|
|
msgstr "ricostruzione wiki..."
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:218
|
|
msgid "refreshing wiki.."
|
|
msgstr "aggiornamento wiki..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:232
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Discussione"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:544
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
|
|
msgstr "Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --cgi"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:616
|
|
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
|
|
msgstr "impossibile usare più plugin rcs"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:646
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
|
|
msgstr "impossibile caricare il plugin esterno per il plugin %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1406
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
|
|
msgstr "ciclo del preprocessore individuato su %s alla profondità %i"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1590
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "bad file name %s"
|
|
msgstr "nome file %s scorretto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1890
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "template %s not found"
|
|
msgstr "modello %s non trovato"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2140
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2217
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "invalid sort type %s"
|
|
msgstr "ordinamento %s sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2238
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown sort type %s"
|
|
msgstr "ordinamento %s sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2374
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot match pages: %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare pagine corrispondenti: %s"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:16
|
|
msgid "What will the wiki be named?"
|
|
msgstr "Quale sarà il nome del wiki?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:16
|
|
msgid "wiki"
|
|
msgstr "wiki"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:19
|
|
msgid "What revision control system to use?"
|
|
msgstr "Che sistema di controllo di revisione usare?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:21
|
|
msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
|
|
msgstr "Quale utente (openid o del wiki) sarà l'amministratore?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:24
|
|
msgid "What is the domain name of the web server?"
|
|
msgstr "Qual è il nome del dominio del server web?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "notiziario non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
|
|
#~ msgstr "rigenerazione di tutte le pagine per sistemare i meta-titoli"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to log in first."
|
|
#~ msgstr "Occorre prima effettuare l'accesso."
|
|
|
|
#~ msgid "Log in with"
|
|
#~ msgstr "Accedi tramite"
|
|
|
|
#~ msgid "Get an OpenID"
|
|
#~ msgstr "Ottieni un OpenID"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to process"
|
|
#~ msgstr "errore nell'elaborazione"
|
|
|
|
#~ msgid "nonexistant template %s"
|
|
#~ msgstr "modello %s non esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "getctime not implemented"
|
|
#~ msgstr "getctime non implementata"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
|
|
#~ msgstr "Sort::Naturally è richiesto per l'ordinamento title_natural"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to read %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore nell'interpretazione dell'URL, impossibile determinare il nome del "
|
|
#~ "dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
|
|
#~ msgstr "nel codice sono presenti comandi latex non permessi"
|