465 lines
15 KiB
Plaintext
465 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-02-19 21:47-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:154
|
||
msgid "You need to log in first."
|
||
msgstr "Първо трябва да влезете."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:267
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Предпочитанията са запазени."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:332
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is not an editable page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:164 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:165
|
||
msgid "discussion"
|
||
msgstr "дискусия"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:465
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "създаване на %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:482 ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:543
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "editing %s"
|
||
msgstr "промяна на %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:651
|
||
msgid "You are banned."
|
||
msgstr "Достъпът ви е забранен."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:683
|
||
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
|
||
msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
|
||
msgid "new feed"
|
||
msgstr "нов източник"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
|
||
msgid "posts"
|
||
msgstr "съобщения"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "ново"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "expiring %s (%s days old)"
|
||
msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "expiring %s"
|
||
msgstr "премахване на „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "checking feed %s ..."
|
||
msgstr "проверка на източника „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "could not find feed at %s"
|
||
msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
|
||
msgid "feed crashed XML::Feed!"
|
||
msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "processed ok at %s"
|
||
msgstr "е обработен нормално от %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "creating new page %s"
|
||
msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
|
||
msgid "There are no broken links!"
|
||
msgstr "Няма „счупени” връзки!"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
|
||
msgid "fortune failed"
|
||
msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
|
||
msgid "googlecalendar failed to find url in html"
|
||
msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
|
||
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
|
||
"местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unknown sort type %s"
|
||
msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:172 ../IkiWiki/Render.pm:101
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Дискусия"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:387
|
||
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
|
||
msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
|
||
msgid "linkmap failed to run dot"
|
||
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
|
||
"markdown” (%s)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Огледала"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледало"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Какво е това?"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
|
||
msgid "Get an OpenID"
|
||
msgstr "Получаване на OpenID номер"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
|
||
msgid "All pages are linked to by other pages."
|
||
msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
|
||
msgid "(use FirstnameLastName)"
|
||
msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
|
||
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
|
||
msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
|
||
msgid "Error creating account."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
|
||
msgid "Failed to send mail"
|
||
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
|
||
msgid "Your password has been emailed to you."
|
||
msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
|
||
msgid "vote"
|
||
msgstr "гласуване"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
|
||
msgid "Total votes:"
|
||
msgstr "Общо гласове:"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
|
||
msgid "polygen not installed"
|
||
msgstr "не е инсталиран polygen"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
|
||
msgid "polygen failed"
|
||
msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
|
||
|
||
#. translators: These descriptions of times of day are used
|
||
#. translators: in messages like "last edited <description>".
|
||
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
|
||
#. translators: %A- is the name of the previous day.
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
|
||
msgid "late %A- night"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
|
||
msgid "in the wee hours of %A- night"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
|
||
msgid "terribly early %A morning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
|
||
msgid "early %A morning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
|
||
msgid "in mid-morning %A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
|
||
msgid "late %A morning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
|
||
msgid "at lunch time on %A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
|
||
msgid "%A afternoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
|
||
msgid "late %A afternoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
|
||
msgid "%A evening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
|
||
msgid "late %A evening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
|
||
msgid "%A night"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
|
||
msgid "at teatime on %A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
|
||
msgid "at midnight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
|
||
msgid "at noon on %A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
|
||
msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
|
||
msgid "cleaning hyperestraier search index"
|
||
msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
|
||
msgid "updating hyperestraier search index"
|
||
msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
|
||
msgid "shortcut missing name or url parameter"
|
||
msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
|
||
|
||
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
||
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
||
#. translators: is an URL.
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
|
||
msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
|
||
msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
|
||
msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
|
||
msgid "template missing id parameter"
|
||
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "template %s not found"
|
||
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
|
||
msgid "template failed to process:"
|
||
msgstr "грешка при обработване на шаблона"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
|
||
msgid "getctime not implemented"
|
||
msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
|
||
msgid ""
|
||
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
|
||
"notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
|
||
"като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "skipping bad filename %s"
|
||
msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:311
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "removing old page %s"
|
||
msgstr "премахване на старата страница „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:330
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "scanning %s"
|
||
msgstr "сканиране на „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:339
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "rendering %s"
|
||
msgstr "обновяване на страницата „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:351
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "rendering %s, which links to %s"
|
||
msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:368
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "rendering %s, which depends on %s"
|
||
msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:406
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
|
||
msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:418
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
|
||
msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:444
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
|
||
msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
|
||
|
||
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
|
||
#. translators: is a (probably not translated) error message.
|
||
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
|
||
msgid "generating wrappers.."
|
||
msgstr "генериране на обвивки..."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
|
||
msgid "rebuilding wiki.."
|
||
msgstr "обновяване на уики..."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
|
||
msgid "refreshing wiki.."
|
||
msgstr "осъвременяване на уики..."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "готово"
|
||
|
||
#. translators: The three variables are the name of the wiki,
|
||
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
|
||
#. translators: And the name of the user making the change.
|
||
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
|
||
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "update of %s's %s by %s"
|
||
msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s doesn't seem to be executable"
|
||
msgstr "„%s” не е изпълним файл"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
|
||
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
|
||
msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
|
||
msgid "wrapper filename not specified"
|
||
msgstr "не е указан файл на обвивката"
|
||
|
||
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
|
||
#. translators: a (probably not translated) error message.
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to write %s: %s"
|
||
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
|
||
|
||
#. translators: The parameter is a C filename.
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to compile %s"
|
||
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
|
||
|
||
#. translators: The parameter is a filename.
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "successfully generated %s"
|
||
msgstr "успешно генериране на %s"
|
||
|
||
#: ../ikiwiki.in:13
|
||
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
|
||
msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:103
|
||
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
|
||
msgstr ""
|
||
"При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
|
||
"местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:150 ../IkiWiki.pm:151
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#. translators: The first parameter is a
|
||
#. translators: preprocessor directive name,
|
||
#. translators: the second a page name, the
|
||
#. translators: third a number.
|
||
#: ../IkiWiki.pm:558
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
|
||
msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
|