ikiwiki/po/bg.po

1541 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:222
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:225
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:244 ../IkiWiki/CGI.pm:399
msgid "Your login session has expired."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:265
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:266
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитанията са запазени."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:267
msgid "Admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:307
msgid "Preferences saved."
msgstr "Предпочитанията са запазени."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:362
msgid "You are banned."
msgstr "Достъпът ви е забранен."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:495 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki.pm:1653
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227
#, fuzzy, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262
msgid "new feed"
msgstr "нов източник"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276
msgid "posts"
msgstr "съобщения"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
msgid "new"
msgstr "ново"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "премахване на „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "проверка на източника „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
#, fuzzy
msgid "feed not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:558
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:654
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:684 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137
#, fuzzy
msgid "failed to process template:"
msgstr "грешка при обработване на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225
msgid "done"
msgstr "готово"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
#, fuzzy
msgid "Failed to create S3 bucket: "
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
#, fuzzy
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:234
msgid "bad attachment filename"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:307
msgid "attachment upload"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:358
msgid "this attachment is not yet saved"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:376
msgid "just uploaded"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
#, fuzzy, perl-format
msgid "creating index page %s"
msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:139
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Няма „счупени” връзки!"
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:115 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:117
#, perl-format
msgid "building calendar for %s, its previous or next year has changed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:122
#, perl-format
msgid "building calendar for %s/%s, its previous or next month has changed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:131
#, fuzzy, perl-format
msgid "creating calendar page %s"
msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128
#, fuzzy, perl-format
msgid "this comment needs %s"
msgstr "създаване на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131
msgid "moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163
msgid "comment must have content"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:227
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:285
msgid "Comment Moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:386
msgid "email replies to me"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102
msgid "bad page name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:423
#, fuzzy, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "създаване на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:440
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are not allowed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:457
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:584
msgid "comment stored for moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:586
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:599
msgid "Added a comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:603
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:677 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:736
msgid "Comment moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:777
msgid "comment moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:942
#, perl-format
msgid "%i comment"
msgid_plural "%i comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: Here "Comment" is a verb;
#. translators: the user clicks on it to
#. translators: post a comment.
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:952
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
msgid "no text was copied in this page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "премахване на старата страница „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166
msgid "email comments to me"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:320
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "създаване на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:357
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:415
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:457
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "промяна на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
#, fuzzy
msgid "template not specified"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
#, fuzzy
msgid "match not specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:61
msgid "Invalid email address."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:98 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:377
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:100
msgid ""
"You have been sent an email, with a link you can open to complete the login "
"process."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:117
msgid ""
"Wrong login token length. Please check that you pasted in the complete login "
"link from the email!"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
msgid "must specify format and text"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
msgid "fortune failed"
msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
#, fuzzy
msgid "missing page"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
#, fuzzy
msgid "not a page"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
#, perl-format
msgid "%s is an attachment, not a page."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:866 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:929 ../IkiWiki.pm:1873
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:888
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:892
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:962
msgid "you are not allowed to revert a merge"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:981
#, fuzzy, perl-format
msgid "Failed to revert commit %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48
#, fuzzy, perl-format
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
#, fuzzy
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91
#, perl-format
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102
#, perl-format
msgid "Source code: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198
msgid ""
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
#, fuzzy
msgid "htmltidy failed to parse this html"
msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
#, fuzzy
msgid "Unable to detect image type from extension"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:136
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:175 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:217
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:131
#, perl-format
msgid "%s image processing disabled in img_allowed_formats configuration"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:138
#, fuzzy, perl-format
msgid "\"%s\" does not seem to be a valid %s file"
msgstr "„%s” не е изпълним файл"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:172
#, fuzzy
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "не е инсталиран polygen"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:178
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to get dimensions of %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:185
#, perl-format
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:221
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:246
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
"местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
#, fuzzy
msgid "page editing not allowed"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
#, fuzzy
msgid "missing pages parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:228
#, perl-format
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:334
#, perl-format
msgid "%s (RSS feed)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:338
#, perl-format
msgid "%s (Atom feed)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:371
msgid "Add a new post titled:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:412 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to process template %s"
msgstr "грешка при обработване на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:752
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108
#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
msgid "linkmap"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr ""
"Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:95
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:106
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:53
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:98
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
"markdown” (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127
#, fuzzy
msgid "enclosure not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
#, fuzzy
msgid "stylesheet not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199
#, fuzzy
msgid "script not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247
#, fuzzy
msgid "redir page not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261
#, fuzzy
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:451
msgid "sort=meta requires a parameter"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
msgid "Mirrors"
msgstr "Огледала"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
msgid "comment needs moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72
msgid "Cannot subscribe your email address without logging in."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136
msgid "change notification:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138
msgid "comment notification:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
#, fuzzy
msgid "All pages have other pages linking to them."
msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:343
msgid "Error creating account."
msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:303
msgid "Your user page: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
msgid "Create your user page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:340
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:350
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:379
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:414
msgid "incorrect password reset url"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:417
msgid "password reset denied"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:430
msgid "incorrect url"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:433
msgid "access denied"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
#, fuzzy, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "промяна на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
#, fuzzy
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
#, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
#, perl-format
msgid ""
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
msgid ""
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
"po_link_to=default"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:473
msgid "updated PO files"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:496
msgid ""
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
"translations will be removed as well."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:516
msgid ""
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
"translations will be renamed as well."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:975
#, perl-format
msgid "POT file (%s) does not exist"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:997
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to update %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1003
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to copy the POT file to %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1039
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1050
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to translate %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1133
msgid "removed obsolete PO files"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1190 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1202
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1241
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1200
#, fuzzy
msgid "failed to translate"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1253
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1296
#, perl-format
msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87
msgid "vote"
msgstr "гласуване"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86
msgid "Write in"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
msgid "Total votes:"
msgstr "Общо гласове:"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:43
msgid "polygen not installed"
msgstr "не е инсталиран polygen"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:62
#, fuzzy
msgid "command failed"
msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
msgid "missing formula"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
msgid "unknown formula"
msgstr ""
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
#, perl-format
msgid "This reverts commit %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
#, perl-format
msgid "confirm reversion of %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49
msgid "(Diff truncated)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:40 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:57
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr ""
"Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:167
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:204
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:264
msgid "removed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
#, fuzzy
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
#, fuzzy, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:165
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:267
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:270
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:380
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:606
#, fuzzy, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to execute rsync_command: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
#, perl-format
msgid "rsync_command exited %d"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA to index %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270
msgid "search"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
#, fuzzy, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
#, perl-format
msgid "smiley plugin will not work without %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
#, fuzzy
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "invalid featurepoint diameter"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
msgid "invalid featurepoint location"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
msgid "missing values"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
#, fuzzy
msgid "invalid height value"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
#, fuzzy
msgid "missing width parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
#, fuzzy
msgid "invalid width value"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
#, fuzzy
msgid "failed to run php"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
msgid "cannot find file"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
msgid "unknown data format"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
msgid "empty data"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
msgid "Direct data download"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
#, fuzzy, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
#, fuzzy, perl-format
msgid "creating tag page %s"
msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42
msgid "first parameter must be the content"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
msgid "missing tex code"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
#, fuzzy
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392
#, perl-format
msgid "building %s, its previous or next page has changed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing transient version of %s"
msgstr "премахване на старата страница „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
msgid "login"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
msgid "email"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
msgid "Users"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
#, perl-format
msgid "%s plugin:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
#, perl-format
msgid "%s plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
msgid "main"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
#, perl-format
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:161
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "сканиране на „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:336 ../IkiWiki/Render.pm:397
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:353 ../IkiWiki/Render.pm:402
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:439
#, perl-format
msgid "querying %s for file creation and modification times.."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:518
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing obsolete %s"
msgstr "премахване на старата страница „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:603
#, fuzzy, perl-format
msgid "building %s, which links to %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:612
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing %s, no longer built by %s"
msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:695 ../IkiWiki/Render.pm:777
#, fuzzy, perl-format
msgid "building %s, which depends on %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:790
#, fuzzy, perl-format
msgid "building %s, to update its backlinks"
msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
#: ../IkiWiki/Render.pm:902
#, fuzzy, perl-format
msgid "building %s"
msgstr "промяна на %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:971
#, fuzzy, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:23
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Setup.pm:34
#, fuzzy, perl-format
msgid "cannot load %s in safe mode"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Setup.pm:47
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
#, perl-format
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
msgid "generating wrappers.."
msgstr "генериране на обвивки..."
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "„%s” не е изпълним файл"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:122
msgid "Please wait"
msgstr ""
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:288
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:308
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "успешно генериране на %s"
#: ../ikiwiki.in:10
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
#: ../ikiwiki.in:11
msgid " ikiwiki --setup my.setup [options]"
msgstr ""
#: ../ikiwiki.in:102
msgid "usage: --set var=value"
msgstr ""
#: ../ikiwiki.in:109
msgid "usage: --set-yaml var=value"
msgstr ""
#: ../ikiwiki.in:214
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "обновяване на уики..."
#: ../ikiwiki.in:217
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "осъвременяване на уики..."
#: ../IkiWiki.pm:270
msgid "Discussion"
msgstr "Дискусия"
#: ../IkiWiki.pm:656
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
"местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
#: ../IkiWiki.pm:731
#, perl-format
msgid "unsupported umask setting %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:771
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:801
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:1633
#, fuzzy, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
#: ../IkiWiki.pm:1829
#, fuzzy, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
#: ../IkiWiki.pm:2142
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki.pm:2400
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:2485
#, fuzzy, perl-format
msgid "invalid sort type %s"
msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
#: ../IkiWiki.pm:2506
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
#: ../IkiWiki.pm:2655
#, fuzzy, perl-format
msgid "cannot match pages: %s"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr ""
#: ../auto.setup:19
msgid "What revision control system to use?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:21
msgid "Which user (wiki account, openid, or email) will be admin?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:24
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load openid module: "
#~ msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#~ msgid "You need to log in first."
#~ msgstr "Първо трябва да влезете."
#~ msgid "Get an OpenID"
#~ msgstr "Получаване на OpenID номер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to process"
#~ msgstr "грешка при обработване на шаблона"
#~ msgid "getctime not implemented"
#~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read %s"
#~ msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#~ msgid "discussion"
#~ msgstr "дискусия"
#~ msgid "rendering %s"
#~ msgstr "обновяване на страницата „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
#~ msgstr ""
#~ "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find url in html"
#~ msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
#~ msgid "processed ok at %s"
#~ msgstr "е обработен нормално от %s"
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#, fuzzy
#~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
#~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"