632 lines
16 KiB
Plaintext
632 lines
16 KiB
Plaintext
# Czech translation of ikiwiki.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
|
|
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-03 19:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 21:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:172
|
|
msgid "You need to log in first."
|
|
msgstr "Nejprve se musíte přihlásit."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:234
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:235
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:236
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:294
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Nastavení uloženo."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:354
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not an editable page"
|
|
msgstr "%s není editovatelná stránka"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:179
|
|
msgid "discussion"
|
|
msgstr "diskuse"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:487
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "vytvářím %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:567 ../IkiWiki/CGI.pm:615
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "editing %s"
|
|
msgstr "upravuji %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:709
|
|
msgid "You are banned."
|
|
msgstr "Jste vyhoštěni."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:729
|
|
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
|
|
msgstr "přihlášení selhalo; možná si musíte povolit cookies?"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "missing %s parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
|
|
msgid "new feed"
|
|
msgstr "nový zdroj"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
|
|
msgid "posts"
|
|
msgstr "příspěvky"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nový"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "expiring %s (%s days old)"
|
|
msgstr "expiruji %s (stará %s dnů)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "expiring %s"
|
|
msgstr "expiruji %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "processed ok at %s"
|
|
msgstr "zpracováno ok %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "checking feed %s ..."
|
|
msgstr "kontroluji zdroj %s ..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "could not find feed at %s"
|
|
msgstr "nemohu najít zdroj na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
|
|
msgid "feed not found"
|
|
msgstr "zdroj nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
|
|
msgstr "(neplatné UTF-8 bylo ze zdroje odstraněno)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
|
|
msgid "feed crashed XML::Feed!"
|
|
msgstr "zdroj shodil XML::Feed!"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "creating new page %s"
|
|
msgstr "vytvářím novou stránku %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
|
|
msgid "There are no broken links!"
|
|
msgstr "Žádné porušené odkazy!"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s parameter is required"
|
|
msgstr "parametr %s je vyžadován"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
|
|
msgid "fortune failed"
|
|
msgstr "fortune selhal"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
|
|
msgid "failed to find url in html"
|
|
msgstr "v html se nepodařilo nalézt url"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
|
|
msgid "failed to run graphviz"
|
|
msgstr "nepodařilo se spustit graphviz"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
|
|
msgid "prog not a valid graphviz program"
|
|
msgstr "program není platným programem graphviz"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "bad size \"%s\""
|
|
msgstr "chybná velikost \"%s\""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
|
msgstr "nelze číst %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to resize: %s"
|
|
msgstr "nelze změnit velikost: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to determine size of image %s"
|
|
msgstr "nelze změnit velikost: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
|
|
msgstr "Při používání --rss nebo --atom musíte pomocí --url zadat url k wiki"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown sort type %s"
|
|
msgstr "neznámý typ řazení %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
|
|
msgid "Add a new post titled:"
|
|
msgstr "Přidat nový příspěvek nazvaný:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "nonexistant template %s"
|
|
msgstr "neexistující šablona %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Diskuse"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
|
|
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
|
|
msgstr "RPC::XML::Client nebyl nalezen, nepinkám"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
|
|
msgid "failed to run dot"
|
|
msgstr "nepodařilo se spustit dot"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
|
|
msgstr "Stránka %s je zamknutá uživatelem %s a nelze ji měnit"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"selhalo nahrání perlového modulu Markdown.pm (%s) nebo /usr/bin/markdown (%s)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:90
|
|
msgid "stylesheet not found"
|
|
msgstr "styl nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Zrcadla"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrcadlo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "více"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
|
|
msgid "Log in with"
|
|
msgstr "Přihlásit pomocí"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
|
|
msgid "Get an OpenID"
|
|
msgstr "Získat OpenID"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
|
|
msgid "All pages are linked to by other pages."
|
|
msgstr "Na každou stránku vede odkaz z jiné stránky."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
|
|
msgid "bad or missing template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
|
|
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
|
|
msgstr "Vytvoření účtu bylo úspěšné. Nyní se můžete přihlásit."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
|
|
msgid "Error creating account."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření účtu."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
|
|
msgid "Failed to send mail"
|
|
msgstr "Nepodařilo se odeslat email."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
|
|
msgid "Your password has been emailed to you."
|
|
msgstr "Vaše heslo vám bylo zasláno."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
|
|
msgid "vote"
|
|
msgstr "hlasovat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
|
|
msgid "Total votes:"
|
|
msgstr "Celkem hlasů:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
|
|
msgid "polygen not installed"
|
|
msgstr "polygen není nainstalován"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
|
|
msgid "polygen failed"
|
|
msgstr "polygen selhal"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
|
|
msgid "missing formula"
|
|
msgstr "chybí vzorec"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
|
|
msgid "unknown formula"
|
|
msgstr "neznámý vzorec"
|
|
|
|
#. translators: These descriptions of times of day are used
|
|
#. translators: in messages like "last edited <description>".
|
|
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
|
|
#. translators: %A- is the name of the previous day.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
|
|
msgid "late %A- night"
|
|
msgstr "%A- pozdě v noci"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
|
|
msgid "in the wee hours of %A- night"
|
|
msgstr "%A- pozdě v noci, spíše brzké ranní hodiny"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
|
|
msgid "terribly early %A morning"
|
|
msgstr "%A příšerně brzo ráno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
|
|
msgid "early %A morning"
|
|
msgstr "%A brzo ráno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
|
|
msgid "mid-morning %A"
|
|
msgstr "%A dopoledne"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
|
|
msgid "late %A morning"
|
|
msgstr "%A pozdě dopoledne"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
|
|
msgid "at lunch time on %A"
|
|
msgstr "%A kolem oběda"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
|
|
msgid "%A afternoon"
|
|
msgstr "%A odpoledne"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
|
|
msgid "late %A afternoon"
|
|
msgstr "%A pozdě odpoledne"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
|
|
msgid "%A evening"
|
|
msgstr "%A večer"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
|
|
msgid "late %A evening"
|
|
msgstr "%A pozdě večer"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
|
|
msgid "%A night"
|
|
msgstr "%A v noci"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
|
|
msgid "at teatime on %A"
|
|
msgstr "%A během odpoledního čaje"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
|
|
msgid "at midnight"
|
|
msgstr "o půlnoci"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
|
|
msgid "at noon on %A"
|
|
msgstr "%A o poledni"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
|
|
msgstr "Při používání vyhledávacího modulu musíte zadat %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
|
|
msgid "cleaning hyperestraier search index"
|
|
msgstr "čistím vyhledávací index hyperestraieru"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
|
|
msgid "updating hyperestraier search index"
|
|
msgstr "aktualizuji vyhledávací index hyperestraieru"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
|
|
msgid "missing name or url parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr jméno nebo url"
|
|
|
|
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
|
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
|
#. translators: is an URL.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
|
|
msgstr "zkratka %s odkazuje na <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
|
|
msgid "failed to parse any smileys"
|
|
msgstr "nepodařilo se rozpoznat žádné smajlíky"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "chyba rozpoznávání"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
|
|
msgid "bad featurepoint diameter"
|
|
msgstr "chybný průměr zvýrazněného bodu (featurepoint)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
|
|
msgid "bad featurepoint location"
|
|
msgstr "chybné umístění zvýrazněného bodu (featurepoint)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
|
|
msgid "missing values"
|
|
msgstr "chybí hodnoty"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
|
|
msgid "bad height value"
|
|
msgstr "chybná výška"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
|
|
msgid "missing width parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr šířka (width)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
|
|
msgid "bad width value"
|
|
msgstr "chybná šířka"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
|
|
msgid "failed to run php"
|
|
msgstr "nepodařilo se spustit php"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
|
|
msgid "cannot find file"
|
|
msgstr "nemohu najít soubor"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
|
|
msgid "unknown data format"
|
|
msgstr "neznámý formát dat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
|
|
msgid "empty data"
|
|
msgstr "prázdná data"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
|
|
msgid "Direct data download"
|
|
msgstr "Stáhnout zdrojová data"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "parse fail at line %d: %s"
|
|
msgstr "zpracovávání selhalo na řádku %d: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
|
|
msgid "missing id parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr id"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "template %s not found"
|
|
msgstr "šablona %s nebyla nalezena"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
|
|
msgid "failed to process:"
|
|
msgstr "nepodařilo se zpracovat:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing tex code"
|
|
msgstr "chybí hodnoty"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
|
|
msgid "code includes disallowed latex commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to generate image from code"
|
|
msgstr "nelze změnit velikost: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
|
|
msgid "(not toggleable in preview mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
|
|
msgid "getctime not implemented"
|
|
msgstr "getctime není implementováno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
|
|
"notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat oznámení"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat oznámení"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
|
|
msgid ""
|
|
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
|
|
"notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat oznámení"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:284
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "skipping bad filename %s"
|
|
msgstr "přeskakuji chybné jméno souboru %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:326
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing old page %s"
|
|
msgstr "odstraňuji starou stránku %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:359
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "scanning %s"
|
|
msgstr "prohledávám %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:364
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rendering %s"
|
|
msgstr "zpracovávám %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:376
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rendering %s, which links to %s"
|
|
msgstr "zpracovávám %s, která odkazuje na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:393
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rendering %s, which depends on %s"
|
|
msgstr "zpracovávám %s, která závisí na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:431
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
|
|
msgstr "zpracovávám %s, aby se aktualizovaly zpětné odkazy"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:443
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
|
|
msgstr "odstraňuji %s, již není zpracovávána %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:469
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
|
|
msgstr "ikiwiki: nelze zpracovat %s"
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
|
|
#. translators: is a (probably not translated) error message.
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "nemohu číst %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
|
|
msgid "generating wrappers.."
|
|
msgstr "generuji obaly..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
|
|
msgid "rebuilding wiki.."
|
|
msgstr "znovu vytvářím wiki..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
|
|
msgid "refreshing wiki.."
|
|
msgstr "obnovuji wiki..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "hotovo"
|
|
|
|
#. translators: The three variables are the name of the wiki,
|
|
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
|
|
#. translators: And the name of the user making the change.
|
|
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
|
|
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "update of %s's %s by %s"
|
|
msgstr "aktualizace %s (%s) uživatelem %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s doesn't seem to be executable"
|
|
msgstr "%s není spustitelný soubor"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
|
|
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
|
|
msgstr "nemohu vytvořit obal, který využívá soubor setup"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
|
|
msgid "wrapper filename not specified"
|
|
msgstr "jméno souboru s obalem nebylo zadáno"
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
|
|
#. translators: a (probably not translated) error message.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to write %s: %s"
|
|
msgstr "nelze zapsat %s: %s"
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a C filename.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to compile %s"
|
|
msgstr "nelze zkompilovat %s"
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a filename.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "successfully generated %s"
|
|
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:13
|
|
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
|
|
msgstr "použití: ikiwiki [volby] zdroj cíl"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:83
|
|
msgid "usage: --set var=value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:128
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
|
|
msgstr "Při použití --cgi musíte pomocí --url zadat url k wiki"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:193 ../IkiWiki.pm:194
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a
|
|
#. translators: preprocessor directive name,
|
|
#. translators: the second a page name, the
|
|
#. translators: third a number.
|
|
#: ../IkiWiki.pm:708
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
|
|
msgstr "Byla rozpoznána smyčka direktivy %s na %s v hloubce %i"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "%s nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "Co to je?"
|
|
|
|
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
|
|
#~ msgstr "(použijte KřestníJménoPříjmení)"
|