1522 lines
42 KiB
Plaintext
1522 lines
42 KiB
Plaintext
# ikiwiki, French program tranlation.
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
|
||
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
|
||
#
|
||
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
|
||
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
|
||
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.141\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 18:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 10:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:222
|
||
msgid ""
|
||
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
|
||
"via http, not https"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de configuration probable : sslcookie est positionné mais vous tentez "
|
||
"de vous connecter avec http au lieu de https"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:225
|
||
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
|
||
msgstr "Échec de l'identification, vous devez autoriser les cookies."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:244 ../IkiWiki/CGI.pm:399
|
||
msgid "Your login session has expired."
|
||
msgstr "Session d'authentification expirée."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:265
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "S’identifier"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:266
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:267
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:307
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:362
|
||
msgid "You are banned."
|
||
msgstr "Vous avez été banni."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/CGI.pm:495 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki.pm:1653
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86
|
||
msgid "Aggregation triggered via web."
|
||
msgstr "Agrégation déclenchée par le web"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
|
||
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
|
||
msgstr "Rien à faire pour le moment, tous les flux sont à jour !"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "missing %s parameter"
|
||
msgstr "Paramètre %s manquant"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262
|
||
msgid "new feed"
|
||
msgstr "Nouveau flux"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276
|
||
msgid "posts"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "expiring %s (%s days old)"
|
||
msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "expiring %s"
|
||
msgstr "Fin de validité de %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "last checked %s"
|
||
msgstr "dernière vérification : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "checking feed %s ..."
|
||
msgstr "Vérification du flux %s..."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "could not find feed at %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
|
||
msgid "feed not found"
|
||
msgstr "Flux introuvable "
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
|
||
msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(feed entities escaped)"
|
||
msgstr "(échappement des entités de flux)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:558
|
||
msgid "feed crashed XML::Feed!"
|
||
msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:654
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "creating new page %s"
|
||
msgstr "Création de la nouvelle page %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:684 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137
|
||
msgid "failed to process template:"
|
||
msgstr "Échec du traitementdu modèle :"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
|
||
msgid "deleting bucket.."
|
||
msgstr "Suppression du compartiment S3 (« bucket »)..."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Must specify %s"
|
||
msgstr "Vous devez spécifier %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
|
||
msgid "Failed to create S3 bucket: "
|
||
msgstr "Impossible de créer un compartiment S3 : "
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
|
||
msgid "Failed to save file to S3: "
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier dans le compartiment S3 : "
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248
|
||
msgid "Failed to delete file from S3: "
|
||
msgstr "Échec lors de la suppression du fichier sur S3 : "
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "there is already a page named %s"
|
||
msgstr "Il existe déjà une page nommée %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
|
||
msgid "prohibited by allowed_attachments"
|
||
msgstr "Action interdite par allowed_attachments"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:234
|
||
msgid "bad attachment filename"
|
||
msgstr "Nom de la pièce jointe incorrect"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:307
|
||
msgid "attachment upload"
|
||
msgstr "Envoi de la pièce jointe"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this attachment is not yet saved"
|
||
msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:376
|
||
msgid "just uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "creating index page %s"
|
||
msgstr "Création de la nouvelle page %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:139
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
|
||
"\">blogspam</a>: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, mais cela ressemble à un « spam » selon les critères de <a href="
|
||
"\"http://blogspam.net/\">blogspam</a> : "
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s sur %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
|
||
msgid "There are no broken links!"
|
||
msgstr "Aucun lien cassé !"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:115 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:117
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "building calendar for %s, its previous or next year has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:122
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "building calendar for %s/%s, its previous or next month has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:131
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "creating calendar page %s"
|
||
msgstr "Création de la nouvelle page %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "this comment needs %s"
|
||
msgstr "Ce commentaire demande %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131
|
||
msgid "moderation"
|
||
msgstr "Modération"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unsupported page format %s"
|
||
msgstr "Format de page non reconnu %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163
|
||
msgid "comment must have content"
|
||
msgstr "Un commentaire doit avoir un contenu."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:227
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonyme"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:285
|
||
msgid "Comment Moderation"
|
||
msgstr "Modération du commentaire"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:386
|
||
msgid "email replies to me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102
|
||
msgid "bad page name"
|
||
msgstr "Nom de page incorrect"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:423
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "commenting on %s"
|
||
msgstr "Faire un commentaire sur %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:440
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
|
||
msgstr "La page '%s' n'existe pas, commentaire impossible."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "comments on page '%s' are not allowed"
|
||
msgstr "Le commentaire pour la page '%s' est terminé."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:457
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "comments on page '%s' are closed"
|
||
msgstr "Le commentaire pour la page '%s' est terminé."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:584
|
||
msgid "comment stored for moderation"
|
||
msgstr "Le commentaire a été enregistré, en attente de « modération »"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:586
|
||
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
|
||
msgstr "Votre commentaire sera publié après vérification par le modérateur"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:599
|
||
msgid "Added a comment"
|
||
msgstr "Commentaire ajouté"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:603
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Added a comment: %s"
|
||
msgstr "Commentaire ajouté : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:677 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
|
||
msgid "you are not logged in as an admin"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas authentifié comme administrateur"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:736
|
||
msgid "Comment moderation"
|
||
msgstr "Modération du commentaire"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:777
|
||
msgid "comment moderation"
|
||
msgstr "modération du commentaire"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:942
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%i comment"
|
||
msgid_plural "%i comments"
|
||
msgstr[0] "%i commentaire"
|
||
msgstr[1] "%i commentaires"
|
||
|
||
#. translators: Here "Comment" is a verb;
|
||
#. translators: the user clicks on it to
|
||
#. translators: post a comment.
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:952
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "poster un commentaire"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s parameter is required"
|
||
msgstr "Le paramètre %s est obligatoire"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
|
||
msgid "no text was copied in this page"
|
||
msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "no text was copied in this page with id %s"
|
||
msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page avec l'identifiant %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "removing old preview %s"
|
||
msgstr "Suppression de l'ancienne prévisualisation %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is not an editable page"
|
||
msgstr "%s n'est pas une page éditable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "email comments to me"
|
||
msgstr "%i commentaire"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:320
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "Création de %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:357
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:415
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:457
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "editing %s"
|
||
msgstr "Édition de %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
|
||
msgid "template not specified"
|
||
msgstr "modèle (« template ») non indiqué"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
|
||
msgid "match not specified"
|
||
msgstr "correspondance non indiquée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "edittemplate %s registered for %s"
|
||
msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:61
|
||
msgid "Invalid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:98 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:377
|
||
msgid "Failed to send mail"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:100
|
||
msgid ""
|
||
"You have been sent an email, with a link you can open to complete the login "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:117
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong login token length. Please check that you pasted in the complete login "
|
||
"link from the email!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
|
||
msgid "must specify format and text"
|
||
msgstr "le format et le texte doivent être indiqués"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
|
||
msgid "fortune failed"
|
||
msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
|
||
msgid "missing page"
|
||
msgstr "Page manquante"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "The page %s does not exist."
|
||
msgstr "La page %s n'existe pas."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
|
||
msgid "not a page"
|
||
msgstr "Ce n'est pas une page."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is an attachment, not a page."
|
||
msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:866 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:929 ../IkiWiki.pm:1873
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "you are not allowed to change %s"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:888
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un fichier dont le mode est %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:892
|
||
msgid "you are not allowed to change file modes"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le mode des fichiers"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "you are not allowed to revert a merge"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:981
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Failed to revert commit %s"
|
||
msgstr "Échec de la compilation de %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
|
||
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon %s."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
|
||
msgid "failed to run graphviz"
|
||
msgstr "Échec du lancement de graphviz"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144
|
||
msgid "prog not a valid graphviz program"
|
||
msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
|
||
msgstr "tohighlight contient un type de fichier inconnu : '%s'"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Source code: %s"
|
||
msgstr "Code source : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198
|
||
msgid ""
|
||
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : le module perl « highlight » n'est pas disponible. "
|
||
"Continuation malgré tout."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
|
||
msgid "htmltidy failed to parse this html"
|
||
msgstr "htmltidy n'a pas pu analyser cette page html"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to detect image type from extension"
|
||
msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:136
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:175 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:217
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to read %s: %s"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s image processing disabled in img_allowed_formats configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:138
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "\"%s\" does not seem to be a valid %s file"
|
||
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:172
|
||
msgid "Image::Magick is not installed"
|
||
msgstr "Image::Magick n'est pas installé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:178
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "failed to get dimensions of %s"
|
||
msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:185
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
|
||
msgstr "Format de la taille incorrect \"%s\", (devrait être LxH)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:221
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to resize: %s"
|
||
msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:246
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to determine size of image %s"
|
||
msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
|
||
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
|
||
"ou --atom"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
|
||
msgid "page editing not allowed"
|
||
msgstr "Modification de page interdite"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
|
||
msgid "missing pages parameter"
|
||
msgstr "Paramètre « pages » manquant"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:228
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
|
||
msgstr "Les paramètres %s et %s ne peuvent être utilisés ensemble."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:334
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s (RSS feed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:338
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s (Atom feed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:371
|
||
msgid "Add a new post titled:"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:412 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "failed to process template %s"
|
||
msgstr "Échec du traitementdu modèle :"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:752
|
||
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
|
||
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108
|
||
msgid "failed to run dot"
|
||
msgstr "Échec du lancement de dot"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
|
||
msgid "linkmap"
|
||
msgstr "linkmap"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is locked and cannot be edited"
|
||
msgstr "%s est verrouillé et ne peut être modifié"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:95
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:106
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:53
|
||
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
|
||
msgstr "mulitmarkdown est activé mais Text::Multimarkdown n'est pas installé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:98
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enclosure not found"
|
||
msgstr "Flux introuvable "
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
|
||
msgid "stylesheet not found"
|
||
msgstr "Feuille de style introuvable "
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "script not found"
|
||
msgstr "%s introuvable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247
|
||
msgid "redir page not found"
|
||
msgstr "Page de redirection introuvable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261
|
||
msgid "redir cycle is not allowed"
|
||
msgstr "Redirection cyclique non autorisée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:451
|
||
msgid "sort=meta requires a parameter"
|
||
msgstr "sort=meta demande un paramètre."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Miroirs"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
|
||
msgid "comment needs moderation"
|
||
msgstr "le commentaire doit passer par une instance de modération"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "lire la suite"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72
|
||
msgid "Cannot subscribe your email address without logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136
|
||
msgid "change notification:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "comment notification:"
|
||
msgstr "modération du commentaire"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
|
||
msgid "All pages have other pages linking to them."
|
||
msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
|
||
msgid "bad or missing template"
|
||
msgstr "Modèle de page incorrect ou manquant"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:343
|
||
msgid "Error creating account."
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du compte."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:303
|
||
msgid "Your user page: "
|
||
msgstr "Votre page d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
|
||
msgid "Create your user page"
|
||
msgstr "Création de votre page d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:340
|
||
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
|
||
msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:350
|
||
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune adresse indiquée. Impossible d'envoyer les instructions pour "
|
||
"réinitialiser le mot de passe."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:379
|
||
msgid "You have been mailed password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez reçu un message contenant les instructions pour réinitialiser le "
|
||
"mot de passe"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:414
|
||
msgid "incorrect password reset url"
|
||
msgstr "Adresse pour la réinitialisation du mot de passe incorrecte"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:417
|
||
msgid "password reset denied"
|
||
msgstr "réinitialisation du mot de passe refusée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "incorrect url"
|
||
msgstr "Adresse pour la réinitialisation du mot de passe incorrecte"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:433
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
|
||
msgid "Ping received."
|
||
msgstr "Ping reçu"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
|
||
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
|
||
msgstr "les paramètres « from » et « to » sont nécessaires."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Will ping %s"
|
||
msgstr "va envoyer un ping à %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
|
||
msgstr "Les instructions du wiki %s sont ignorées (ce wiki est %s)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
|
||
msgid "LWP not found, not pinging"
|
||
msgstr "LWP est introuvable. Pas de réponse au ping"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
|
||
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : ancienne version de po4a détectée. Il est recommandé d'installer la "
|
||
"version 0.35."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is not a valid language code"
|
||
msgstr "%s n'est pas un code de langue valable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n'est pas une valeur correcte pour po_link_to, retour à la valeur par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
|
||
msgid ""
|
||
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
|
||
"po_link_to=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"po_link_to=negotiated nécessite que usedirs soit activé, retour à "
|
||
"po_link_to=default."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:473
|
||
msgid "updated PO files"
|
||
msgstr "Fichiers PO mis à jour."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:496
|
||
msgid ""
|
||
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
|
||
"translations will be removed as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer cette traduction. Si la page maître est supprimée, "
|
||
"alors ses traductions seront supprimées."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:516
|
||
msgid ""
|
||
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
|
||
"translations will be renamed as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de renommer cette traduction. Si la page maître est renommée, "
|
||
"alors ses traductions pourront être renommées."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:975
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "POT file (%s) does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier POT %s n'existe pas."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
|
||
msgstr "Impossible de copier le fichier PO underlay dans %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:997
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to update %s"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1003
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to copy the POT file to %s"
|
||
msgstr "Impossible de copier le fichier POT dans %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1039
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1050
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to translate %s"
|
||
msgstr "Impossible de traduire %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1133
|
||
msgid "removed obsolete PO files"
|
||
msgstr "Fichiers PO obsolètes supprimés."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1190 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1202
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1241
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to write %s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1200
|
||
msgid "failed to translate"
|
||
msgstr "Impossible de traduire"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1253
|
||
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données gettext incorrectes, retour à la page précédente pour la poursuite "
|
||
"des modifications."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1296
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
|
||
msgstr "La syntaxe de %s n'est pas correcte : il faut utiliser CODE|NOM"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87
|
||
msgid "vote"
|
||
msgstr "Voter"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86
|
||
msgid "Write in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
|
||
msgid "Total votes:"
|
||
msgstr "Total des suffrages :"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:43
|
||
msgid "polygen not installed"
|
||
msgstr "polygen n'est pas installé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:62
|
||
msgid "command failed"
|
||
msgstr "Échec de la commande"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
|
||
msgid "missing formula"
|
||
msgstr "formule manquante"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
|
||
msgid "unknown formula"
|
||
msgstr "formule inconnue"
|
||
|
||
#. translators: These descriptions of times of day are used
|
||
#. translators: in messages like "last edited <description>".
|
||
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
|
||
#. translators: %A- is the name of the previous day.
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
|
||
msgid "late %A- night"
|
||
msgstr "tard dans la nuit de %A-"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
|
||
msgid "in the wee hours of %A- night"
|
||
msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
|
||
msgid "terribly early %A morning"
|
||
msgstr "%A, très tôt le matin"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
|
||
msgid "early %A morning"
|
||
msgstr "%A, tôt le matin"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
|
||
msgid "mid-morning %A"
|
||
msgstr "au milieu de la matinée de %A"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
|
||
msgid "late %A morning"
|
||
msgstr "tard dans la matinée de %A"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
|
||
msgid "at lunch time on %A"
|
||
msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
|
||
msgid "%A afternoon"
|
||
msgstr "%A après-midi"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
|
||
msgid "late %A afternoon"
|
||
msgstr "tard dans l'après-midi de %A"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
|
||
msgid "%A evening"
|
||
msgstr "%A en soirée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
|
||
msgid "late %A evening"
|
||
msgstr "tard %A en soirée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
|
||
msgid "%A night"
|
||
msgstr "%A, durant la nuit"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
|
||
msgid "at teatime on %A"
|
||
msgstr "%A, à l'heure du thé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
|
||
msgid "at midnight"
|
||
msgstr "à minuit"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
|
||
msgid "at noon on %A"
|
||
msgstr "%A, à midi"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "illegal percent value %s"
|
||
msgstr "pourcentage %s illégal"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
|
||
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'un des paramètres « percent », « totalpages » ou « donepages » est "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "This reverts commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "confirm reversion of %s"
|
||
msgstr "Suppression de %s confirmée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49
|
||
msgid "(Diff truncated)"
|
||
msgstr "(fichier de différences tronqué)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:40 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist"
|
||
msgstr "%s n'existe pas"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:57
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s n'est pas dans srcdir et ne peut donc pas être supprimé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is not a file"
|
||
msgstr "%s n'est pas un fichier"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:167
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "confirm removal of %s"
|
||
msgstr "Suppression de %s confirmée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:204
|
||
msgid "Please select the attachments to remove."
|
||
msgstr "Veuillez choisir la pièce jointe à supprimer"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:264
|
||
msgid "removed"
|
||
msgstr "supprimé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
|
||
msgstr "%s n'est pas dans srcdir. Impossible de le renommer"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
|
||
msgid "no change to the file name was specified"
|
||
msgstr "Aucun changement dans le nom du fichier n'a été spécifié"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "illegal name"
|
||
msgstr "Appellation interdite"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "%s existe déjà"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s already exists on disk"
|
||
msgstr "%s existe déjà sur le disque"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "rename %s"
|
||
msgstr "%s renommé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:165
|
||
msgid "Also rename SubPages and attachments"
|
||
msgstr "« SubPages » et attachements renommés."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:267
|
||
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
|
||
msgstr "Modification de pièce jointe : une seule à la fois"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:270
|
||
msgid "Please select the attachment to rename."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner la pièce jointe à renommer"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:380
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "rename %s to %s"
|
||
msgstr "Renomme %s en %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:606
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "update for rename of %s to %s"
|
||
msgstr "mise à jour, suite au changement de %s en %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to execute rsync_command: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter la commande rsync : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "rsync_command exited %d"
|
||
msgstr "la commande rsync s'est terminée avec le code : %d"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "need Digest::SHA to index %s"
|
||
msgstr "Digest::SHA1 est nécessaire pour indexer %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "recherche"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
|
||
msgstr "Le greffon « shortcut » ne fonctionnera pas sans %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
|
||
msgid "missing name or url parameter"
|
||
msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
|
||
|
||
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
||
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
||
#. translators: is an URL.
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "smiley plugin will not work without %s"
|
||
msgstr "Le module smiley ne fonctionne pas sans %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
|
||
msgid "failed to parse any smileys"
|
||
msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "Erreur d'analyse"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
|
||
msgid "invalid featurepoint diameter"
|
||
msgstr "Diamètre du point incorrect"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
|
||
msgid "invalid featurepoint location"
|
||
msgstr "Emplacement du point incorrect"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
|
||
msgid "missing values"
|
||
msgstr "Il manque des valeurs"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
|
||
msgid "invalid height value"
|
||
msgstr "Hauteur incorrecte"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
|
||
msgid "missing width parameter"
|
||
msgstr "Le paramètre largeur manque"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
|
||
msgid "invalid width value"
|
||
msgstr "Largeur incorrecte"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
|
||
msgid "failed to run php"
|
||
msgstr "Échec du lancement de php"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
|
||
msgid "cannot find file"
|
||
msgstr "Fichier introuvable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
|
||
msgid "unknown data format"
|
||
msgstr "Format de données inconnu"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
|
||
msgid "empty data"
|
||
msgstr "Pas de données"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
|
||
msgid "Direct data download"
|
||
msgstr "Téléchargement direct des données"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "parse fail at line %d: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "creating tag page %s"
|
||
msgstr "Création de la nouvelle page %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
|
||
msgid "missing id parameter"
|
||
msgstr "Paramètre d'identification manquant"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "first parameter must be the content"
|
||
msgstr "Un commentaire doit avoir un contenu."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
|
||
msgid "missing tex code"
|
||
msgstr "Il manque le code TeX"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
|
||
msgid "failed to generate image from code"
|
||
msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "building %s, its previous or next page has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "removing transient version of %s"
|
||
msgstr "Suppression de %s confirmée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "S’identifier"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s plugin:"
|
||
msgstr "greffon %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s plugins"
|
||
msgstr "Greffons %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "enable %s?"
|
||
msgstr "activer %s ?"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
|
||
msgid "setup file for this wiki is not known"
|
||
msgstr "Le fichier de configuration de ce wiki n'est pas connu"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
|
||
msgid "main"
|
||
msgstr "Partie principale"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les changements de configuration ci-dessous nécessitent une recompilation du "
|
||
"wiki pour prendre effet"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
|
||
msgid ""
|
||
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
|
||
"to rebuild the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que les changements de configuration ci-dessous prennent effet vous "
|
||
"devez recompiler le wiki"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
|
||
msgstr "Erreur : %s s'est terminé anormalement (%s). Modifications ignorées."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer l'identifiant de %s, (enregistrement non fiable)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:161
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "scanning %s"
|
||
msgstr "Examen de %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:284
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
|
||
"allow this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lien symbolique trouvé dans l'adresse de srcdir (%s) -- pour l'autoriser, "
|
||
"activez le paramètre « allow_symlinks_before_srcdir »."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:336 ../IkiWiki/Render.pm:397
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "skipping bad filename %s"
|
||
msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:353 ../IkiWiki/Render.pm:402
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "%s has multiple possible source files; one will be chosen at random"
|
||
msgstr "%s peut être associé à plusieurs pages source."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:439
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "querying %s for file creation and modification times.."
|
||
msgstr ""
|
||
"recherche de %s pour les dates de modification et de création des fichiers..."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:518
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "removing obsolete %s"
|
||
msgstr "Suppression de %s obsolète"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:603
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "building %s, which links to %s"
|
||
msgstr "Reconstruction de %s, qui est lié à %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:612
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "removing %s, no longer built by %s"
|
||
msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:695 ../IkiWiki/Render.pm:777
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "building %s, which depends on %s"
|
||
msgstr "Reconstruction de %s, qui dépend de %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:790
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "building %s, to update its backlinks"
|
||
msgstr "Reconstruction de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:902
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "building %s"
|
||
msgstr "construction de %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Render.pm:971
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
|
||
msgstr "ikiwiki : impossible de reconstruire %s"
|
||
|
||
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
|
||
#. translators: is a (probably not translated) error message.
|
||
#: ../IkiWiki/Setup.pm:23
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||
msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup.pm:34
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "cannot load %s in safe mode"
|
||
msgstr "Impossible de charger %s de façon sécurisée"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup.pm:47
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
|
||
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez spécifier un nom de wiki (contenant des caractères "
|
||
"alphanumériques)"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unsupported revision control system %s"
|
||
msgstr "Système de contrôle de version non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
|
||
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
|
||
msgstr "Échec lors de la création du dépôt avec ikiwiki-makerepo"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Désactivation du greffon %s, l'installation a échoué avec le message "
|
||
"suivant :"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
|
||
msgid "generating wrappers.."
|
||
msgstr "Création des fichiers CGI..."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s doesn't seem to be executable"
|
||
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41
|
||
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45
|
||
msgid "wrapper filename not specified"
|
||
msgstr "Le nom du fichier CGI n'a pas été indiqué"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:120
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: The parameter is a C filename.
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:301
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to compile %s"
|
||
msgstr "Échec de la compilation de %s"
|
||
|
||
#. translators: The parameter is a filename.
|
||
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:321
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "successfully generated %s"
|
||
msgstr "%s a été créé avec succès"
|
||
|
||
#: ../ikiwiki.in:10
|
||
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
|
||
msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
|
||
|
||
#: ../ikiwiki.in:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ikiwiki --setup my.setup [options]"
|
||
msgstr " ikiwiki --setup fichier de configuration"
|
||
|
||
#: ../ikiwiki.in:102
|
||
msgid "usage: --set var=value"
|
||
msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"
|
||
|
||
#: ../ikiwiki.in:109
|
||
msgid "usage: --set-yaml var=value"
|
||
msgstr "Syntaxe : --set-yaml var=valeur"
|
||
|
||
#: ../ikiwiki.in:214
|
||
msgid "rebuilding wiki.."
|
||
msgstr "Reconstruction du wiki..."
|
||
|
||
#: ../ikiwiki.in:217
|
||
msgid "refreshing wiki.."
|
||
msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:270
|
||
msgid "Discussion"
|
||
msgstr "Discussion"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:656
|
||
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --cgi"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:731
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "unsupported umask setting %s"
|
||
msgstr "Format de page non reconnu %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:771
|
||
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser plusieurs systèmes de contrôle des versions"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:801
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
|
||
msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:1633
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
|
||
msgstr "Une boucle de prétraitement a été détectée sur %s à hauteur de %i"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:1829
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "bad file name %s"
|
||
msgstr "Nom de fichier incorrect %s"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:2142
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "template %s not found"
|
||
msgstr "Modèle de page %s introuvable"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:2400
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:2485
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid sort type %s"
|
||
msgstr "Type de tri %s inconnu"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:2506
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unknown sort type %s"
|
||
msgstr "Type de tri %s inconnu"
|
||
|
||
#: ../IkiWiki.pm:2655
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "cannot match pages: %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les pages : %s"
|
||
|
||
#: ../auto.setup:16
|
||
msgid "What will the wiki be named?"
|
||
msgstr "Nom du wiki :"
|
||
|
||
#: ../auto.setup:16
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
#: ../auto.setup:19
|
||
msgid "What revision control system to use?"
|
||
msgstr "Système de contrôle de version utilisé :"
|
||
|
||
#: ../auto.setup:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which user (wiki account, openid, or email) will be admin?"
|
||
msgstr "Identifiant de l'administrateur (utilisateur du wiki ou openid) :"
|
||
|
||
#: ../auto.setup:24
|
||
msgid "What is the domain name of the web server?"
|
||
msgstr "Nom de domaine du serveur HTTP :"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to load openid module: "
|
||
#~ msgstr "Impossible de charger le module openid"
|
||
|
||
#~ msgid "automatic index generation"
|
||
#~ msgstr "Génération de l'index automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reconstruction de toutes les pages pour corriger les titres (greffon "
|
||
#~ "« meta »)."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to log in first."
|
||
#~ msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
|
||
|
||
#~ msgid "failed to process"
|
||
#~ msgstr "Échec du traitement"
|
||
|
||
#~ msgid "nonexistant template %s"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de page %s n'existe pas"
|
||
|
||
#~ msgid "getctime not implemented"
|
||
#~ msgstr "getctime n'est pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in with"
|
||
#~ msgstr "S'identifier en tant que"
|
||
|
||
#~ msgid "Get an OpenID"
|
||
#~ msgstr "Obtenir un compte OpenID"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
|
||
#~ msgstr "Sort::Naturally est nécessaire pour un tri « title_natural »"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to read %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de lire %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'analyser l'URL, pas de nom de domaine"
|
||
|
||
#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
|
||
#~ msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"
|
||
|
||
#~ msgid "discussion"
|
||
#~ msgstr "Discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "rendering %s"
|
||
#~ msgstr "Reconstruction de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
|
||
#~ msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon « google »."
|
||
|
||
#~ msgid "bad size \"%s\""
|
||
#~ msgstr "taille incorrecte « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p class=\"erreur\">Erreur : %s s'est terminé, valeur de sortie nonzero "
|
||
#~ "(%s)"
|