ikiwiki/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/aggregate.de.po

190 lines
7.1 KiB
Plaintext

# German translation of directives/ikiwiki/directive/aggregate page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:56+0530\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
"desc=aggregate]] plugin. This plugin requires extra setup, specifically, a "
"cron job. See the plugin's documentation for details."
msgstr ""
"Die `aggregate`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/aggregate "
"desc=aggregate]]-Erweiterung zur Verfügung gestellt. Diese Erweiterung erfordert "
"zusätzliche Konfiguration, insbesondere einen cron-Job. Für Details siehe die "
"Dokumentation der Erweiterung."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
"wiki. Aggregate a feed as follows:"
msgstr ""
"Diese Anweisung erlaubt es, Inhalt von anderen Feeds in diesem Wiki "
"gesammelt zur Verfügung zu stellen. Dies funktioniert wie folgt:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
"\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
"\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!aggregate name=\"Beispiel-Blog\" dir=\"beispiel\"\n"
"\tfeedurl=\"http://beispiel.de/index.rss\"\n"
"\turl=\"http://beispiel.de/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
"frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
"the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
"the example/ directory in the wiki."
msgstr ""
"In diesem Beispiel werden Beiträge aus dem angegebenen RSS-Feed "
"eingesammelt, und zwar nicht öfter als alle 15 Minuten (möglicherweise "
"aber seltener, wenn der cron-Job seltener läuft), und dann als eine Seite "
"pro Beitrag im Verzeichnis `beispiel/` des Wikis gespeichert."
#. type: Plain text
msgid ""
"You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
"more aggregated feeds. For example:"
msgstr ""
"Man kann dann ikiwikis [[inline]]-Anweisun nutzen, um einen Blog aus "
"einem oder mehreren eingesammelten Feeds zu erstellen. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(beispiel/*)\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
"pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
"from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
"needed to match them."
msgstr ""
"Dabei ist es wichtig, `internal()` in der [[ikiwiki/PageSpec]] zur Erfassung der "
"eingesammelten Seiten zu verwenden. Diese werden standardmäßig als interne "
"Seiten gespeichert: Dies verhindert, dass sie direkt im Wiki auftauchen. Deshalb "
"ist diese spezielle [[ikiwiki/PageSpec]] nötig, um sie zu erfassen."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "usage"
msgstr "Verwendung"
#. type: Plain text
msgid ""
"Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
"directive:"
msgstr ""
"Hier die Beschreibung aller unterstützter Parameter der "
"`aggregate`-Anweisung:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name. Required."
msgstr ""
"`name` - Ein Name für den Feed. Jeder Feed muss einen nur einmal vergebenen "
"Namen haben. Erforderlich."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated. "
"Required."
msgstr ""
"`url` - Die URL mit der Webseite des Feeds, der eingesammelt werden soll. "
"Erforderlich."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
"not specified, the directory is based on the name of the feed."
msgstr ""
"`dir` - Das Verzeichnis im Wiki, in dem die Seiten gespeichert werden sollen. "
"Optional, wenn nicht angegeben, wird der Verzeichnisname vom Namen des Feeds "
"abgeleitet."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
"will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
msgstr ""
"`feedurl` - Die URL des Feeds. Optional, wenn nicht angegeben, sucht ikiwiki in "
"unter der `url` nach feeds. Unterstützt werden RSS- und Atom-Feeds."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
"15 minutes."
msgstr ""
"`updateinterval` - Wie oft nach neuen Beiträgen geschaut werden soll. "
"Voreingestellt sind 15 Minuten."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
"specified number of days. Default is to never expire on age."
msgstr ""
"`expireage` - Entferne alte Einträge aus diesem Feed, wenn sie älter sind als "
"die angegebene Anzahl von Tagen. Voreingestellt ist, niemals Einträge aufgrund "
"ihres Alters zu entfernen."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
"specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
"never expire on count."
msgstr ""
"`expirecount` - Entferne alte Einträge aus diesem Feed, wenn es insgesamt mehr "
"als die angegebene Anzahl von Beiträgen gibt. Die ältesten Einträge werden "
"zuerst entfernt. Voreingestellt ist, niemals Einträge aufgrund der Anzahl zu "
"entfernen."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
"name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
"enabled for this to work."
msgstr ""
"`tag` - Ein Tag, mit dem alle Beiträge dieses Feeds versehen werden. Gut eignet "
"sich der Name des Feeds. Kann mehrmals angegeben werden. Die [[tag]]-Erweiterung "
"muss "
"aktiviert sein, damit dies funktioniert."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
"aggregatepost."
msgstr ""
"`template` - Vorlage, die bei der Erstellung der eingesammelten Seiten verwendet "
"wird. Voreingestellt ist `aggregatepost`."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that even if you are using subversion or another revision control "
"system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
"control."
msgstr ""
"Dabei ist zu beachten, dass die beim Einsammeln erstellten Seiten nicht in der "
"Versionsverwaltung registriert werden, selbst wenn subversion oder ein "
"anderes solches System verwendet wird."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"