ikiwiki/po/cs.po

1540 lines
41 KiB
Plaintext

# Czech translation of ikiwiki.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-05 12:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:217
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
"pravděpodobná chyba konfigurace: je nastavena proměnná sslcookie, ale "
"Ezkoušíte se přihlásit přes http a ne přes https"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:220
msgid ""
"Login succeeded, but I don't remember why you were logging in, so you'll "
"have to navigate back to whatever you were doing. (This should not normally "
"happen. Perhaps you need to enable cookies?)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:239 ../IkiWiki/CGI.pm:395
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Vaše sezení expirovalo."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:260
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:261
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
msgid "Admin"
msgstr "Správce"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:303
msgid "Preferences saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:358
msgid "You are banned."
msgstr "Jste vyhoštěni."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:492 ../IkiWiki.pm:1672
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Agregace spuštěna přes web."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr "Není třeba nic dělat, všechny kanály jsou aktuální!"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "chybí parametr %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262
msgid "new feed"
msgstr "nový kanál"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276
msgid "posts"
msgstr "příspěvky"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
msgid "new"
msgstr "nový"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "expiruji %s (stará %s dnů)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "expiruji %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "poslední kontrola %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "kontroluji kanál %s ..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "nemohu najít kanál na %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
msgid "feed not found"
msgstr "kanál nebyl nalezen"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(neplatné UTF-8 bylo z kanálu odstraněno)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(entity byly v kanálu zakódovány)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:558
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "kanál shodil XML::Feed!"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:654
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "vytvářím novou stránku %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:684 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137
#, fuzzy
msgid "failed to process template:"
msgstr "nepodařilo se zpracovat:"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "mažu bucket..."
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
msgid "done"
msgstr "hotovo"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "Musíte zadat %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
msgid "Failed to create S3 bucket: "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit S3 bucket:"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Nepodařilo se uložit soubor na S3:"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Nelze smazat soubor z S3:"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "stránka nazvaná %s již existuje"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "zakázáno proměnnou allowed_attachments"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:235
msgid "bad attachment filename"
msgstr "chybné jméno souboru s přílohou"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:308
msgid "attachment upload"
msgstr "příloha nahrána"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:359
#, fuzzy
msgid "this attachment is not yet saved"
msgstr "%s není ani příloha, ani stránka."
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:377
msgid "just uploaded"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
#, fuzzy, perl-format
msgid "creating index page %s"
msgstr "vytvářím novou stránku %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:139
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
"Je mi líto, ale podle <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</a> to "
"vypadá jako spam: "
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Žádné porušené odkazy!"
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:115 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:117
#, perl-format
msgid "building calendar for %s, its previous or next year has changed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:122
#, perl-format
msgid "building calendar for %s/%s, its previous or next month has changed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:131
#, fuzzy, perl-format
msgid "creating calendar page %s"
msgstr "vytvářím novou stránku %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128
#, fuzzy, perl-format
msgid "this comment needs %s"
msgstr "komentář k %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131
#, fuzzy
msgid "moderation"
msgstr "Schvalování komentářů"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "nepodporovaný formát stránky %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163
msgid "comment must have content"
msgstr "komentář musí mít obsah"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:227
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:285
#, fuzzy
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Schvalování komentářů"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:386
msgid "email replies to me"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102
msgid "bad page name"
msgstr "chybný název stránky"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:423
#, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "komentář k %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:440
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr "stránka „%s“ neexistuje, takže nemůžete komentovat"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
#, fuzzy, perl-format
msgid "comments on page '%s' are not allowed"
msgstr "komentáře na stránce „%s“ jsou uzamčeny"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:457
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr "komentáře na stránce „%s“ jsou uzamčeny"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:585
msgid "comment stored for moderation"
msgstr "komentář uložen pro schválení"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:587
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr "Váš komentář bude zobrazen po schválení moderátorem"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
msgid "Added a comment"
msgstr "Přidán komentář"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:604
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr "Přidán komentář: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:678 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "nejste přihlášeni jako správce"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:737
msgid "Comment moderation"
msgstr "Schvalování komentářů"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:778
msgid "comment moderation"
msgstr "schvalování komentářů"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:943
#, fuzzy, perl-format
msgid "%i comment"
msgid_plural "%i comments"
msgstr[0] "Komentáře"
msgstr[1] "Komentáře"
#. translators: Here "Comment" is a verb;
#. translators: the user clicks on it to
#. translators: post a comment.
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:953
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentáře"
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "parametr %s je povinný"
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "na této stránce nebyl zkopírován žádný text"
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "na této stránce nebyl zkopírován žádný text s id %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "odstraňuji starý náhled %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s není editovatelná stránka"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166
#, fuzzy
msgid "email comments to me"
msgstr "Komentáře"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:320
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "vytvářím %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:357
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:415
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:457
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "upravuji %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "template not specified"
msgstr "nebyl zadán parametr template"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
msgid "match not specified"
msgstr "nebyl zadán parametr match"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "edittemplate %s byla zaregistrována pro %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:61
msgid "Invalid email address."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:98 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:380
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Nepodařilo se odeslat email."
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:100
msgid ""
"You have been sent an email, with a link you can open to complete the login "
"process."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:117
msgid ""
"Wrong login token length. Please check that you pasted in the complete login "
"link from the email!"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
msgid "must specify format and text"
msgstr "musíte zadat formát a text"
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
msgid "fortune failed"
msgstr "fortune selhal"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
msgid "missing page"
msgstr "chybějící stránka"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Stránka %s neexistuje."
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
msgid "not a page"
msgstr "není stránkou"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
#, perl-format
msgid "%s is an attachment, not a page."
msgstr "%s není ani příloha, ani stránka."
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:933 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:997 ../IkiWiki.pm:1892
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "nejste oprávněni měnit %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:955
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "nemůžete pracovat se souborem s přístupovým oprávněními %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:959
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "nejste oprávněni měnit přístupová oprávnění souborů"
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1033
#, fuzzy
msgid "you are not allowed to revert a merge"
msgstr "nejste oprávněni měnit %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1085 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:1104
#, fuzzy, perl-format
msgid "Failed to revert commit %s"
msgstr "nelze zkompilovat %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
msgstr "%s musíte zadat při každém použití modulu %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "nepodařilo se spustit graphviz"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "program není platným programem graphviz"
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91
#, perl-format
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
msgstr "tohighlight obsahuje neznámý typ souboru „%s“"
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102
#, perl-format
msgid "Source code: %s"
msgstr "Zdrojový kód: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198
msgid ""
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
msgstr "varování: perlový modul highlight není dostupný; pokračuji bez něj"
#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
msgid "htmltidy failed to parse this html"
msgstr "htmltidy se nepodařilo zpracovat toto html"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
#, fuzzy
msgid "Unable to detect image type from extension"
msgstr "z kódu se nepodařilo vygenerovat obrázek"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:136
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:175 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:223
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "nelze číst %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:131
#, perl-format
msgid "%s image processing disabled in img_allowed_formats configuration"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:138
#, fuzzy, perl-format
msgid "\"%s\" does not seem to be a valid %s file"
msgstr "%s není spustitelný soubor"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:172
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "Image::Magick není nainstalován"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:184
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to get dimensions of %s"
msgstr "nelze určit velikost obrázku %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:191
#, perl-format
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
msgstr "chybné rozměry „%s“ (formát má být ŠxV)"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:227
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "nelze změnit velikost: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:252
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "nelze určit velikost obrázku %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr "Při používání --rss nebo --atom musíte pomocí --url zadat url k wiki"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:125
msgid "please enter a page title"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:142
msgid "page editing not allowed"
msgstr "úprava stránky není povolena"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:159
msgid "missing pages parameter"
msgstr "chybí parametr pages"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:231
#, perl-format
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
msgstr "parametry %s a %s nelze použít zároveň"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:337
#, perl-format
msgid "%s (RSS feed)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:341
#, perl-format
msgid "%s (Atom feed)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:374
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Přidat nový příspěvek nazvaný:"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:415 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to process template %s"
msgstr "nepodařilo se zpracovat:"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:755
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client nebyl nalezen, nepinkám"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108
msgid "failed to run dot"
msgstr "nepodařilo se spustit dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
msgid "linkmap"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "Stránka %s je zamknutá a nelze ji měnit"
#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:95
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:106
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:74
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr "je povolen multimarkdown, ale Text::MultiMarkdown není nainstalován"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:150
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"selhalo nahrání perlového modulu Markdown.pm (%s) nebo /usr/bin/markdown (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127
#, fuzzy
msgid "enclosure not found"
msgstr "kanál nebyl nalezen"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
msgid "stylesheet not found"
msgstr "styl nebyl nalezen"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199
#, fuzzy
msgid "script not found"
msgstr "%s nenalezen"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247
msgid "redir page not found"
msgstr "stránka, na kterou vede přesměrování, nebyla nalezena"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "cykly nejsou v přesměrování povoleny"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:451
#, fuzzy
msgid "sort=meta requires a parameter"
msgstr "vyžaduje parametry „from“ a „to“"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
msgid "Mirrors"
msgstr "Zrcadla"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlo"
#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
#, fuzzy
msgid "comment needs moderation"
msgstr "schvalování komentářů"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "více"
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72
msgid "Cannot subscribe your email address without logging in."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136
msgid "change notification:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138
#, fuzzy
msgid "comment notification:"
msgstr "schvalování komentářů"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
msgid "All pages have other pages linking to them."
msgstr "Na každou stránku vede odkaz z jiné stránky."
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "chybná nebo chybějící šablona"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:347
msgid "Error creating account."
msgstr "Chyba při vytváření účtu."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:303
msgid "Your user page: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
msgid "Create your user page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Vytvoření účtu bylo úspěšné. Nyní se můžete přihlásit."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:353
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr "Bez e-mailové adresy nelze zaslat postup na resetování hesla."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:382
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr "Postup na resetování hesla vám byl odeslán na e-mail."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:418
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "chybné URL pro resetování hesla"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:421
msgid "password reset denied"
msgstr "resetování hesla bylo zamítnuto"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:434
#, fuzzy
msgid "incorrect url"
msgstr "chybné URL pro resetování hesla"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:437
msgid "access denied"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Obdrženo pinknutí."
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "vyžaduje parametry „from“ a „to“"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Pinknu %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Ignoruji direktivu ping pro wiki %s (toto je wiki %s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "LWP nebyl nalezen, nepinkám"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
msgstr "varování: rozpoznána stará verze po4a, doporučen přechod na 0.35."
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
#, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s není platným kódem jazyka"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
#, perl-format
msgid ""
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
msgstr ""
"%s není platnou hodnotou parametru po_link_to, používám po_link_to=default"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
msgid ""
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
"po_link_to=default"
msgstr ""
"po_link_to=negotiated vyžaduje zapnuté usedirs, používám po_link_to=default"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:473
msgid "updated PO files"
msgstr "aktualizovány PO soubory"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:496
msgid ""
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
"translations will be removed as well."
msgstr ""
"Nemohu odstranit překlad. Nicméně pokud bude odstraněna hlavní stránka, "
"budou odstraněny také její překlady."
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:516
msgid ""
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
"translations will be renamed as well."
msgstr ""
"Nemohu přejmenovat překlad. Nicméně pokud bude přejmenována hlavní stránka, "
"budou přejmenovány také její překlady."
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:975
#, perl-format
msgid "POT file (%s) does not exist"
msgstr "POT soubor (%s) neexistuje"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989
#, perl-format
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
msgstr "nepodařilo se zkopírovat PO soubor na %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:997
#, perl-format
msgid "failed to update %s"
msgstr "nepodařilo se aktualizovat %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1003
#, perl-format
msgid "failed to copy the POT file to %s"
msgstr "nepodařilo se zkopírovat POT soubor na %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1039
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1050
#, perl-format
msgid "failed to translate %s"
msgstr "nepodařilo se přeložit %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1133
msgid "removed obsolete PO files"
msgstr "odstraněny zastaralé PO soubory"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1190 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1202
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1241
#, perl-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1200
msgid "failed to translate"
msgstr "překlad se nezdařil"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1253
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
msgstr ""
"neplatná gettext data, pro pokračování v úpravách se vraťte na předchozí "
"stránku"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1296
#, perl-format
msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87
msgid "vote"
msgstr "hlasovat"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86
msgid "Write in"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
msgid "Total votes:"
msgstr "Celkem hlasů:"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:43
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen není nainstalován"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:62
msgid "command failed"
msgstr "příkaz selhal"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
msgid "missing formula"
msgstr "chybí vzorec"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
msgid "unknown formula"
msgstr "neznámý vzorec"
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "%A- pozdě v noci"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "%A- pozdě v noci, spíše brzké ranní hodiny"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "%A příšerně brzo ráno"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "%A brzo ráno"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "%A dopoledne"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "%A pozdě dopoledne"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "%A kolem oběda"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "%A odpoledne"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "%A pozdě odpoledne"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "%A večer"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "%A pozdě večer"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A v noci"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "%A během odpoledního čaje"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "o půlnoci"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A o poledni"
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "neplatná procentuální hodnota %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr "potřebuji buď parametr `percent`, nebo `totalpages` a `donepages`"
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
#, perl-format
msgid "This reverts commit %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
#, fuzzy, perl-format
msgid "confirm reversion of %s"
msgstr "potvrďte odstranění %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(Diff oříznut)"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:40 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s neexistuje"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:57
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s není ve zdrojovém adresáři a proto nelze smazat"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s není souborem"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:167
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "potvrďte odstranění %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:206
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Vyberte prosím přílohy, které se mají odstranit."
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:267
msgid "removed"
msgstr "odstraněno"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr "%s není ve zdrojovém adresáři a proto nelze přejmenovat"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "jméno souboru nebylo změněno"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "neplatné jméno"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s již existuje"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s již na disku existuje"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "přejmenování %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:165
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "Také přejmenovat podstránky a přílohy"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:267
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Najednou lze přejmenovat pouze jednu přílohu."
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:270
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Vyberte přílohu, kterou chcete přejmenovat."
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:380
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "přejmenování %s na %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:606
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "aktualizace pro přejmenování %s na %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to execute rsync_command: %s"
msgstr "nepodařilo se přečíst %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
#, perl-format
msgid "rsync_command exited %d"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216
#, fuzzy, perl-format
msgid "need Digest::SHA to index %s"
msgstr "pro indexování %s je potřeba Digest::SHA1"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270
msgid "search"
msgstr "hledání"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr "Modul shortcut nebude pracovat bez %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "chybí parametr jméno nebo url"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "zkratka %s odkazuje na <i>%s</i>"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
#, fuzzy, perl-format
msgid "smiley plugin will not work without %s"
msgstr "Modul shortcut nebude pracovat bez %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "nepodařilo se rozpoznat žádné smajlíky"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
msgid "parse error"
msgstr "chyba syntaktického rozboru"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "invalid featurepoint diameter"
msgstr "chybný průměr zvýrazněného bodu"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
msgid "invalid featurepoint location"
msgstr "chybné umístění zvýrazněného bodu"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
msgid "missing values"
msgstr "chybí hodnoty"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
msgid "invalid height value"
msgstr "chybná výška"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
msgid "missing width parameter"
msgstr "chybí parametr šířka (width)"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
msgid "invalid width value"
msgstr "chybná šířka"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
msgid "failed to run php"
msgstr "nepodařilo se spustit php"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
msgid "cannot find file"
msgstr "nemohu najít soubor"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
msgid "unknown data format"
msgstr "neznámý formát dat"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
msgid "empty data"
msgstr "prázdná data"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
msgid "Direct data download"
msgstr "Stáhnout zdrojová data"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "zpracovávání selhalo na řádku %d: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
#, fuzzy, perl-format
msgid "creating tag page %s"
msgstr "vytvářím novou stránku %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
msgid "missing id parameter"
msgstr "chybí parametr id"
#: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42
#, fuzzy
msgid "first parameter must be the content"
msgstr "komentář musí mít obsah"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
msgid "missing tex code"
msgstr "chybí TeXový kód"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "z kódu se nepodařilo vygenerovat obrázek"
#: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392
#, perl-format
msgid "building %s, its previous or next page has changed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing transient version of %s"
msgstr "potvrďte odstranění %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Přihlášení"
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
msgid "email"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
msgid "Users"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s plugin:"
msgstr "modul"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s plugins"
msgstr "moduly"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "povolit %s?"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "konfigurační soubor této wiki je neznámý"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
msgid "main"
msgstr "hlavní"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr "Níže uvedené změny v konfiguraci se projeví až po znovusestavení wiki."
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
"Aby se níže uvedené změny v konfiguraci zcela projevily, budete možná muset "
"znovusestavit wiki."
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
#, perl-format
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
msgstr ""
"Chyba: %s skončil s nenulovým návratovým kódem (%s). Ruším změny v "
"konfiguraci"
#: ../IkiWiki/Receive.pm:36
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr "nemohu určit identitu nedůvěryhodného uživatele %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:161
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "prohledávám %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
"v cestě ke zdrojovému adresáři (%s) byl nalezen symbolický odkaz -- chcete-"
"li to povolit, nastavte proměnnou allow_symlinks_before_srcdir"
#: ../IkiWiki/Render.pm:336 ../IkiWiki/Render.pm:397
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "přeskakuji chybné jméno souboru %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:353 ../IkiWiki/Render.pm:402
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s has multiple possible source files; one will be chosen at random"
msgstr "%s má několik možných zdrojových stránek"
#: ../IkiWiki/Render.pm:439
#, perl-format
msgid "querying %s for file creation and modification times.."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:518
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing obsolete %s"
msgstr "odstraňuji starou stránku %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:603
#, perl-format
msgid "building %s, which links to %s"
msgstr "sestavuji %s, která odkazuje na %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:612
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer built by %s"
msgstr "odstraňuji %s, již není sestavována pomocí %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:695 ../IkiWiki/Render.pm:777
#, perl-format
msgid "building %s, which depends on %s"
msgstr "sestavuji %s, která závisí na %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:790
#, perl-format
msgid "building %s, to update its backlinks"
msgstr "sestavuji %s, aby se aktualizovaly zpětné odkazy"
#: ../IkiWiki/Render.pm:902
#, perl-format
msgid "building %s"
msgstr "sestavuji %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:971
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
msgstr "ikiwiki: nelze sestavit %s"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:23
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "nemohu číst %s: %s"
#: ../IkiWiki/Setup.pm:34
#, fuzzy, perl-format
msgid "cannot load %s in safe mode"
msgstr "nemohu číst %s: %s"
#: ../IkiWiki/Setup.pm:47
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "nepodařilo se aktualizovat %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr "musíte zadat název wiki (který obsahuje alfanumerické znaky)"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "nepodporovaný systém pro správu verzí: %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "nepodařilo se nastavit repositář pomocí ikiwiki-makerepo"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
#, perl-format
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
msgstr "** Deaktivuji modul %s, protože selhává s touto hláškou:"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
msgid "generating wrappers.."
msgstr "generuji obaly..."
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s není spustitelný soubor"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "nemohu vytvořit obal, který využívá soubor setup"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "jméno souboru s obalem nebylo zadáno"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:122
msgid "Please wait"
msgstr ""
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:303
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "nelze zkompilovat %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:323
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen"
#: ../ikiwiki.in:11
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "použití: ikiwiki [volby] zdroj cíl"
#: ../ikiwiki.in:12
#, fuzzy
msgid " ikiwiki --setup my.setup [options]"
msgstr " ikiwiki --setup konfigurační.soubor"
#: ../ikiwiki.in:103
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "použití: --set proměnná=hodnota"
#: ../ikiwiki.in:110
#, fuzzy
msgid "usage: --set-yaml var=value"
msgstr "použití: --set proměnná=hodnota"
#: ../ikiwiki.in:215
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "znovusestavuji wiki..."
#: ../ikiwiki.in:218
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "obnovuji wiki..."
#: ../IkiWiki.pm:270
msgid "Discussion"
msgstr "Diskuse"
#: ../IkiWiki.pm:656
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr "Při použití --cgi musíte pomocí --url zadat url k wiki"
#: ../IkiWiki.pm:731
#, fuzzy, perl-format
msgid "unsupported umask setting %s"
msgstr "nepodporovaný formát stránky %s"
#: ../IkiWiki.pm:771
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr "nelze použít několik rcs modulů"
#: ../IkiWiki.pm:801
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "nepodařilo se nahrát externí modul vyžadovaný modulem %s: %s"
#: ../IkiWiki.pm:1652
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Byla rozpoznána smyčka na %s v hloubce %i"
#: ../IkiWiki.pm:1848
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "chybné jméno souboru %s"
#: ../IkiWiki.pm:2161
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "šablona %s nebyla nalezena"
#: ../IkiWiki.pm:2419
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: ../IkiWiki.pm:2504
#, fuzzy, perl-format
msgid "invalid sort type %s"
msgstr "neznámý typ řazení %s"
#: ../IkiWiki.pm:2525
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "neznámý typ řazení %s"
#: ../IkiWiki.pm:2674
#, perl-format
msgid "cannot match pages: %s"
msgstr "nelze vybrat stránky: %s"
#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "Jak se bude wiki jmenovat?"
#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
#: ../auto.setup:19
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Který systém pro správu verzí se má použít?"
#: ../auto.setup:21
#, fuzzy
msgid "Which user (wiki account, openid, or email) will be admin?"
msgstr "Který uživatel (wiki účet nebo openid) bude správce?"
#: ../auto.setup:24
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Jaké je doménové jméno webového serveru?"
#~ msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
#~ msgstr "přihlášení selhalo; možná si musíte povolit cookies?"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load openid module: "
#~ msgstr "nelze zkompilovat %s"
#~ msgid "automatic index generation"
#~ msgstr "automatické vytváření indexu"
#~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
#~ msgstr "znovusestavuji všechny stránky, aby se opravily meta nadpisy"
#~ msgid "You need to log in first."
#~ msgstr "Nejprve se musíte přihlásit."
#~ msgid "Log in with"
#~ msgstr "Přihlásit pomocí"
#~ msgid "Get an OpenID"
#~ msgstr "Získat OpenID"
#~ msgid "failed to process"
#~ msgstr "nepodařilo se zpracovat"
#~ msgid "nonexistant template %s"
#~ msgstr "neexistující šablona %s"
#~ msgid "getctime not implemented"
#~ msgstr "getctime není implementováno"
#~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
#~ msgstr "Pro řazení pomocí title_natural je nutný modul Sort::Naturally"
#~ msgid "failed to read %s"
#~ msgstr "nepodařilo se přečíst %s"
#~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
#~ msgstr "Nepodařilo se syntakticky rozebrat url, nelze určit doménová jméno."
#~ msgid "discussion"
#~ msgstr "diskuse"
#~ msgid "processed ok at %s"
#~ msgstr "zpracováno ok %s"
#~ msgid "failed to find url in html"
#~ msgstr "v html se nepodařilo nalézt url"
#~ msgid "bad size \"%s\""
#~ msgstr "chybná velikost \"%s\""
#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
#~ msgstr "kód obsahuje nepovolené příkazy LaTeXu"
#~ msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"error\">Chyba: %s skončil s nenulovým návratovým kódem (%s)"
#~ msgid "rendering %s"
#~ msgstr "zpracovávám %s"
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Vaše heslo vám bylo zasláno."
#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "polygen selhal"
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "čistím vyhledávací index hyperestraieru"
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "aktualizuji vyhledávací index hyperestraieru"
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat "
#~ "oznámení"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to je?"
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "(použijte KřestníJménoPříjmení)"