ikiwiki/po/vi.po

657 lines
16 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for Iki Wiki.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-03 19:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:31+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:172
msgid "You need to log in first."
msgstr "Trước tiên bạn cần phải đăng nhập."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:234
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:235
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích đã được lưu."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:236
msgid "Admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:294
msgid "Preferences saved."
msgstr "Tùy thích đã được lưu."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:354
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
#: ../IkiWiki/Render.pm:179
msgid "discussion"
msgstr "thảo luận"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:487
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "đang tạo %s"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
#: ../IkiWiki/CGI.pm:567 ../IkiWiki/CGI.pm:615
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "đang sửa %s"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:709
msgid "You are banned."
msgstr "Bạn bị cấm ra."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:729
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
#, fuzzy, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "mẫu thiếu tham số id"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
msgid "new feed"
msgstr "nguồn tin mới"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
msgid "posts"
msgstr "bài"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
msgid "new"
msgstr "mới"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "đang mãn hạn %s (cũ %s ngày)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "đang mãn hạn %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "đã xử lý được ở %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "đang kiểm tra nguồn tin %s ..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "không tìm thấy nguồn tin ở %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
#, fuzzy
msgid "feed not found"
msgstr "không tìm thấy mẫu %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "nguồn tin đã gây ra XML::Feed sụp đổ."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "đang tạo trang mới %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Không có liên kết bị ngắt nào."
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "fortune bị lỗi"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
#, fuzzy
msgid "failed to find url in html"
msgstr "googlecalendar không tìm thấy địa chỉ URL trong mã HTML"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
#, fuzzy
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "linkmap không chạy dot được"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "lỗi ghi %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "lỗi ghi %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "lỗi ghi %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Cần phải xác định địa chỉ URL tới wiki với « --url » khi dùng « --rss » hay "
"« --atom »"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "kiểu sắp xếp không rõ %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
msgid "Add a new post titled:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
msgid "Discussion"
msgstr "Thảo luận"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "Không tìm thấy RPC::XML::Client nên không gửi gói tin ping"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
msgstr "linkmap không chạy dot được"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
#, perl-format
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
msgstr "%s bị %s khoá nên không thể sửa được"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr "lỗi nạp mô-đun perl Markdown.pm (%s) hay « /usr/bin/markdown » (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:90
#, fuzzy
msgid "stylesheet not found"
msgstr "không tìm thấy mẫu %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
msgstr "Nhân bản"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirror"
msgstr "Nhân bản"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
msgid "Log in with"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Lấy OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Mọi trang được liên kết với trang khác."
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
msgid "bad or missing template"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Tài khoản đã được tạo. Lúc bây giờ bạn có thể đăng nhập."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
msgid "Error creating account."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tài khoản."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Lỗi gửi thư"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
msgid "Your password has been emailed to you."
msgstr "Mật khẩu đã được gửi đính kèm thư cho bạn."
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
msgid "vote"
msgstr "bỏ phiếu"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
msgid "Total votes:"
msgstr "Tổng số phiếu :"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
msgid "polygen not installed"
msgstr "chưa cài đặt polygen"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
msgid "polygen failed"
msgstr "lỗi polygen"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
msgid "missing formula"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
msgid "unknown formula"
msgstr ""
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
msgid "at teatime on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at midnight"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
msgid "at noon on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Cần phải xác định %s khi dùng bổ sung tìm kiếm"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
msgid "cleaning hyperestraier search index"
msgstr "đang làm sạch chỉ mục tìm kiếm hyperestraier"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "đang cập nhật chỉ mục tìm kiếm hyperestraier"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "lối tắt thiếu tên hay tham số url"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
#, fuzzy, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "lối tắt %s chỉ tới %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
#, fuzzy
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "lỗi phân tách hình cười nào nên tắt bổ sung"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "linkmap không chạy dot được"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "bad featurepoint location"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "missing values"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
#, fuzzy
msgid "bad height value"
msgstr "linkmap không chạy dot được"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
#, fuzzy
msgid "missing width parameter"
msgstr "mẫu thiếu tham số id"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
#, fuzzy
msgid "bad width value"
msgstr "linkmap không chạy dot được"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
#, fuzzy
msgid "failed to run php"
msgstr "linkmap không chạy dot được"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
msgid "cannot find file"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
msgid "unknown data format"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
msgid "empty data"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
msgid "Direct data download"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
#, fuzzy, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "lỗi ghi %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
msgstr "mẫu thiếu tham số id"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "không tìm thấy mẫu %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
#, fuzzy
msgid "failed to process:"
msgstr "mẫu không xử lý được:"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
msgid "missing tex code"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
#, fuzzy
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "lỗi ghi %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
msgid "(not toggleable in preview mode)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
msgid "getctime not implemented"
msgstr "chưa thực hiện getctime"
#: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
#, fuzzy
msgid ""
"REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"Chưa đặt REV, không chạy từ móc sau gài vào nên không thể gửi thông báo"
#: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
#, fuzzy
msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
msgstr ""
"Chưa đặt REV, không chạy từ móc sau gài vào nên không thể gửi thông báo"
#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
msgid ""
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
"notifications"
msgstr ""
"Chưa đặt REV, không chạy từ móc sau gài vào nên không thể gửi thông báo"
#: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "đang bỏ qua tên tập tin sai %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:326
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "đang gỡ bỏ trang cũ %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:359
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "đang quét %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:364
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "đang vẽ %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:376
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "đang vẽ %s mà liên kết tới %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:393
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "đang vẽ %s mà phụ thuộc vào %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:431
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "đang vẽ %s để cập nhật các liên kết ngược của nó"
#: ../IkiWiki/Render.pm:443
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "đang gỡ bỏ %s, không còn được vẽ lại bởi %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:469
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: không thể vẽ %s"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "không thể đọc %s: %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
msgid "generating wrappers.."
msgstr "đang tạo ra các bộ bao bọc.."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "đang xây dựng lại wiki.."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "đang làm tươi wiki.."
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
msgid "done"
msgstr "xong"
#. translators: The three variables are the name of the wiki,
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
#. translators: And the name of the user making the change.
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
#, perl-format
msgid "update of %s's %s by %s"
msgstr "cập nhật %2$s của %1$s bởi %3$s"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "có vẻ là %s không phải có khả năng thực hiện"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "không thể tạo bộ bao bọc sử dụng tập tin thiết lập"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "chưa xác định tên tập tin bộ bao bọc"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "lỗi ghi %s: %s"
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "lỗi biên dịch %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s đã được tạo ra"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "cách sử dụng: ikiwiki [tùy chọn] nguồn đích"
#: ../ikiwiki.in:83
msgid "usage: --set var=value"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:128
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Cần phải xác định địa chỉ URL tới wiki với « --url » khi dùng « --cgi »"
#: ../IkiWiki.pm:193 ../IkiWiki.pm:194
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#. translators: The first parameter is a
#. translators: preprocessor directive name,
#. translators: the second a page name, the
#. translators: third a number.
#: ../IkiWiki.pm:708
#, perl-format
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "vòng lặp tiền xử lý %s được phát hiện trên %s ở độ sâu %i"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "không tìm thấy mẫu %s"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Cái này là gì?"
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "(dùng TênHọ)"
#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
#~ msgstr "bổ sung tập hợp thiếu tham số %s"
#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "chưa thực hiện getctime"