ikiwiki/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/cutpaste.fr.po

140 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Traduction de ikiwiki
# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 07:37+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `copy`, `cut` and `paste` directives are supplied by the [[!iki plugins/"
"cutpaste desc=cutpaste]] plugin."
msgstr ""
"Les directives `copy`, `cut` and `paste` sont fournies par le module "
"d'extension [[!iki plugins/cutpaste desc=cutpaste]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"With these directives you can store and recall pieces of text in a page:"
msgstr ""
"Ces directives permettent de sauvegarder et rappeler des parties de texte "
"d'une page."
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it "
"using the given ID. The text being cut is not included in the output."
msgstr ""
"`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` garde en mémoire le texte, qui peut être "
"rappelé grâce à l'id. Le texte coupé n'est pas inclus dans la sortie."
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it "
"using the given ID. The text being cut *is* included in the output."
msgstr "`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` garde en mémoire le texte, qui peut être rappelé grâce à l'id. Le texte coupé *est* inclus dans la sortie."
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`\\[[!paste id=name]]` is replaced by the previously memorized text."
msgstr ""
"`\\[[!paste id=name]]` est remplacé par le texte précédemment mis en mémoire."
#. type: Plain text
msgid ""
"The text being cut, copied and pasted can freely include wiki markup, "
"including more calls to cut, copy and paste."
msgstr ""
"Le texte coupé, copié ou collé peut être inclus dans une balise wiki, avec "
"d'autres appels encore aux directives cut, copy et paste."
#. type: Plain text
msgid ""
"You do not need to memorize the text before using it: a cut directive can "
"follow the paste directive that uses its text. In fact, this is quite "
"useful to postpone big blocks of text like long annotations and have a more "
"natural flow. For example:"
msgstr "Il n'est pas nécessaire de mettre en mémoire le texte avant de l'utiliser. Une directive « cut » peut suivre une directive « paste » qui utilise le texte. Pouvoir différer de gros morceaux de texte comme de longues annotations et pouvoir suivre un cours plus naturel est très pratique. Par exemple :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n"
"\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n"
"\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n"
"\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n"
"\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t[...some time later...]\n"
msgstr "\t[...some time later...]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t blah blah blah\n"
msgstr "\t blah blah blah\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This can potentially be used to create loops, but ikiwiki is clever and "
"breaks them."
msgstr ""
"Des boucles peuvent résulter mais ikiwiki est intelligent et les rompt."
#. type: Plain text
msgid ""
"Since you can paste without using double quotes, copy and paste can be used "
"to nest directives that require multiline parameters inside each other:"
msgstr "Puisqu'il est possible de coller sans doubler les guillemets, ces directives copy et paste peuvent servir à emboîter des directives qui demandent des paramètres à plusieurs lignes insérés l'un dans l'autre :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n"
msgstr "\t [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tmultiline parameter!\n"
msgstr "\tmultiline parameter!\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"