1269 lines
34 KiB
Plaintext
1269 lines
34 KiB
Plaintext
# Czech translation of ikiwiki.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
|
|
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2007-2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 16:48-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:116
|
|
msgid "You need to log in first."
|
|
msgstr "Nejprve se musíte přihlásit."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
|
|
msgid ""
|
|
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
|
|
"via http, not https"
|
|
msgstr ""
|
|
"pravděpodobná chyba konfigurace: je nastavena proměnná sslcookie, ale "
|
|
"Ezkoušíte se přihlásit přes http a ne přes https"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:152
|
|
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
|
|
msgstr "přihlášení selhalo; možná si musíte povolit cookies?"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:171 ../IkiWiki/CGI.pm:320
|
|
msgid "Your login session has expired."
|
|
msgstr "Vaše sezení expirovalo."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:192
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:193
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Předvolby"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:194
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:234
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Nastavení uloženo."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:284
|
|
msgid "You are banned."
|
|
msgstr "Jste vyhoštěni."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:411 ../IkiWiki/CGI.pm:412 ../IkiWiki.pm:1273
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
|
|
msgid "Aggregation triggered via web."
|
|
msgstr "Agregace spuštěna přes web."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
|
|
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
|
|
msgstr "Není třeba nic dělat, všechny kanály jsou aktuální!"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "missing %s parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
|
|
msgid "new feed"
|
|
msgstr "nový kanál"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
|
|
msgid "posts"
|
|
msgstr "příspěvky"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nový"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "expiring %s (%s days old)"
|
|
msgstr "expiruji %s (stará %s dnů)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "expiring %s"
|
|
msgstr "expiruji %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "last checked %s"
|
|
msgstr "poslední kontrola %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "checking feed %s ..."
|
|
msgstr "kontroluji kanál %s ..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "could not find feed at %s"
|
|
msgstr "nemohu najít kanál na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
|
|
msgid "feed not found"
|
|
msgstr "kanál nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
|
|
msgstr "(neplatné UTF-8 bylo z kanálu odstraněno)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(feed entities escaped)"
|
|
msgstr "(entity byly v kanálu zakódovány)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
|
|
msgid "feed crashed XML::Feed!"
|
|
msgstr "kanál shodil XML::Feed!"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "creating new page %s"
|
|
msgstr "vytvářím novou stránku %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
|
|
msgid "deleting bucket.."
|
|
msgstr "mažu bucket..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "hotovo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Must specify %s"
|
|
msgstr "Musíte zadat %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
|
|
msgid "Failed to create S3 bucket: "
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit S3 bucket:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
|
|
msgid "Failed to save file to S3: "
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit soubor na S3:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
|
|
msgid "Failed to delete file from S3: "
|
|
msgstr "Nelze smazat soubor z S3:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "there is already a page named %s"
|
|
msgstr "stránka nazvaná %s již existuje"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
|
|
msgid "prohibited by allowed_attachments"
|
|
msgstr "zakázáno proměnnou allowed_attachments"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
|
|
msgid "bad attachment filename"
|
|
msgstr "chybné jméno souboru s přílohou"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
|
|
msgid "attachment upload"
|
|
msgstr "příloha nahrána"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
|
|
msgid "automatic index generation"
|
|
msgstr "automatické vytváření indexu"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
|
|
"\">blogspam</a>: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Je mi líto, ale podle <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</a> to "
|
|
"vypadá jako spam: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s from %s"
|
|
msgstr "%s z %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
|
|
msgid "There are no broken links!"
|
|
msgstr "Žádné porušené odkazy!"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unsupported page format %s"
|
|
msgstr "nepodporovaný formát stránky %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:130
|
|
msgid "comment must have content"
|
|
msgstr "komentář musí mít obsah"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonym"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
|
|
msgid "bad page name"
|
|
msgstr "chybný název stránky"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "commenting on %s"
|
|
msgstr "komentář k %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
|
|
msgstr "stránka „%s“ neexistuje, takže nemůžete komentovat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "comments on page '%s' are closed"
|
|
msgstr "komentáře na stránce „%s“ jsou uzamčeny"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:467
|
|
msgid "comment stored for moderation"
|
|
msgstr "komentář uložen pro schválení"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
|
|
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
|
|
msgstr "Váš komentář bude zobrazen po schválení moderátorem"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:482
|
|
msgid "Added a comment"
|
|
msgstr "Přidán komentář"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:486
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Added a comment: %s"
|
|
msgstr "Přidán komentář: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:528 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
|
|
msgid "you are not logged in as an admin"
|
|
msgstr "nejste přihlášeni jako správce"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:579
|
|
msgid "Comment moderation"
|
|
msgstr "Schvalování komentářů"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:618
|
|
msgid "comment moderation"
|
|
msgstr "schvalování komentářů"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:769
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentáře"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s parameter is required"
|
|
msgstr "parametr %s je povinný"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
|
|
msgid "no text was copied in this page"
|
|
msgstr "na této stránce nebyl zkopírován žádný text"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "no text was copied in this page with id %s"
|
|
msgstr "na této stránce nebyl zkopírován žádný text s id %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing old preview %s"
|
|
msgstr "odstraňuji starý náhled %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not an editable page"
|
|
msgstr "%s není editovatelná stránka"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "vytvářím %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:314 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:333
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:387
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:426
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "editing %s"
|
|
msgstr "upravuji %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
|
|
msgid "template not specified"
|
|
msgstr "nebyl zadán parametr template"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
|
|
msgid "match not specified"
|
|
msgstr "nebyl zadán parametr match"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "edittemplate %s registered for %s"
|
|
msgstr "edittemplate %s byla zaregistrována pro %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:138
|
|
msgid "failed to process"
|
|
msgstr "nepodařilo se zpracovat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
|
|
msgid "must specify format and text"
|
|
msgstr "musíte zadat formát a text"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
|
|
msgid "fortune failed"
|
|
msgstr "fortune selhal"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
|
|
msgid "missing page"
|
|
msgstr "chybějící stránka"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "The page %s does not exist."
|
|
msgstr "Stránka %s neexistuje."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
|
|
msgid "not a page"
|
|
msgstr "není stránkou"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is an attachment, not a page."
|
|
msgstr "%s není ani příloha, ani stránka."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:676
|
|
#: ../IkiWiki/Receive.pm:130
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "you are not allowed to change %s"
|
|
msgstr "nejste oprávněni měnit %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:698
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
|
|
msgstr "nemůžete pracovat se souborem s přístupovým oprávněními %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:702
|
|
msgid "you are not allowed to change file modes"
|
|
msgstr "nejste oprávněni měnit přístupová oprávnění souborů"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:132
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
|
|
msgstr "%s musíte zadat při každém použití modulu %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
|
|
msgid "failed to run graphviz"
|
|
msgstr "nepodařilo se spustit graphviz"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:95
|
|
msgid "prog not a valid graphviz program"
|
|
msgstr "program není platným programem graphviz"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
|
|
msgstr "tohighlight obsahuje neznámý typ souboru „%s“"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Source code: %s"
|
|
msgstr "Zdrojový kód: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
|
|
msgid ""
|
|
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
|
|
msgstr "varování: perlový modul highlight není dostupný; pokračuji bez něj"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
|
|
msgid "htmltidy failed to parse this html"
|
|
msgstr "htmltidy se nepodařilo zpracovat toto html"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
|
|
msgid "Image::Magick is not installed"
|
|
msgstr "Image::Magick není nainstalován"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
|
msgstr "nelze číst %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
|
|
msgstr "chybné rozměry „%s“ (formát má být ŠxV)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to resize: %s"
|
|
msgstr "nelze změnit velikost: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to determine size of image %s"
|
|
msgstr "nelze určit velikost obrázku %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
|
|
msgstr "Při používání --rss nebo --atom musíte pomocí --url zadat url k wiki"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
|
|
msgid "page editing not allowed"
|
|
msgstr "úprava stránky není povolena"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
|
|
msgid "missing pages parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr pages"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
|
|
msgstr "parametry %s a %s nelze použít zároveň"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
|
|
msgid "Add a new post titled:"
|
|
msgstr "Přidat nový příspěvek nazvaný:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:333
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "nonexistant template %s"
|
|
msgstr "neexistující šablona %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:625
|
|
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
|
|
msgstr "RPC::XML::Client nebyl nalezen, nepinkám"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
|
|
msgid "failed to run dot"
|
|
msgstr "nepodařilo se spustit dot"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
|
|
msgid "linkmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is locked and cannot be edited"
|
|
msgstr "Stránka %s je zamknutá a nelze ji měnit"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
|
|
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
|
|
msgstr "je povolen multimarkdown, ale Text::MultiMarkdown není nainstalován"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"selhalo nahrání perlového modulu Markdown.pm (%s) nebo /usr/bin/markdown (%s)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:162
|
|
msgid "stylesheet not found"
|
|
msgstr "styl nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:200
|
|
msgid "redir page not found"
|
|
msgstr "stránka, na kterou vede přesměrování, nebyla nalezena"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:214
|
|
msgid "redir cycle is not allowed"
|
|
msgstr "cykly nejsou v přesměrování povoleny"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Zrcadla"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrcadlo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment needs moderation"
|
|
msgstr "schvalování komentářů"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "více"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:66
|
|
msgid "getctime not implemented"
|
|
msgstr "getctime není implementováno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:62
|
|
msgid "Log in with"
|
|
msgstr "Přihlásit pomocí"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:65
|
|
msgid "Get an OpenID"
|
|
msgstr "Získat OpenID"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
|
|
msgid "All pages have other pages linking to them."
|
|
msgstr "Na každou stránku vede odkaz z jiné stránky."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
|
|
msgid "bad or missing template"
|
|
msgstr "chybná nebo chybějící šablona"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:229
|
|
msgid "Your user page: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:236
|
|
msgid "Create your user page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:264
|
|
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
|
|
msgstr "Vytvoření účtu bylo úspěšné. Nyní se můžete přihlásit."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:267
|
|
msgid "Error creating account."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření účtu."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:274
|
|
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
|
|
msgstr "Bez e-mailové adresy nelze zaslat postup na resetování hesla."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:308
|
|
msgid "Failed to send mail"
|
|
msgstr "Nepodařilo se odeslat email."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
|
|
msgid "You have been mailed password reset instructions."
|
|
msgstr "Postup na resetování hesla vám byl odeslán na e-mail."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:345
|
|
msgid "incorrect password reset url"
|
|
msgstr "chybné URL pro resetování hesla"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:348
|
|
msgid "password reset denied"
|
|
msgstr "resetování hesla bylo zamítnuto"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
|
|
msgid "Ping received."
|
|
msgstr "Obdrženo pinknutí."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
|
|
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
|
|
msgstr "vyžaduje parametry „from“ a „to“"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Will ping %s"
|
|
msgstr "Pinknu %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
|
|
msgstr "Ignoruji direktivu ping pro wiki %s (toto je wiki %s)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
|
|
msgid "LWP not found, not pinging"
|
|
msgstr "LWP nebyl nalezen, nepinkám"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
|
|
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
|
|
msgstr "varování: rozpoznána stará verze po4a, doporučen přechod na 0.35."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:139
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not a valid language code"
|
|
msgstr "%s není platným kódem jazyka"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:151
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s není platnou hodnotou parametru po_link_to, používám po_link_to=default"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:156
|
|
msgid ""
|
|
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
|
|
"po_link_to=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"po_link_to=negotiated vyžaduje zapnuté usedirs, používám po_link_to=default"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:386
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
|
|
msgstr "znovusestavuji všechny stránky, aby se opravily meta nadpisy"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:390 ../IkiWiki/Render.pm:655
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s"
|
|
msgstr "sestavuji %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:428
|
|
msgid "updated PO files"
|
|
msgstr "aktualizovány PO soubory"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:452
|
|
msgid ""
|
|
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
|
|
"translations will be removed as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu odstranit překlad. Nicméně pokud bude odstraněna hlavní stránka, "
|
|
"budou odstraněny také její překlady."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:472
|
|
msgid ""
|
|
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
|
|
"translations will be renamed as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu přejmenovat překlad. Nicméně pokud bude přejmenována hlavní stránka, "
|
|
"budou přejmenovány také její překlady."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:871
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "POT file (%s) does not exist"
|
|
msgstr "POT soubor (%s) neexistuje"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:885
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
|
|
msgstr "nepodařilo se zkopírovat PO soubor na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:894
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to update %s"
|
|
msgstr "nepodařilo se aktualizovat %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:900
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to copy the POT file to %s"
|
|
msgstr "nepodařilo se zkopírovat POT soubor na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:936
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to translate %s"
|
|
msgstr "nepodařilo se přeložit %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1033
|
|
msgid "removed obsolete PO files"
|
|
msgstr "odstraněny zastaralé PO soubory"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1089 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1103
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1142
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to write %s"
|
|
msgstr "nepodařilo se zapsat %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1101
|
|
msgid "failed to translate"
|
|
msgstr "překlad se nezdařil"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1154
|
|
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"neplatná gettext data, pro pokračování v úpravách se vraťte na předchozí "
|
|
"stránku"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
|
|
msgid "vote"
|
|
msgstr "hlasovat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
|
|
msgid "Total votes:"
|
|
msgstr "Celkem hlasů:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
|
|
msgid "polygen not installed"
|
|
msgstr "polygen není nainstalován"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
|
|
msgid "command failed"
|
|
msgstr "příkaz selhal"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
|
|
msgid "missing formula"
|
|
msgstr "chybí vzorec"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
|
|
msgid "unknown formula"
|
|
msgstr "neznámý vzorec"
|
|
|
|
#. translators: These descriptions of times of day are used
|
|
#. translators: in messages like "last edited <description>".
|
|
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
|
|
#. translators: %A- is the name of the previous day.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
|
|
msgid "late %A- night"
|
|
msgstr "%A- pozdě v noci"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
|
|
msgid "in the wee hours of %A- night"
|
|
msgstr "%A- pozdě v noci, spíše brzké ranní hodiny"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
|
|
msgid "terribly early %A morning"
|
|
msgstr "%A příšerně brzo ráno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
|
|
msgid "early %A morning"
|
|
msgstr "%A brzo ráno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
|
|
msgid "mid-morning %A"
|
|
msgstr "%A dopoledne"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
|
|
msgid "late %A morning"
|
|
msgstr "%A pozdě dopoledne"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
|
|
msgid "at lunch time on %A"
|
|
msgstr "%A kolem oběda"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
|
|
msgid "%A afternoon"
|
|
msgstr "%A odpoledne"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
|
|
msgid "late %A afternoon"
|
|
msgstr "%A pozdě odpoledne"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
|
|
msgid "%A evening"
|
|
msgstr "%A večer"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
|
|
msgid "late %A evening"
|
|
msgstr "%A pozdě večer"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
|
|
msgid "%A night"
|
|
msgstr "%A v noci"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
|
|
msgid "at teatime on %A"
|
|
msgstr "%A během odpoledního čaje"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
|
|
msgid "at midnight"
|
|
msgstr "o půlnoci"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
|
|
msgid "at noon on %A"
|
|
msgstr "%A o poledni"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "illegal percent value %s"
|
|
msgstr "neplatná procentuální hodnota %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
|
|
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
|
|
msgstr "potřebuji buď parametr `percent`, nebo `totalpages` a `donepages`"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
|
|
msgid "(Diff truncated)"
|
|
msgstr "(Diff oříznut)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s neexistuje"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s není ve zdrojovém adresáři a proto nelze smazat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not a file"
|
|
msgstr "%s není souborem"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:135
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "confirm removal of %s"
|
|
msgstr "potvrďte odstranění %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:172
|
|
msgid "Please select the attachments to remove."
|
|
msgstr "Vyberte prosím přílohy, které se mají odstranit."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:212
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "odstraněno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
|
|
msgstr "%s není ve zdrojovém adresáři a proto nelze přejmenovat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
|
|
msgid "no change to the file name was specified"
|
|
msgstr "jméno souboru nebylo změněno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:69
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "illegal name"
|
|
msgstr "neplatné jméno"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:74
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s již existuje"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:80
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s already exists on disk"
|
|
msgstr "%s již na disku existuje"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rename %s"
|
|
msgstr "přejmenování %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:162
|
|
msgid "Also rename SubPages and attachments"
|
|
msgstr "Také přejmenovat podstránky a přílohy"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:249
|
|
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
|
|
msgstr "Najednou lze přejmenovat pouze jednu přílohu."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:252
|
|
msgid "Please select the attachment to rename."
|
|
msgstr "Vyberte přílohu, kterou chcete přejmenovat."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:349
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rename %s to %s"
|
|
msgstr "přejmenování %s na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:573
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "update for rename of %s to %s"
|
|
msgstr "aktualizace pro přejmenování %s na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to execute rsync_command: %s"
|
|
msgstr "nepodařilo se přečíst %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rsync_command exited %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:183
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
|
|
msgstr "pro indexování %s je potřeba Digest::SHA1"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:218
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "hledání"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
|
|
msgstr "Modul shortcut nebude pracovat bez %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
|
|
msgid "missing name or url parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr jméno nebo url"
|
|
|
|
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
|
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
|
#. translators: is an URL.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
|
|
msgstr "zkratka %s odkazuje na <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
|
|
msgid "failed to parse any smileys"
|
|
msgstr "nepodařilo se rozpoznat žádné smajlíky"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "chyba syntaktického rozboru"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
|
|
msgid "invalid featurepoint diameter"
|
|
msgstr "chybný průměr zvýrazněného bodu"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
|
|
msgid "invalid featurepoint location"
|
|
msgstr "chybné umístění zvýrazněného bodu"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
|
|
msgid "missing values"
|
|
msgstr "chybí hodnoty"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
|
|
msgid "invalid height value"
|
|
msgstr "chybná výška"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
|
|
msgid "missing width parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr šířka (width)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
|
|
msgid "invalid width value"
|
|
msgstr "chybná šířka"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
|
|
msgid "failed to run php"
|
|
msgstr "nepodařilo se spustit php"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
|
|
msgid "cannot find file"
|
|
msgstr "nemohu najít soubor"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
|
|
msgid "unknown data format"
|
|
msgstr "neznámý formát dat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
|
|
msgid "empty data"
|
|
msgstr "prázdná data"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
|
|
msgid "Direct data download"
|
|
msgstr "Stáhnout zdrojová data"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "parse fail at line %d: %s"
|
|
msgstr "zpracovávání selhalo na řádku %d: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:34
|
|
msgid "missing id parameter"
|
|
msgstr "chybí parametr id"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:41
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "template %s not found"
|
|
msgstr "šablona %s nebyla nalezena"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:60
|
|
msgid "failed to process:"
|
|
msgstr "nepodařilo se zpracovat:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:71
|
|
msgid "missing tex code"
|
|
msgstr "chybí TeXový kód"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:123
|
|
msgid "failed to generate image from code"
|
|
msgstr "z kódu se nepodařilo vygenerovat obrázek"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:91
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%s plugin:"
|
|
msgstr "modul"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:107
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%s plugins"
|
|
msgstr "moduly"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "enable %s?"
|
|
msgstr "povolit %s?"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:260
|
|
msgid "setup file for this wiki is not known"
|
|
msgstr "konfigurační soubor této wiki je neznámý"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
|
|
msgid "main"
|
|
msgstr "hlavní"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:419
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
|
|
msgstr "Níže uvedené změny v konfiguraci se projeví až po znovusestavení wiki."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:423
|
|
msgid ""
|
|
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
|
|
"to rebuild the wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby se níže uvedené změny v konfiguraci zcela projevily, budete možná muset "
|
|
"znovusestavit wiki."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:460
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba: %s skončil s nenulovým návratovým kódem (%s). Ruším změny v "
|
|
"konfiguraci"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
|
|
msgstr "nemohu určit identitu nedůvěryhodného uživatele %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Receive.pm:86
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "bad file name %s"
|
|
msgstr "chybné jméno souboru %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:153
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "scanning %s"
|
|
msgstr "prohledávám %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:274
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
|
|
"allow this"
|
|
msgstr ""
|
|
"v cestě ke zdrojovému adresáři (%s) byl nalezen symbolický odkaz -- chcete-"
|
|
"li to povolit, nastavte proměnnou allow_symlinks_before_srcdir"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:303 ../IkiWiki/Render.pm:330
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "skipping bad filename %s"
|
|
msgstr "přeskakuji chybné jméno souboru %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:308
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s has multiple possible source pages"
|
|
msgstr "%s má několik možných zdrojových stránek"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:413
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing old page %s"
|
|
msgstr "odstraňuji starou stránku %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:486
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, which links to %s"
|
|
msgstr "sestavuji %s, která odkazuje na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:495
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing %s, no longer built by %s"
|
|
msgstr "odstraňuji %s, již není sestavována pomocí %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:618
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, which depends on %s"
|
|
msgstr "sestavuji %s, která závisí na %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:631
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, to update its backlinks"
|
|
msgstr "sestavuji %s, aby se aktualizovaly zpětné odkazy"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:696
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
|
|
msgstr "ikiwiki: nelze sestavit %s"
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
|
|
#. translators: is a (probably not translated) error message.
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "nemohu číst %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
|
|
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
|
|
msgstr "musíte zadat název wiki (který obsahuje alfanumerické znaky)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:80
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unsupported revision control system %s"
|
|
msgstr "nepodporovaný systém pro správu verzí: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:106
|
|
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
|
|
msgstr "nepodařilo se nastavit repositář pomocí ikiwiki-makerepo"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:124
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
|
|
msgstr "** Deaktivuji modul %s, protože selhává s touto hláškou:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s doesn't seem to be executable"
|
|
msgstr "%s není spustitelný soubor"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
|
|
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
|
|
msgstr "nemohu vytvořit obal, který využívá soubor setup"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
|
|
msgid "wrapper filename not specified"
|
|
msgstr "jméno souboru s obalem nebylo zadáno"
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a C filename.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:149
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to compile %s"
|
|
msgstr "nelze zkompilovat %s"
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a filename.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:169
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "successfully generated %s"
|
|
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:13
|
|
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
|
|
msgstr "použití: ikiwiki [volby] zdroj cíl"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:14
|
|
msgid " ikiwiki --setup configfile"
|
|
msgstr " ikiwiki --setup konfigurační.soubor"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:91
|
|
msgid "usage: --set var=value"
|
|
msgstr "použití: --set proměnná=hodnota"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:140
|
|
msgid "generating wrappers.."
|
|
msgstr "generuji obaly..."
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:195
|
|
msgid "rebuilding wiki.."
|
|
msgstr "znovusestavuji wiki..."
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:198
|
|
msgid "refreshing wiki.."
|
|
msgstr "obnovuji wiki..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:238
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Diskuse"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:507
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
|
|
msgstr "Při použití --cgi musíte pomocí --url zadat url k wiki"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:553
|
|
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
|
|
msgstr "nelze použít několik rcs modulů"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:582
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
|
|
msgstr "nepodařilo se nahrát externí modul vyžadovaný modulem %s: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1255
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
|
|
msgstr "Byla rozpoznána smyčka na %s v hloubce %i"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1854
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1997
|
|
msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
|
|
msgstr "Pro řazení pomocí title_natural je nutný modul Sort::Naturally"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2008
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown sort type %s"
|
|
msgstr "neznámý typ řazení %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2027
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot match pages: %s"
|
|
msgstr "nelze vybrat stránky: %s"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:16
|
|
msgid "What will the wiki be named?"
|
|
msgstr "Jak se bude wiki jmenovat?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:16
|
|
msgid "wiki"
|
|
msgstr "wiki"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:19
|
|
msgid "What revision control system to use?"
|
|
msgstr "Který systém pro správu verzí se má použít?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:21
|
|
msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
|
|
msgstr "Který uživatel (wiki účet nebo openid) bude správce?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:24
|
|
msgid "What is the domain name of the web server?"
|
|
msgstr "Jaké je doménové jméno webového serveru?"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to read %s"
|
|
#~ msgstr "nepodařilo se přečíst %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
|
|
#~ msgstr "Nepodařilo se syntakticky rozebrat url, nelze určit doménová jméno."
|
|
|
|
#~ msgid "discussion"
|
|
#~ msgstr "diskuse"
|
|
|
|
#~ msgid "processed ok at %s"
|
|
#~ msgstr "zpracováno ok %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to find url in html"
|
|
#~ msgstr "v html se nepodařilo nalézt url"
|
|
|
|
#~ msgid "bad size \"%s\""
|
|
#~ msgstr "chybná velikost \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
|
|
#~ msgstr "kód obsahuje nepovolené příkazy LaTeXu"
|
|
|
|
#~ msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p class=\"error\">Chyba: %s skončil s nenulovým návratovým kódem (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "rendering %s"
|
|
#~ msgstr "zpracovávám %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
|
|
#~ msgstr "Vaše heslo vám bylo zasláno."
|
|
|
|
#~ msgid "polygen failed"
|
|
#~ msgstr "polygen selhal"
|
|
|
|
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
|
|
#~ msgstr "čistím vyhledávací index hyperestraieru"
|
|
|
|
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
|
|
#~ msgstr "aktualizuji vyhledávací index hyperestraieru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
|
|
#~ "notifications"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat "
|
|
#~ "oznámení"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "%s nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "Co to je?"
|
|
|
|
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
|
|
#~ msgstr "(použijte KřestníJménoPříjmení)"
|