ikiwiki/po/pl.po

1156 lines
28 KiB
Plaintext

# Polish translation of ikiwiki.pot
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Pawel Tecza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 1.51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 14:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Pawel Tecza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Proszę najpierw zalogować się."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:146
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"Nieudane logowanie. Proszę sprawdzić czy w przeglądarce włączone są "
"ciasteczka (ang. cookies)"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
msgid "Your login session has expired."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:189
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:190
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje zapisane."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:191
msgid "Admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:231
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencje zapisane."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
msgid "You are banned."
msgstr "Twój dostęp został zabroniony przez administratora."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
#, fuzzy, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "brakujący parametr %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "new feed"
msgstr "nowy kanał RSS"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
msgid "posts"
msgstr "wpisy"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
msgid "new"
msgstr "nowy wpis"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "wygasający wpis %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
#, fuzzy
msgid "feed not found"
msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
#, fuzzy, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "Nieprawidłowe kodowanie UTF-8 usunięte z kanału RSS"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "tworzenie nowej strony %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
msgid "done"
msgstr "gotowe"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
#, fuzzy
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
msgid "bad attachment filename"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
msgid "attachment upload"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:361 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "dyskusja"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Wszystkie odnośniki są aktualne!"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
msgid "comment must have content"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
msgid "bad page name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
#, fuzzy, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "tworzenie %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
msgid "comment stored for moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
msgid "Added a comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:511 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:562
msgid "Comment moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
msgid "comment moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:752
msgid "Comments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "Parametry \"test\" i \"then\" są wymagane"
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "usuwanie starej strony %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "Strona %s nie może być edytowana"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "tworzenie %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "edycja %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
#, fuzzy
msgid "template not specified"
msgstr "nieznaleziony szablon %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
#, fuzzy
msgid "match not specified"
msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
#, fuzzy
msgid "failed to process"
msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:"
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "awaria fortunki"
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
#, fuzzy, perl-format
msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
#, fuzzy
msgid "missing page"
msgstr "brakujące wartości"
#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
#, fuzzy
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "awaria w trakcie uruchamiania wtyczki graphviz"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog nie jest poprawnym programem graphviz"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
#, fuzzy
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy rozmiar \"%s\""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
"pomocą parametru --url"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
#, fuzzy
msgid "page editing not allowed"
msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
#, fuzzy
msgid "missing pages parameter"
msgstr "brakujący parametr %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:211
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:314
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Tytuł nowego wpisu"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:334
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "brakujący szablon %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Dyskusja"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:600
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
msgstr "awaria w trakcie uruchamiania dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr ""
"strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
"teraz edytowana"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
"uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
#, fuzzy
msgid "stylesheet not found"
msgstr "nieznaleziony szablon ze stylami CSS"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
#, fuzzy
msgid "redir page not found"
msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
#, fuzzy
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Kopie lustrzane"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Kopia lustrzana"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "więcej"
#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "niedostępna funkcja getctime"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Pobierz OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz można zalogować się."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, fuzzy, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "edycja %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
#, fuzzy
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "głosuj"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Oddane głosy:"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
#, fuzzy
msgid "command failed"
msgstr "awaria fortunki"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "brakująca reguła"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "nieznana reguła"
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "późną nocą w %A-"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "po północy w %A-"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "bardzo wczesnym rankiem w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "wcześnym rankiem w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
#, fuzzy
msgid "mid-morning %A"
msgstr "rankiem w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "późnym rankiem w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "w porze obiadowej w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "po południu w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "późnym popołudniem %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "wieczorem w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "późnym wieczorem w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "nocą w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "w porze śniadaniowej w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "o północy"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "w południe w %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr ""
"strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
"teraz edytowana"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "Strona %s nie może być edytowana"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
msgid "removed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
#, fuzzy
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
#, fuzzy, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "renderowanie %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
#, fuzzy, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "aktualizacja stron wiki %s: %s przez użytkownika %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "brakujący parametr name lub url"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
#, fuzzy, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "skrót %s wskazuje na adres <i>%s</i>"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
#, fuzzy
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "awaria w trakcie przetwarzania emitoikonki"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "błąd w trakcie przetwarzania"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "nieprawidłowa średnica dla featurepoint"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "nieprawidłowe położenie dla featurepoint"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "brakujące wartości"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
#, fuzzy
msgid "bad height value"
msgstr "nieprawidłowa wysokość"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
#, fuzzy
msgid "missing width parameter"
msgstr "brakujący parametr width"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
#, fuzzy
msgid "bad width value"
msgstr "nieprawidłowa szerokość"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
#, fuzzy
msgid "failed to run php"
msgstr "awaria w trakcie uruchamiania php"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "nie można znaleźć pliku"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
msgid "unknown data format"
msgstr "nieznany format danych"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
msgid "empty data"
msgstr "brak danych"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
msgid "Direct data download"
msgstr "Bezpośrednie pobieranie danych"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
#, fuzzy, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "awaria w trakcie przetwarzania linii %d: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
msgstr "brakujący parametr id"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "nieznaleziony szablon %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
#, fuzzy
msgid "failed to process:"
msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
#, fuzzy
msgid "missing tex code"
msgstr "brakujące wartości"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
#, fuzzy
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
#, perl-format
msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, fuzzy, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "pomijanie nieprawidłowej nazwy pliku %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:253
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "pomijanie nieprawidłowej nazwy pliku %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:360
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "usuwanie starej strony %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:400
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "skanowanie %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:405
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "renderowanie %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "renderowanie %s z odnośnikiem do %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "renderowanie %s zależącego od %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:486
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "renderowanie %s w celu aktualizacji powrotnych odnośników"
#: ../IkiWiki/Render.pm:498
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "usuwanie %s nie tworzonego już przez %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:522
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenia %s"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "pomyślnie utworzono %s"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
#: ../ikiwiki.in:14
msgid " ikiwiki --setup configfile"
msgstr ""
#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr ""
#: ../ikiwiki.in:140
msgid "generating wrappers.."
msgstr "tworzenie osłon..."
#: ../ikiwiki.in:199
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "przebudowywanie wiki..."
#: ../ikiwiki.in:202
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "odświeżanie wiki..."
#: ../IkiWiki.pm:480
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
"--url"
#: ../IkiWiki.pm:526
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:555
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:1194
#, fuzzy, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"
#: ../IkiWiki.pm:1732
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr ""
#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr ""
#~ msgid "failed to write %s: %s"
#~ msgstr "awaria w trakcie zapisu %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find url in html"
#~ msgstr "awaria w trakcie wyszukiwania adresu URL na stronie HTML"
#~ msgid "processed ok at %s"
#~ msgstr "kanał RSS przetworzony w dniu %s"
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "awaria wtyczki polygen"
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
#~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
#, fuzzy
#~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
#~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
#~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "nie znaleziono %s"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Więcej o OpenID"
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
#~ msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "niedostępny podgląd dla wtyczki sparkline"