ikiwiki/po/bg.po

1287 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Първо трябва да влезете."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:146
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
msgid "Your login session has expired."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:189
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:190
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитанията са запазени."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:191
msgid "Admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:231
msgid "Preferences saved."
msgstr "Предпочитанията са запазени."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:262
msgid "You are banned."
msgstr "Достъпът ви е забранен."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1260
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
#, fuzzy, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "new feed"
msgstr "нов източник"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
msgid "posts"
msgstr "съобщения"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
msgid "new"
msgstr "ново"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "премахване на „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "проверка на източника „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
#, fuzzy
msgid "feed not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
msgid "done"
msgstr "готово"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
#, fuzzy
msgid "Failed to create S3 bucket: "
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
#, fuzzy
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
msgid "bad attachment filename"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
msgid "attachment upload"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:42
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:50
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Няма „счупени” връзки!"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
msgid "comment must have content"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
msgid "bad page name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
#, fuzzy, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "създаване на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
msgid "comment stored for moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
msgid "Added a comment"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
msgid "Comment moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
msgid "comment moderation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
msgid "Comments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "премахване на старата страница „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:292
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "създаване на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:329
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:383
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:422
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "промяна на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
#, fuzzy
msgid "template not specified"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
#, fuzzy
msgid "match not specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
#, fuzzy
msgid "failed to process"
msgstr "грешка при обработване на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:62 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
#, fuzzy
msgid "missing page"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:73
#, fuzzy
msgid "not a page"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
#, perl-format
msgid "%s is an attachment, not a page."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:129
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, fuzzy, perl-format
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
#, fuzzy
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47
#, perl-format
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58
#, perl-format
msgid "Source code: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123
msgid ""
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
#, fuzzy
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "не е инсталиран polygen"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:72
#, perl-format
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:90
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:119
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
"местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
#, fuzzy
msgid "page editing not allowed"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
#, fuzzy
msgid "missing pages parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
#, perl-format
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:212
msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:223
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
msgid "Add a new post titled:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:347
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:612
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr ""
"Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
"markdown” (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
#, fuzzy
msgid "stylesheet not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:196
#, fuzzy
msgid "redir page not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
#, fuzzy
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Огледала"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Получаване на OpenID номер"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:45
#, fuzzy
msgid "All pages have other pages linking to them."
msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
msgid "Error creating account."
msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Грешка при изпращане на поща"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
msgid "incorrect password reset url"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
msgid "password reset denied"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, fuzzy, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "промяна на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
#, fuzzy
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:136
#, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:148
#, perl-format
msgid ""
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:153
msgid ""
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
"po_link_to=default"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:383
#, perl-format
msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:387 ../IkiWiki/Render.pm:426
#, fuzzy, perl-format
msgid "building %s"
msgstr "промяна на %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:424
msgid "updated PO files"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:448
msgid ""
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
"translations will be removed as well."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:468
msgid ""
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
"translations will be renamed as well."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:829
#, perl-format
msgid "POT file (%s) does not exist"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:843
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:852
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to update %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:858
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to copy the POT file to %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:894
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:907
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to translate %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:983
msgid "removed obsolete PO files"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1046 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1060
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1100
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1058
#, fuzzy
msgid "failed to translate"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1063
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1112
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "гласуване"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Общо гласове:"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "не е инсталиран polygen"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
#, fuzzy
msgid "command failed"
msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr ""
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr ""
"Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:134
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:171
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:211
msgid "removed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
#, fuzzy
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
#, fuzzy, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:247
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:347
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:571
#, fuzzy, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
#, fuzzy, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
#, fuzzy
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "invalid featurepoint diameter"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "invalid featurepoint location"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
#, fuzzy
msgid "invalid height value"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
#, fuzzy
msgid "missing width parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
#, fuzzy
msgid "invalid width value"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
#, fuzzy
msgid "failed to run php"
msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
msgid "unknown data format"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
msgid "empty data"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
msgid "Direct data download"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
#, fuzzy, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
#, fuzzy
msgid "failed to process:"
msgstr "грешка при обработване на шаблона"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
#, fuzzy
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
#, perl-format
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, fuzzy, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:264
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:287 ../IkiWiki/Render.pm:312
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:294
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:380
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "премахване на старата страница „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:421
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "сканиране на „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, fuzzy, perl-format
msgid "building %s, which links to %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:468
#, fuzzy, perl-format
msgid "building %s, which depends on %s"
msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:507
#, fuzzy, perl-format
msgid "building %s, to update its backlinks"
msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
#: ../IkiWiki/Render.pm:519
#, fuzzy, perl-format
msgid "removing %s, no longer built by %s"
msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
#: ../IkiWiki/Render.pm:543
#, fuzzy, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
#, perl-format
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "„%s” не е изпълним файл"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "не е указан файл на обвивката"
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "успешно генериране на %s"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
#: ../ikiwiki.in:14
msgid " ikiwiki --setup configfile"
msgstr ""
#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr ""
#: ../ikiwiki.in:140
msgid "generating wrappers.."
msgstr "генериране на обвивки..."
#: ../ikiwiki.in:199
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "обновяване на уики..."
#: ../ikiwiki.in:202
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "осъвременяване на уики..."
#: ../IkiWiki.pm:225
msgid "Discussion"
msgstr "Дискусия"
#: ../IkiWiki.pm:494
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
"местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
#: ../IkiWiki.pm:540
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:569
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:1243
#, fuzzy, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
#: ../IkiWiki.pm:1783
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:1915
#, fuzzy, perl-format
msgid "cannot match pages: %s"
msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr ""
#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:20
msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr ""
#~ msgid "discussion"
#~ msgstr "дискусия"
#~ msgid "rendering %s"
#~ msgstr "обновяване на страницата „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
#~ msgstr ""
#~ "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find url in html"
#~ msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
#~ msgid "processed ok at %s"
#~ msgstr "е обработен нормално от %s"
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#, fuzzy
#~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#~ msgid ""
#~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
#~ "notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се "
#~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени "
#~ "известявания"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Какво е това?"
#~ msgid "(use FirstnameLastName)"
#~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
#~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"