ikiwiki/po/fr.po

950 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# ikiwiki, French program tranlation.
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008.
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 18:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:145
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Session d'authentification expirée."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
msgid "Login"
msgstr "Sidentifier"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:253
msgid "Preferences saved."
msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:271
msgid "You are banned."
msgstr "Vous avez été banni."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1143
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Paramètre %s manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
msgid "new feed"
msgstr "Nouveau flux"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
msgid "posts"
msgstr "Articles"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
msgid "new"
msgstr "Nouveau"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "Fin de validité de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
#, perl-format
msgid "processed ok at %s"
msgstr "A été correctement traité à %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "Vérification du flux %s..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
msgid "feed not found"
msgstr "Flux introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(échappement des entités de flux)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:584
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "Création de la nouvelle page %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:193
msgid "done"
msgstr "Terminé"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
#, fuzzy
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
#, fuzzy
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189
msgid "bad attachment filename"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231
msgid "attachment upload"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103
msgid "automatic index generation"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:221
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:317 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "Discussion"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s sur %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Il n'existe pas de lien cassé !"
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "le paramètre %s est obligatoire"
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:110
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "%s n'est pas une page éditable"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:277
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "Création de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:295 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:323
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:333 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:413
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "Édition de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "modèle (« template ») non indiqué"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "correspondance non indiquée"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:59
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125
msgid "failed to process"
msgstr "Échec du traitement"
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
msgid "failed to find url in html"
msgstr "Échec dans la recherche d'une URL dans le Code HTML"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "Échec du lancement de graphviz"
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
#, fuzzy
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "polygen n'est pas installé"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "taille incorrecte « %s »"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
"ou --atom"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
#, fuzzy
msgid "page editing not allowed"
msgstr "Redirection cyclique non autorisée"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
#, fuzzy
msgid "missing pages parameter"
msgstr "Paramètre %s manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Type de tri %s inconnu"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:276
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:292
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:325 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:562
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
msgid "failed to run dot"
msgstr "Échec du lancement de dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
"(%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Feuille de style introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
msgid "redir page not found"
msgstr "Page de redirection introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Redirection cyclique non autorisée"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "lire la suite"
#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime n'est pas implémenté"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr "S'identifier en tant que"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Obtenir un compte OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "Modèle incorrect ou manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Erreur lors de la création du compte."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, fuzzy, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Édition de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
#, fuzzy
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "Voter"
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Total des suffrages :"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen n'est pas installé"
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
#, fuzzy
msgid "command failed"
msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "formule manquante"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "formule inconnue"
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "tard dans la nuit de %A-"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "%A, très tôt le matin"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "%A, tôt le matin"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "au milieu de la matinée de %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "tard dans la matinée de %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "%A après-midi"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "tard l'après-midi de %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "%A soir"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "tard %A soir"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A, durant la nuit"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "%A, à l'heure du thé"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "à minuit"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A, à midi"
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:99
msgid "missing page"
msgstr "Page manquante"
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "La page %s n'existe pas."
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(fichier de différences tronqué)"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:35
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "La page %s n'existe pas."
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:44
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s n'est pas une page éditable"
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:109
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:145
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:185
msgid "removed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:41
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:56
#, fuzzy
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:67
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:95
#, fuzzy, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "Affichage de %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:206
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:209
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:277
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:306
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
msgstr ""
"Le greffon de raccourci (« shortcut ») ne fonctionnera pas sans shortcuts.mdwn"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
msgid "parse error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "Diamètre du point incorrect"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "Emplacement du point incorrect"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "Il manque des valeurs"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
msgid "bad height value"
msgstr "Hauteur incorrecte"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
msgid "missing width parameter"
msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
msgid "bad width value"
msgstr "Largeur incorrecte"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
msgid "failed to run php"
msgstr "Échec du lancement de php"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "Fichier introuvable"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
msgid "unknown data format"
msgstr "Format de données inconnu"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
msgid "empty data"
msgstr "Données vides"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
msgid "Direct data download"
msgstr "Téléchargement direct des données"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
msgid "missing id parameter"
msgstr "Paramètre d'identification manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable "
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
msgid "failed to process:"
msgstr "Échec du traitement :"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr "Il manque le code TeX"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
#, fuzzy
msgid "main"
msgstr "Administrateur"
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
#, perl-format
msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:298
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:356
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:396
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "Parcours de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:401
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "Affichage de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:422
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "Affichage de %s, qui est lié à %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:443
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "Affichage de %s, qui dépend de %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:482
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "Affichage de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
#: ../IkiWiki/Render.pm:494
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus affiché par %s"
#: ../IkiWiki/Render.pm:518
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki : impossible d'afficher %s"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr ""
"Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
#. translators: a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48
#, perl-format
msgid "failed to write %s: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s a été créé avec succès"
#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
#: ../ikiwiki.in:83
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"
#: ../ikiwiki.in:129
msgid "generating wrappers.."
msgstr "Création des fichiers CGI..."
#: ../ikiwiki.in:182
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "Reconstruction du wiki..."
#: ../ikiwiki.in:185
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
#: ../IkiWiki.pm:451
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
"--cgi"
#: ../IkiWiki.pm:497
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:526
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr ""
#: ../IkiWiki.pm:1126
#, fuzzy, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr ""
"%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur %i"
#: ../IkiWiki.pm:1614
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr ""
#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
msgstr ""
#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr ""
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "Échec du lancement de polygen"
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
#~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
#~ msgstr "(non permutable en mode prévisualisation)"