1513 lines
41 KiB
Plaintext
1513 lines
41 KiB
Plaintext
# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po
|
|
# Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
|
|
# Copyright © 2008-2009 Kurt Gramlich <kurt@skolelinux.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.14159\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 16:09+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:222
|
|
msgid ""
|
|
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
|
|
"via http, not https"
|
|
msgstr ""
|
|
"vermutliche Fehlkonfiguration: sslcookie ist gesetzt, aber Sie versuchen "
|
|
"sich via http anzumelden, nicht https"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:225
|
|
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies aktivieren?"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:244 ../IkiWiki/CGI.pm:399
|
|
msgid "Your login session has expired."
|
|
msgstr "Ihre Anmeldezeit ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:265
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:266
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:267
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:307
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Einstellungen gespeichert."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:362
|
|
msgid "You are banned."
|
|
msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:495 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki.pm:1653
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86
|
|
msgid "Aggregation triggered via web."
|
|
msgstr "Das Web löst die Zusammenstellung aus"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
|
|
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
|
|
msgstr "Es gibt nichts zu tun, alle Vorlagen (feeds) sind aktuell!"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "missing %s parameter"
|
|
msgstr "Parameter %s fehlt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262
|
|
msgid "new feed"
|
|
msgstr "neue Vorlage (feed)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276
|
|
msgid "posts"
|
|
msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "neu"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "expiring %s (%s days old)"
|
|
msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "expiring %s"
|
|
msgstr "%s läuft aus"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "last checked %s"
|
|
msgstr "zuletzt geprüft %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "checking feed %s ..."
|
|
msgstr "überprüfe Vorlage (feed) %s ..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "could not find feed at %s"
|
|
msgstr "konnte Vorlage (feed) unter %s nicht finden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529
|
|
msgid "feed not found"
|
|
msgstr "Vorlage (feed) nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
|
|
msgstr "(ungültiges UTF-8 wurde aus der Vorlage (feed) entfernt)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(feed entities escaped)"
|
|
msgstr "(Einträge in der Vorlage (feed) wurden maskiert)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:558
|
|
msgid "feed crashed XML::Feed!"
|
|
msgstr "Vorlage (feed) führte zum Absturz von XML::Feed!"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:654
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "creating new page %s"
|
|
msgstr "erstelle neue Seite %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:684 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to process template:"
|
|
msgstr "Fehler beim Ablauf:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
|
|
msgid "deleting bucket.."
|
|
msgstr "lösche Behälter (bucket)..."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fertig"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Must specify %s"
|
|
msgstr "%s muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create S3 bucket: "
|
|
msgstr "Konnte Behälter (bucket) in S3 nicht anlegen: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
|
|
msgid "Failed to save file to S3: "
|
|
msgstr "Konnte die Datei nicht in S3 speichern: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248
|
|
msgid "Failed to delete file from S3: "
|
|
msgstr "Konnte die Datei nicht in S3 löschen: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "there is already a page named %s"
|
|
msgstr "eine Seite mit dem Namen %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68
|
|
msgid "prohibited by allowed_attachments"
|
|
msgstr "durch allowed_attachements verboten"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:234
|
|
msgid "bad attachment filename"
|
|
msgstr "fehlerhafter Dateiname für Anhang"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:307
|
|
msgid "attachment upload"
|
|
msgstr "Anhang hochladen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this attachment is not yet saved"
|
|
msgstr "Seite %s ist ein Anhang und keine Seite."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:376
|
|
msgid "just uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "creating index page %s"
|
|
msgstr "erstelle neue Seite %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:139
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
|
|
"\">blogspam</a>: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, aber <a href=\"http://blogspam.net/\">blogspam</a> stuft das "
|
|
"als Spam ein: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s from %s"
|
|
msgstr "%s von %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
|
|
msgid "There are no broken links!"
|
|
msgstr "Es gibt keine ungültigen Verweise!"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:115 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:117
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building calendar for %s, its previous or next year has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:122
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building calendar for %s/%s, its previous or next month has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/calendar.pm:131
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "creating calendar page %s"
|
|
msgstr "erstelle neue Seite %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "this comment needs %s"
|
|
msgstr "kommentiere %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "moderation"
|
|
msgstr "Kommentar-Moderation"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unsupported page format %s"
|
|
msgstr "nicht unterstütztes Seitenformat %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163
|
|
msgid "comment must have content"
|
|
msgstr "ein Kommentar sollte Inhalt haben"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:227
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonym"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment Moderation"
|
|
msgstr "Kommentar-Moderation"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:382 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:386
|
|
msgid "email replies to me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102
|
|
msgid "bad page name"
|
|
msgstr "fehlerhafter Seitenname"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:423
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "commenting on %s"
|
|
msgstr "kommentiere %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:440
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seite %s existiert nicht, Sie können sie deshalb auch nicht kommentieren"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "comments on page '%s' are not allowed"
|
|
msgstr "Kommentare zur Seite %s sind gesperrt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:457
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "comments on page '%s' are closed"
|
|
msgstr "Kommentare zur Seite %s sind gesperrt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:584
|
|
msgid "comment stored for moderation"
|
|
msgstr "Der Kommentar wurde zur Moderation gespeichert"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:586
|
|
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
|
|
msgstr "Ihr Kommentar wird nach Moderation verschickt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:599
|
|
msgid "Added a comment"
|
|
msgstr "Kommentar hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:603
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Added a comment: %s"
|
|
msgstr "Kommentar hinzugefügt: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:677 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
|
|
msgid "you are not logged in as an admin"
|
|
msgstr "Sie sind nicht als Administrator angemeldet"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:736
|
|
msgid "Comment moderation"
|
|
msgstr "Kommentar-Moderation"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:777
|
|
msgid "comment moderation"
|
|
msgstr "Kommentar-Moderation"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:942
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%i comment"
|
|
msgid_plural "%i comments"
|
|
msgstr[0] "%i Kommentar"
|
|
msgstr[1] "%i Kommentare"
|
|
|
|
#. translators: Here "Comment" is a verb;
|
|
#. translators: the user clicks on it to
|
|
#. translators: post a comment.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:952
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentieren"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s parameter is required"
|
|
msgstr "der Parameter %s wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
|
|
msgid "no text was copied in this page"
|
|
msgstr "es wurde kein Text in diese Seite kopiert"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "no text was copied in this page with id %s"
|
|
msgstr "es wurde kein Text in diese Seite mit der id %s kopiert"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing old preview %s"
|
|
msgstr "entferne alte Vorschau %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not an editable page"
|
|
msgstr "Seite %s kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "email comments to me"
|
|
msgstr "%i Kommentar"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:320
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "erstelle %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:357
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:368 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:415
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:457
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "editing %s"
|
|
msgstr "bearbeite %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
|
|
msgid "template not specified"
|
|
msgstr "Vorlage nicht angegeben"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
|
|
msgid "match not specified"
|
|
msgstr "Übereinstimmung nicht angegeben"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "edittemplate %s registered for %s"
|
|
msgstr "edittemplate %s für %s registriert"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:61
|
|
msgid "Invalid email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:98 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:377
|
|
msgid "Failed to send mail"
|
|
msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:100
|
|
msgid ""
|
|
"You have been sent an email, with a link you can open to complete the login "
|
|
"process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/emailauth.pm:117
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong login token length. Please check that you pasted in the complete login "
|
|
"link from the email!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
|
|
msgid "must specify format and text"
|
|
msgstr "Format und Text müssen spezifiziert werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
|
|
msgid "fortune failed"
|
|
msgstr "fortune fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
|
|
msgid "missing page"
|
|
msgstr "fehlende Seite"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "The page %s does not exist."
|
|
msgstr "Die Seite %s existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
|
|
msgid "not a page"
|
|
msgstr "Keine Seite"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is an attachment, not a page."
|
|
msgstr "Seite %s ist ein Anhang und keine Seite."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:866 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:929 ../IkiWiki.pm:1873
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "you are not allowed to change %s"
|
|
msgstr "Sie dürfen %s nicht verändern"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:888
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
|
|
msgstr "Sie können eine Datei mit den Zugriffsrechten %s nicht nutzen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:892
|
|
msgid "you are not allowed to change file modes"
|
|
msgstr "Sie dürfen die Zugriffsrechte der Datei nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "you are not allowed to revert a merge"
|
|
msgstr "Sie dürfen %s nicht verändern"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:981
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Failed to revert commit %s"
|
|
msgstr "erzeugen von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
|
|
msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die %s Erweiterung verwandt wird"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87
|
|
msgid "failed to run graphviz"
|
|
msgstr "graphviz konnte nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144
|
|
msgid "prog not a valid graphviz program"
|
|
msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
|
|
msgstr "tohighlight enteilt unbekannten Dateityp '%s'"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Source code: %s"
|
|
msgstr "Quellcode: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198
|
|
msgid ""
|
|
"warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: das highlight Perlmodul ist nicht verfügbar; greife zurück auf pass "
|
|
"through"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
|
|
msgid "htmltidy failed to parse this html"
|
|
msgstr "htmltidy konnte dieses HTML nicht auswerten"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to detect image type from extension"
|
|
msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:104 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:136
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:175 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:217
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
|
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:131
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s image processing disabled in img_allowed_formats configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:138
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "\"%s\" does not seem to be a valid %s file"
|
|
msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:172
|
|
msgid "Image::Magick is not installed"
|
|
msgstr "Image::Magick ist nicht installiert"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:178
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to get dimensions of %s"
|
|
msgstr "Größe des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:185
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
|
|
msgstr "falsches Format in \"%s\" für size (sollte BxH sein)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:221
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to resize: %s"
|
|
msgstr "Größenänderung fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:246
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to determine size of image %s"
|
|
msgstr "Größe des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom "
|
|
"genutzt wird"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
|
|
msgid "page editing not allowed"
|
|
msgstr "bearbeiten der Seiten nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
|
|
msgid "missing pages parameter"
|
|
msgstr "fehlender Seitenparameter"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:228
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
|
|
msgstr "die Parameter %s und %s können nicht zusammen benutzt werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:334
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s (RSS feed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:338
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s (Atom feed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:371
|
|
msgid "Add a new post titled:"
|
|
msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:412 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to process template %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ablauf:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:752
|
|
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
|
|
msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, führe Ping nicht aus"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108
|
|
msgid "failed to run dot"
|
|
msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
|
|
msgid "linkmap"
|
|
msgstr "Verknüpfungskarte"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is locked and cannot be edited"
|
|
msgstr "%s ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:95
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/loginselector.pm:106
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:53
|
|
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"multimarkdown ist eingeschaltet, aber Text::MultiMarkdown ist nicht "
|
|
"installiert"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:98
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"laden des Perlmoduls Markdown.pm (%s) oder /usr/bin/markdown (%s) "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enclosure not found"
|
|
msgstr "Vorlage (feed) nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
|
|
msgid "stylesheet not found"
|
|
msgstr "Stylesheet nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "script not found"
|
|
msgstr "Vorlage (feed) nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247
|
|
msgid "redir page not found"
|
|
msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261
|
|
msgid "redir cycle is not allowed"
|
|
msgstr "Zyklische Umleitungen sind nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sort=meta requires a parameter"
|
|
msgstr "erfordert die Parameter 'from' und 'to'"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
|
|
msgid "comment needs moderation"
|
|
msgstr "Kommentar muss moderiert werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "mehr"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72
|
|
msgid "Cannot subscribe your email address without logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136
|
|
msgid "change notification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment notification:"
|
|
msgstr "Kommentar-Moderation"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
|
|
msgid "All pages have other pages linking to them."
|
|
msgstr "Alle Seiten haben mindestens einen Verweis von einer anderen Seite."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
|
|
msgid "bad or missing template"
|
|
msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:343
|
|
msgid "Error creating account."
|
|
msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:303
|
|
msgid "Your user page: "
|
|
msgstr "Ihre Benutzerseite: "
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:310
|
|
msgid "Create your user page"
|
|
msgstr "Benutzerseite erstellen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:340
|
|
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
|
|
msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:350
|
|
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"es gibt keine E-Mail Adresse, deshalb kann keine Anweisung zum Zurücksetzen "
|
|
"des Passwortes zugeschickt werden."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:379
|
|
msgid "You have been mailed password reset instructions."
|
|
msgstr "Ihnen wurden Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts zugesandt."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:414
|
|
msgid "incorrect password reset url"
|
|
msgstr "fehlerhafte URL zum Zurücksetzen des Passworts"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:417
|
|
msgid "password reset denied"
|
|
msgstr "zurücksetzen des Passworts abgelehnt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "incorrect url"
|
|
msgstr "fehlerhafte URL zum Zurücksetzen des Passworts"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:433
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
|
|
msgid "Ping received."
|
|
msgstr "Ping empfangen."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
|
|
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
|
|
msgstr "erfordert die Parameter 'from' und 'to'"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Will ping %s"
|
|
msgstr "werde Ping an %s senden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
|
|
msgstr "Ignoriere die ping Anweisung für das Wiki %s (dieses Wiki ist %s)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80
|
|
msgid "LWP not found, not pinging"
|
|
msgstr "LWP nicht gefunden, führe Ping nicht aus"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
|
|
msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
|
|
msgstr "Warnung: Altes po4a erkannt! Empfehle Aktualisierung auf 0.35"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not a valid language code"
|
|
msgstr "%s ist keine gültige Sprachkodierung"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ist kein gültiger Wert für po_link_to, greife zurück auf "
|
|
"po_link_to=default"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
|
|
msgid ""
|
|
"po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
|
|
"po_link_to=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"po_link_to=negotiated benötigt usedirs eingeschaltet, greife zurück auf "
|
|
"po_link_to=default"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:473
|
|
msgid "updated PO files"
|
|
msgstr "PO-Dateien aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:496
|
|
msgid ""
|
|
"Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
|
|
"translations will be removed as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzung kann nicht entfernt werden. Wenn die Master Seite entfernt wird, "
|
|
"werden auch ihre Übersetzungen entfernt."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:516
|
|
msgid ""
|
|
"Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
|
|
"translations will be renamed as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Übersetzung kann nicht umbenannt werden. Wenn die Master Seite "
|
|
"unbenannt wird, werden auch ihre Übersetzungen unbenannt."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:975
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "POT file (%s) does not exist"
|
|
msgstr "POT-Datei (%s) existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
|
|
msgstr "konnte die PO-Datei nicht aus dem Underlay nach %s kopieren"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:997
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to update %s"
|
|
msgstr "aktualisieren von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1003
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to copy the POT file to %s"
|
|
msgstr "kopieren der POT-Datei nach %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1039
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1050
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to translate %s"
|
|
msgstr "übersetzen von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1133
|
|
msgid "removed obsolete PO files"
|
|
msgstr "überflüssige PO-Dateien wurden entfernt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1190 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1202
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1241
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to write %s"
|
|
msgstr "schreiben von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1200
|
|
msgid "failed to translate"
|
|
msgstr "übersetzen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1253
|
|
msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"ungültige gettext Datei, gehe zurück zur vorherigen Seite um weiter zu "
|
|
"arbeiten"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1296
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87
|
|
msgid "vote"
|
|
msgstr "abstimmen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86
|
|
msgid "Write in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93
|
|
msgid "Total votes:"
|
|
msgstr "Alle Stimmen:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:43
|
|
msgid "polygen not installed"
|
|
msgstr "polygen ist nicht installiert"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:62
|
|
msgid "command failed"
|
|
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
|
|
msgid "missing formula"
|
|
msgstr "fehlende Formel"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
|
|
msgid "unknown formula"
|
|
msgstr "unbekannte Formel"
|
|
|
|
#. translators: These descriptions of times of day are used
|
|
#. translators: in messages like "last edited <description>".
|
|
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
|
|
#. translators: %A- is the name of the previous day.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
|
|
msgid "late %A- night"
|
|
msgstr "%A- spät in der Nacht"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
|
|
msgid "in the wee hours of %A- night"
|
|
msgstr "%A- in den frühen Morgenstunden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
|
|
msgid "terribly early %A morning"
|
|
msgstr "sehr früher %A Morgen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
|
|
msgid "early %A morning"
|
|
msgstr "am frühen %A Morgen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
|
|
msgid "mid-morning %A"
|
|
msgstr "am %A Vormittag"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
|
|
msgid "late %A morning"
|
|
msgstr "am späten %A Morgen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
|
|
msgid "at lunch time on %A"
|
|
msgstr "zur Mittagszeit am %A"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
|
|
msgid "%A afternoon"
|
|
msgstr "%A am Nachmittag"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
|
|
msgid "late %A afternoon"
|
|
msgstr "am späten %A Nachmittag"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
|
|
msgid "%A evening"
|
|
msgstr "am %A Abend"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
|
|
msgid "late %A evening"
|
|
msgstr "am späten %A Abend"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
|
|
msgid "%A night"
|
|
msgstr "%A Nacht"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
|
|
msgid "at teatime on %A"
|
|
msgstr "zur Teezeit am %A"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
|
|
msgid "at midnight"
|
|
msgstr "um Mitternacht"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
|
|
msgid "at noon on %A"
|
|
msgstr "am Nachmittag des %A"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "illegal percent value %s"
|
|
msgstr "unzulässiger Prozentwert %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
|
|
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"es werden entweder `percent` oder `totalpages` und `donepages` Parameter "
|
|
"benötigt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "This reverts commit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "confirm reversion of %s"
|
|
msgstr "bestätigen Sie die Entfernung von %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49
|
|
msgid "(Diff truncated)"
|
|
msgstr "(Diff wurde gekürzt)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:40 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:57
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ist nicht im srcdir und kann deshalb nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not a file"
|
|
msgstr "%s ist keine Datei"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:167
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "confirm removal of %s"
|
|
msgstr "bestätigen Sie die Entfernung von %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:204
|
|
msgid "Please select the attachments to remove."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie die zu entfernenden Anhänge aus."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:264
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "entfernt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
|
|
msgstr "%s ist nicht im srcdir und kann deshalb nicht umbenannt werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
|
|
msgid "no change to the file name was specified"
|
|
msgstr "es wurde keine Änderung des Dateinamens angegeben"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "illegal name"
|
|
msgstr "unzulässiger Name"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s existiert bereits"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s already exists on disk"
|
|
msgstr "%s existiert bereits auf der Festplatte"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rename %s"
|
|
msgstr "benenne %s um"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:165
|
|
msgid "Also rename SubPages and attachments"
|
|
msgstr "Auch Unterseiten (SubPages) und Anhänge umbenennen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:267
|
|
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
|
|
msgstr "Es kann immer nur ein Anhang gleichzeitig umbenannt werden."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:270
|
|
msgid "Please select the attachment to rename."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie den Anhang aus, der umbenannt werden soll."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:380
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rename %s to %s"
|
|
msgstr "benenne %s in %s um"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:606
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "update for rename of %s to %s"
|
|
msgstr "aktualisiert zum Umbenennen von %s nach %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to execute rsync_command: %s"
|
|
msgstr "konnte das rsync_command nicht ausführen: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "rsync_command exited %d"
|
|
msgstr "rsync_command gibt Fehler %d zurück"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "need Digest::SHA to index %s"
|
|
msgstr "benötige Digest::SHA1 um einen Index von %s zu erstellen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "suchen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
|
|
msgstr "die shortcut Erweiterung wird ohne %s nicht funktionieren"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
|
|
msgid "missing name or url parameter"
|
|
msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter"
|
|
|
|
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
|
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
|
#. translators: is an URL.
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Tastenkürzel %s verweist nach <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "smiley plugin will not work without %s"
|
|
msgstr "die shortcut Erweiterung wird ohne %s nicht funktionieren"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
|
|
msgid "failed to parse any smileys"
|
|
msgstr "Smileys konnten nicht ausgewertet werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
|
|
msgid "parse error"
|
|
msgstr "Auswertungsfehler"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
|
|
msgid "invalid featurepoint diameter"
|
|
msgstr "ungültiger featurepoint diameter"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
|
|
msgid "invalid featurepoint location"
|
|
msgstr "ungültige featurepoint location"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
|
|
msgid "missing values"
|
|
msgstr "fehlende Werte"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
|
|
msgid "invalid height value"
|
|
msgstr "ungültige Wert für height"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
|
|
msgid "missing width parameter"
|
|
msgstr "fehlender Parameter für width"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
|
|
msgid "invalid width value"
|
|
msgstr "ungültige Wert für width"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
|
|
msgid "failed to run php"
|
|
msgstr "konnte PHP nicht ausführen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
|
|
msgid "cannot find file"
|
|
msgstr "konnte Datei nicht finden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
|
|
msgid "unknown data format"
|
|
msgstr "unbekanntes Datenformat"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
|
|
msgid "empty data"
|
|
msgstr "keine Daten"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
|
|
msgid "Direct data download"
|
|
msgstr "Direkter Daten-Download"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "parse fail at line %d: %s"
|
|
msgstr "Auswertungsfehler in Zeile %d: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "creating tag page %s"
|
|
msgstr "erstelle neue Seite %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
|
|
msgid "missing id parameter"
|
|
msgstr "fehlender Parameter id"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "first parameter must be the content"
|
|
msgstr "ein Kommentar sollte Inhalt haben"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
|
|
msgid "missing tex code"
|
|
msgstr "fehlender TeX-Code"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
|
|
msgid "failed to generate image from code"
|
|
msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, its previous or next page has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "removing transient version of %s"
|
|
msgstr "bestätigen Sie die Entfernung von %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s plugin:"
|
|
msgstr "%s-Erweiterung:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "%s plugins"
|
|
msgstr "%s-Erweiterungen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "enable %s?"
|
|
msgstr "%s aktivieren?"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
|
|
msgid "setup file for this wiki is not known"
|
|
msgstr "Die Einrichtungsdatei für dieses Wiki ist unbekannt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
|
|
msgid "main"
|
|
msgstr "Hauptseite"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen erfordern ein Neubau des "
|
|
"Wikis, um wirksam zu werden."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440
|
|
msgid ""
|
|
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
|
|
"to rebuild the wiki."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen insgesamt wirksam "
|
|
"werden, kann es notwendig sein, das Wikis neu zu bauen."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: %s endet mit nicht Null (%s). Die Änderungen an der Konfiguration "
|
|
"wurden verworfen."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Receive.pm:34
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"id des nicht vertrauenswürdigen Absenders %s konnte nicht feststellt werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:161
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "scanning %s"
|
|
msgstr "durchsuche %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:284
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
|
|
"allow this"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolischer Verweis im srcdir Pfad (%s) gefunden -- setzen Sie "
|
|
"allow_symlinks_before_srcdir, um dies zu erlauben"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:336 ../IkiWiki/Render.pm:397
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "skipping bad filename %s"
|
|
msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:353 ../IkiWiki/Render.pm:402
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s has multiple possible source pages"
|
|
msgstr "%s hat mehrere mögliche Quellseiten"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:439
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "querying %s for file creation and modification times.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:518
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "removing obsolete %s"
|
|
msgstr "entferne alte Seite %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:603
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, which links to %s"
|
|
msgstr "erzeuge %s, die auf %s verweist"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:612
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "removing %s, no longer built by %s"
|
|
msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:695 ../IkiWiki/Render.pm:777
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, which depends on %s"
|
|
msgstr "erzeuge %s, die von %s abhängt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:790
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s, to update its backlinks"
|
|
msgstr "erzeuge %s, um dessen Rückverweise zu aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:902
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "building %s"
|
|
msgstr "erzeuge %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:971
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ikiwiki: cannot build %s"
|
|
msgstr "ikiwiki: kann %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
|
|
#. translators: is a (probably not translated) error message.
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:23
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:34
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "cannot load %s in safe mode"
|
|
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:47
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "aktualisieren von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
|
|
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen Wiki-Namen eingeben (der alphanumerische Zeichen enthält)"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unsupported revision control system %s"
|
|
msgstr "nicht unterstütztes Versionskontrollsystem %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
|
|
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
|
|
msgstr "erstellen des Depots mit ikiwiki-makerepo ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
|
|
msgstr ""
|
|
"** Erweiterung %s wurde ausgeschaltet, weil sie mit der folgenden Meldung "
|
|
"fehlgeschlagen ist:"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
|
|
msgid "generating wrappers.."
|
|
msgstr "erzeuge Wrapper.."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s doesn't seem to be executable"
|
|
msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41
|
|
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
|
|
msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45
|
|
msgid "wrapper filename not specified"
|
|
msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:122
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a C filename.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:288
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to compile %s"
|
|
msgstr "erzeugen von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a filename.
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:308
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "successfully generated %s"
|
|
msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:10
|
|
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
|
|
msgstr "Aufruf: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ikiwiki --setup my.setup [options]"
|
|
msgstr " ikiwiki --setup Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:102
|
|
msgid "usage: --set var=value"
|
|
msgstr "Aufruf: --set Variable=Wert"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: --set-yaml var=value"
|
|
msgstr "Aufruf: --set Variable=Wert"
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:214
|
|
msgid "rebuilding wiki.."
|
|
msgstr "erzeuge Wiki neu.."
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:217
|
|
msgid "refreshing wiki.."
|
|
msgstr "aktualisiere Wiki.."
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:270
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Diskussion"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:656
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt "
|
|
"wird"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:731
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "unsupported umask setting %s"
|
|
msgstr "nicht unterstütztes Seitenformat %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:771
|
|
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können nicht mehrere Versionskontrollsystem-Erweiterungen verwandt werden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:801
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
|
|
msgstr "Laden der für %s benötigten externen Erweiterung fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1633
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
|
|
msgstr "Präprozessorschleife auf %s in Tiefe %i erkannt"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:1829
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "bad file name %s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Dateiname %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2142
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "template %s not found"
|
|
msgstr "Vorlage %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2400
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2485
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "invalid sort type %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2506
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown sort type %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s"
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:2655
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "cannot match pages: %s"
|
|
msgstr "Kann die Seiten nicht zuordnen: %s"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:16
|
|
msgid "What will the wiki be named?"
|
|
msgstr "Wie soll das Wiki heißen?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:16
|
|
msgid "wiki"
|
|
msgstr "Wiki"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:19
|
|
msgid "What revision control system to use?"
|
|
msgstr "Welches Versionskontrollsystem soll verwandt werden?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which user (wiki account, openid, or email) will be admin?"
|
|
msgstr "Wer (Wiki-Konto oder OpenID) soll Administrator sein?"
|
|
|
|
#: ../auto.setup:24
|
|
msgid "What is the domain name of the web server?"
|
|
msgstr "Wie lautet der Domainname des Webservers?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to load openid module: "
|
|
#~ msgstr "erzeugen von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "automatic index generation"
|
|
#~ msgstr "automatische Index-Erstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
|
|
#~ msgstr "um die meta-titeln zu reparieren werden alle Seiten neu erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to log in first."
|
|
#~ msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden."
|
|
|
|
#~ msgid "Log in with"
|
|
#~ msgstr "Anmelden mit"
|
|
|
|
#~ msgid "Get an OpenID"
|
|
#~ msgstr "Eine OpenID anfordern"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to process"
|
|
#~ msgstr "Ablauf fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "nonexistant template %s"
|
|
#~ msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s"
|
|
|
|
#~ msgid "getctime not implemented"
|
|
#~ msgstr "getctime ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
|
|
#~ msgstr "Sort::Naturally wird benötigt für title_natural sort"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to read %s"
|
|
#~ msgstr "lesen von %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "auswerten der URL fehlgeschlagen, konnte Domainnamen nicht feststellen"
|
|
|
|
#~ msgid "code includes disallowed latex commands"
|
|
#~ msgstr "Code enthält verbotene LaTeX-Befehle"
|
|
|
|
#~ msgid "discussion"
|
|
#~ msgstr "Diskussion"
|