178 lines
6.9 KiB
Plaintext
178 lines
6.9 KiB
Plaintext
# Traduction de ikiwiki
|
||
# Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
msgid ""
|
||
"The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
|
||
"desc=aggregate]] plugin. This plugin requires extra setup, specifically, a "
|
||
"cron job. See the plugin's documentation for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La directive `aggregate` est fournie par le module d'extension [[!iki "
|
||
"plugins/aggregate desc=aggregate]]. Ce greffon demande une configuration "
|
||
"particulière, à savoir une tâche `cron`. Consultez la documention du greffon "
|
||
"pour des précisions."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
msgid ""
|
||
"This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
|
||
"wiki. Aggregate a feed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette directive permet d'assembler les contenus d'autres flux dans le wiki. "
|
||
"Ainsi :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
|
||
"\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
|
||
"\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
|
||
"\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
|
||
"\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
msgid ""
|
||
"That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
|
||
"frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
|
||
"the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
|
||
"the example/ directory in the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, les messages du flux RSS indiqué sont assemblés dans le "
|
||
"répertoire example/ du wiki, une page par message. La fréquence de mise à "
|
||
"jour est de 15 minutes (mais moins fréquemment si la tâche cron est exécutée "
|
||
"moins fréquemment)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
msgid ""
|
||
"You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
|
||
"more aggregated feeds. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser la directive [[inline]] d'ikiwiki pour créer un blog "
|
||
"avec un ou plusieurs flux assemblés. Par exemple :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
|
||
msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
msgid ""
|
||
"Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
|
||
"pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
|
||
"from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
|
||
"needed to match them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez l'utilisation de la fonction `internal()` de [[ikiwiki/PageSpec]] pour "
|
||
"trouver les pages assemblées. Par défaut, les pages assemblées sont des "
|
||
"pages internes, ce qui empêche qu'elles apparaissent directement dans le "
|
||
"wiki. C'est pourquoi la fonction `internal()` est nécessaire dans la "
|
||
"spécification [[PageSpec]] pour les trouver."
|
||
|
||
#. type: Title ##
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
msgid ""
|
||
"Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
|
||
"directive:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici la description de tous les paramètres acceptés par cette directive :"
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name. Required."
|
||
msgstr "`name` - Le nom du flux. Chaque flux doit avoir un nom unique. Paramètre obligatoire."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated. "
|
||
"Required."
|
||
msgstr "`url` - L'URL de la page web contenant le flux assemblé. Paramètre obligatoire."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
|
||
"not specified, the directory is based on the name of the feed."
|
||
msgstr ""
|
||
"`dir` - Le répertoire du wiki où seront sauvegardées les pages. Paramètre "
|
||
"facultatif. S'il n'est pas indiqué, le répertoire est construit à partir du "
|
||
"nom du flux."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
|
||
"will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"`feedurl` - L'URL du flux. Paramètre facultatif. S'il n'est pas indiqué, "
|
||
"ikiwiki cherchera le flux avec le paramètre `url`. Les flux RSS et Atom sont "
|
||
"reconnus."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
|
||
"15 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"`updateinterval` - Fréquence, en minutes, de la recherche des nouveaux "
|
||
"messages. Par défaut, 15 minutes."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
|
||
"specified number of days. Default is to never expire on age."
|
||
msgstr "`expireage` - Éliminer les anciens messages du flux si leur ancienneté est plus grande qu'un nombre de jours donné. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur l'ancienneté."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
|
||
"specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
|
||
"never expire on count."
|
||
msgstr ""
|
||
"`expirecount` - Éliminer les anciens messages du flux si leur nombre est "
|
||
"plus grand qu'un nombre donné. Les messages les plus anciens sont éliminés "
|
||
"en premier. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur le nombre."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
|
||
"name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
|
||
"enabled for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"`tag` - Représente une étiquette avec laquelle étiqueter chaque message du "
|
||
"flux. Le nom du flux est une bonne étiquette. Ce paramètre peut être répété. "
|
||
"Le greffon [[tag]] doit être activé."
|
||
|
||
#. type: Bullet: '* '
|
||
msgid ""
|
||
"`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
|
||
"aggregatepost."
|
||
msgstr ""
|
||
"`template` - Modèle de page à utiliser pour la création des pages "
|
||
"assemblées. Par défaut, c'est \"aggregatepost\"."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
msgid ""
|
||
"Note that even if you are using subversion or another revision control "
|
||
"system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
|
||
"control."
|
||
msgstr "Notez que même si vous utilisez subversion ou un autre système de versionnement, les pages créées par assemblage *ne* seront *pas* prises en compte par le système de contrôle de versions."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
|
||
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
|