Updated French translation (Jean-Luc Coulon). Closes: #518510

master
Joey Hess 2009-03-06 13:36:44 -05:00
parent 8333b4bbc3
commit dc4b6b1a42
2 changed files with 27 additions and 54 deletions

1
debian/changelog vendored
View File

@ -1,6 +1,7 @@
ikiwiki (3.07) UNRELEASED; urgency=low ikiwiki (3.07) UNRELEASED; urgency=low
* Updated German translation (Kai Wasserbäch). Closes: #518377 * Updated German translation (Kai Wasserbäch). Closes: #518377
* Updated French translation (Jean-Luc Coulon). Closes: #518510
-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Thu, 05 Mar 2009 15:43:02 -0500 -- Joey Hess <joeyh@debian.org> Thu, 05 Mar 2009 15:43:02 -0500

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007. # Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 2.71 \n" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 15:03-0500\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 03:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,41 +21,35 @@ msgstr ""
msgid "You need to log in first." msgid "You need to log in first."
msgstr "Vous devez d'abord vous identifier." msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:146 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
msgid ""
"probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
"via http, not https"
msgstr ""
#: ../IkiWiki/CGI.pm:149
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr "Échec de l'identification, vous devez autoriser les cookies." msgstr "Échec de l'identification, vous devez autoriser les cookies."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:294
msgid "Your login session has expired." msgid "Your login session has expired."
msgstr "Session d'authentification expirée." msgstr "Session d'authentification expirée."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:189 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Sidentifier" msgstr "Sidentifier"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:190 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Préférences" msgstr "Préférences"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:191 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrateur" msgstr "Administrateur"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:231 #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
msgid "Preferences saved." msgid "Preferences saved."
msgstr "Les préférences ont été enregistrées." msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:262 #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
msgid "You are banned." msgid "You are banned."
msgstr "Vous avez été banni." msgstr "Vous avez été banni."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1209 #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1204
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
@ -183,6 +177,8 @@ msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/" "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
"\">blogspam</a>: " "\">blogspam</a>: "
msgstr "" msgstr ""
"Désolé, mais ceci ressemble à un spam à destination de <a href=\"http:"
"//blogspam.net/\">blogspam</a>: "
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
@ -234,11 +230,11 @@ msgstr "Le commentaire pour la page '%s' est terminé."
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
msgid "comment stored for moderation" msgid "comment stored for moderation"
msgstr "" msgstr "Le commentaire a été enregistré en attente de modération"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr "" msgstr "Votre commentaire sera publié après que le modérateur l'ait vérifié"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
msgid "Added a comment" msgid "Added a comment"
@ -255,13 +251,13 @@ msgstr "Vous n'êtes pas authentifié comme administrateur"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561
msgid "Comment moderation" msgid "Comment moderation"
msgstr "" msgstr "Modération du commentaire"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
msgid "comment moderation" msgid "comment moderation"
msgstr "" msgstr "modération du commentaire"
#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:751 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:750
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Commentaires" msgstr "Commentaires"
@ -744,9 +740,9 @@ msgid "search"
msgstr "recherche" msgstr "recherche"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
#, fuzzy, perl-format #, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr "Le greffon « shortcut » ne fonctionnera pas sans shortcuts.mdwn" msgstr "Le greffon « shortcut » ne fonctionnera pas sans %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
msgid "missing name or url parameter" msgid "missing name or url parameter"
@ -817,16 +813,16 @@ msgstr "Téléchargement direct des données"
msgid "parse fail at line %d: %s" msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s" msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
msgid "missing id parameter" msgid "missing id parameter"
msgstr "Paramètre d'identification manquant" msgstr "Paramètre d'identification manquant"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
#, perl-format #, perl-format
msgid "template %s not found" msgid "template %s not found"
msgstr "Modèle de page %s introuvable" msgstr "Modèle de page %s introuvable"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
msgid "failed to process:" msgid "failed to process:"
msgstr "Échec du traitement :" msgstr "Échec du traitement :"
@ -1040,12 +1036,12 @@ msgstr "Impossible d'utiliser plusieurs systèmes de contrôle des versions"
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s" msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s"
#: ../IkiWiki.pm:1192 #: ../IkiWiki.pm:1187
#, perl-format #, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Une boucle de pré traitement a été détectée sur %s à hauteur de %i" msgstr "Une boucle de pré traitement a été détectée sur %s à hauteur de %i"
#: ../IkiWiki.pm:1730 #: ../IkiWiki.pm:1725
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
@ -1062,34 +1058,10 @@ msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Système de contrôle de version utilisé :" msgstr "Système de contrôle de version utilisé :"
#: ../auto.setup:20 #: ../auto.setup:20
#, fuzzy
msgid "What wiki user (or openid) will be admin?" msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
msgstr "Identifiant de l'administrateur (utilisateur ou openid) :" msgstr "Identifiant de l'administrateur (utilisateur du wiki ou openid) :"
#: ../auto.setup:23 #: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?" msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Nom de domaine du serveur HTTP :" msgstr "Nom de domaine du serveur HTTP :"
#~ msgid "failed to write %s: %s"
#~ msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
#~ msgid "failed to find url in html"
#~ msgstr "Impossible de trouver une URL dans le code HTML"
#~ msgid "processed ok at %s"
#~ msgstr "A été correctement traité à %s"
#~ msgid "Your password has been emailed to you."
#~ msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
#~ msgid "polygen failed"
#~ msgstr "Échec du lancement de polygen"
#~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
#~ msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
#~ msgid "updating hyperestraier search index"
#~ msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
#~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
#~ msgstr "(non permutable en mode prévisualisation)"