Merge commit 'upstream/master' into prv/po

master
intrigeri 2009-08-28 14:23:38 +02:00
commit a06b8590ce
28 changed files with 2179 additions and 96 deletions

4
debian/changelog vendored
View File

@ -31,6 +31,10 @@ ikiwiki (3.1415926) UNRELEASED; urgency=low
* htmltidy: Return an error message if tidy fails. Closes: #543722 * htmltidy: Return an error message if tidy fails. Closes: #543722
* po: Fix name of translated toplevel index page. (intrigeri) * po: Fix name of translated toplevel index page. (intrigeri)
* po: Fix display of links from a translated page to itself (ntrigeri) * po: Fix display of links from a translated page to itself (ntrigeri)
* Add Czech basewiki translation from Miroslav Kure.
* po: fix interdiction to create pages of type po (intrigeri)
* po: po: favor the type of linking page's masterpage on page creation
(intrigeri)
-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Wed, 12 Aug 2009 12:25:30 -0400 -- Joey Hess <joeyh@debian.org> Wed, 12 Aug 2009 12:25:30 -0400

View File

@ -317,6 +317,21 @@ text, or text in whatever single language ikiwiki is configured to "speak".
Maybe there could be a way to switch ikiwiki to speaking another language Maybe there could be a way to switch ikiwiki to speaking another language
when building a non-english page? Then the directives would get translated. when building a non-english page? Then the directives would get translated.
Created page type
-----------------
The interdiction to create pages of type po was broken by the new
`page_types` code. This is fixed in my po branch by
commit 1914ae2fd24e1e802.
While I was there, I also added some code to set a new default value
to the type select field in case it was previously set to "po".
This code favors the type of the linking page's masterpage on page
creation (when `from=page.LL`). This is commit c9301d2c296f682.
--[[intrigeri]]
> Both cherry picked. --[[Joey]]
Documentation Documentation
------------- -------------

View File

@ -11,6 +11,7 @@ use IkiWiki::Setup::Standard {
#'es' => 'Español', #'es' => 'Español',
#'de' => 'Deutsch', #'de' => 'Deutsch',
'da' => 'Dansk', 'da' => 'Dansk',
'cs' =" 'česky',
}, },
po_master_language => { 'code' => 'en', 'name' => 'English' }, po_master_language => { 'code' => 'en', 'name' => 'English' },
po_translatable_pages => "*", po_translatable_pages => "*",

View File

@ -0,0 +1,69 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This wiki is powered by [ikiwiki](http://ikiwiki.info/).\n"
"[[!if test=\"enabled(version)\"\n"
" then=\"(Currently running version [[!version ]].)\"\n"
"]]\n"
msgstr ""
"Tato wiki běží na [ikiwiki](http://ikiwiki.info/).\n"
"[[!if test=\"enabled(version)\"\n"
" then=\"(Momentálně na verzi [[!version ]].)\"\n"
"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Some documentation on using ikiwiki:"
msgstr "Základní dokumentace o používání ikiwiki:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[ikiwiki/formatting]]"
msgstr "[[formátování|ikiwiki/formatting]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[ikiwiki/wikilink]]"
msgstr "[[wiki_odkazy|ikiwiki/wikilink]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[ikiwiki/subpage]]"
msgstr "[[podstránky|ikiwiki/subpage]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[ikiwiki/pagespec]]"
msgstr "[[výběr_stránek|ikiwiki/pagespec]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[ikiwiki/directive]]"
msgstr "[[direktivy|ikiwiki/directive]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[ikiwiki/markdown]]"
msgstr "[[ikiwiki/markdown]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[ikiwiki/openid]]"
msgstr "[[ikiwiki/openid]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[ikiwiki/searching]]"
msgstr "[[vyhledávání|ikiwiki/searching]]"

View File

@ -1,43 +0,0 @@
# Danish translation of basewiki/ikiwiki/blog page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2008-2009 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This page has been removed from ikiwiki's basewiki. For documentation about "
"creating a blog with ikiwiki, see the documentation of the [[!iki ikiwiki/"
"directive/inline desc=inline]] directive."
msgstr ""
"Denne side er blevet fjernet fra ikiwiki's basewiki. For dokumentation om "
"oprettelse af en blog med ikiwiki se dokumentationen til [[!iki ikiwiki/"
"directive/inline desc=inline]]-direktivet."
#. type: Plain text
msgid ""
"Please update your links, as this redirection page will be removed in a "
"future ikiwiki release."
msgstr ""
"Opdatér dine henvisninger, da denne omdirigeringsside bliver fjernet i en "
"fremtidig udgave af ikiwiki."

View File

@ -0,0 +1,130 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/directive page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Directives are similar to a [[ikiwiki/WikiLink]] in form, except they begin "
"with `!` and may contain parameters. The general form is:"
msgstr ""
"Direktivy se podobají [[wiki odkazům|ikiwiki/WikiLink]], až na to, že "
"začínají vykřičníkem a mohou obsahovat parametry. Obecný formát vypadá "
"následovně:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!directive param=\"value\" param=\"value\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!direktiva param=\"hodnota\" param=\"hodnota\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This gets expanded before the rest of the page is processed, and can be used "
"to transform the page in various ways."
msgstr ""
"Direktivy se aplikují před zpracováním zbytku stránky a mohou stránku "
"nejrůznějším způsobem měnit."
#. type: Plain text
msgid ""
"The quotes around values can be omitted if the value is a simple word. "
"Also, some directives may use parameters without values, for example:"
msgstr ""
"Uvozovky okolo hodnot mohou být vynechány v případě, že je hodnotou jediné "
"slovo. Některé direktivy mohou používat parametry bez hodnot. Například:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!tag foo]]\n"
msgstr "\t\\[[!tag foo]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"A directive does not need to all be on one line, it can be wrapped to "
"multiple lines if you like:"
msgstr ""
"Direktiva nemusí být zapsána celá na jednom řádku. Pokud je to čitelnější, "
"můžete ji roztáhnout přes více řádků:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!directive foo=\"baldersnatch\"\n"
"\tbar=\"supercalifragilisticexpialidocious\" baz=11]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!direktiva foo=\"baldersnatch\"\n"
"\tbar=\"supercalifragilisticexpialidocious\" baz=11]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Also, multiple lines of *quoted* text can be used for a value. To allow "
"quote marks inside the quoted text, delimit the block of text with triple-"
"quotes:"
msgstr ""
"Více řádků *uvozeného* textu lze použít i v hodnotě. Chcete-li v uvozeném "
"textu použít (anglické) uvozovky, obklopte text trojitými uvozovkami:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!directive text=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!direktiva text=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "\"foo\""
msgstr "\"něco\""
#. type: Bullet: ' 2. '
msgid "\"bar\""
msgstr "\"cosi\""
#. type: Bullet: ' 3. '
msgid "\"baz\""
msgstr "\"cokoliv\""
#. type: Plain text
msgid ""
"ikiwiki also has an older syntax for directives, which requires a space in "
"directives to distinguish them from [[wikilinks|ikiwiki/wikilink]]. This "
"syntax has several disadvantages: it requires a space after directives with "
"no parameters (such as `\\[[pagecount ]]`), and it prohibits spaces in "
"[[wikilinks|ikiwiki/wikilink]]. ikiwiki now provides the `!`-prefixed "
"syntax shown above as default. However, ikiwiki still supports wikis using "
"the older syntax, if the `prefix_directives` option is disabled."
msgstr ""
"ikiwiki podporuje i starší zápis direktiv, který vyžaduje, aby se v "
"direktivě nacházela mezera, což ji odliší od [[wiki odkazů|ikiwiki/"
"wikilink]]. Tento zápis má několik nevýhod: vyžaduje za direktivou bez "
"parametrů mezeru (například `\\[[pagecount ]]`) a naopak neumožňuje mezery "
"ve [[wiki odkazech|ikiwiki/wikilink]]. Zápis direktiv s `!` na začátku je v "
"ikiwiki výchozí, ale chcete-li použít starší způsob zápisu, stačí vypnout "
"volbu `prefix_directives`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
msgid "Here is a list of currently available directives in this wiki:"
msgstr "Následuje seznam direktiv povolených v této wiki:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!listdirectives ]]\n"
msgstr "[[!listdirectives ]]\n"

View File

@ -0,0 +1,288 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/formatting page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Formatting wiki pages\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Formátování wiki stránek\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Text on this wiki is, by default, written in a form very close to how you "
"might write text for an email message. This style of text formatting is "
"called [[MarkDown]], and it works like this:"
msgstr ""
"Text na této wiki je psán hodně podobně tomu, jak byste mohli psát email. "
"Tento styl formátování se nazývá [[Markdown]] a používá se následovně:"
#. type: Plain text
msgid "Leave blank lines between paragraphs."
msgstr "Odstavce oddělujte prázdnými řádky."
#. type: Plain text
msgid ""
"You can *\\*emphasise\\** or **\\*\\*strongly emphasise\\*\\*** text by "
"placing it in single or double asterisks."
msgstr ""
"Text můžete *\\*zvýraznit\\** nebo **\\*\\*silně zdůraznit\\*\\*** uzavřením "
"mezi jedny nebo dvoje hvězdičky."
#. type: Plain text
msgid "To create a list, start each line with an asterisk:"
msgstr "Pro vytvoření seznamu začněte každý řádek hvězdičkou:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "\"* this is my list\""
msgstr "\"* toto je můj seznam\""
#. type: Bullet: '* '
msgid "\"* another item\""
msgstr "\"* další položka\""
#. type: Plain text
msgid ""
"To make a numbered list, start each line with a number (any number will do) "
"followed by a period:"
msgstr ""
"Pro vytvoření číslovaného seznamu začněte každý řádek číslem (libovolným) "
"následovaným tečkou:"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "\"1. first line\""
msgstr "\"1. první řádek\""
#. type: Bullet: '2. '
msgid "\"2. second line\""
msgstr "\"2. druhý řádek\""
#. type: Bullet: '2. '
msgid "\"2. third line\""
msgstr "\"2. třetí řádek\""
#. type: Plain text
msgid ""
"To create a header, start a line with one or more `#` characters followed by "
"a space and the header text. The number of `#` characters controls the size "
"of the header:"
msgstr ""
"Pro vytvoření nadpisu začněte řádek jedním nebo více znaky `#`, mezerou a "
"textem nadpisu. Počet znaků `#` určuje velikost nadpisu:"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "# h1"
msgstr "# h1"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "## h2"
msgstr "## h2"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "### h3"
msgstr "### h3"
#. type: Title ####
#, no-wrap
msgid "#### h4"
msgstr "#### h4"
#. type: Title #####
#, no-wrap
msgid "##### h5"
msgstr "##### h5"
#. type: Title ######
#, no-wrap
msgid "###### h6"
msgstr "###### h6"
#. type: Plain text
msgid ""
"To create a horizontal rule, just write three or more dashes or stars on "
"their own line:"
msgstr ""
"Pro vytvoření horizontální čáry napište na samostatný řádek alespoň tři "
"pomlčky nebo hvězdičky:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "To quote someone, prefix the quote with \">\":\n"
msgstr "Chcete-li někoho citovat, uvoďte citaci znakem „>“:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> To be or not to be,\n"
"> that is the question.\n"
msgstr ""
"> Být či nebýt,\n"
"> toť oč tu běží.\n"
#. type: Plain text
msgid "To write a code block, indent each line with a tab or 4 spaces:"
msgstr ""
"Pro zápis bloku kódu odsaďte každý řádek tabulátorem nebo čtyřmi mezerami:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t10 PRINT \"Hello, world!\"\n"
"\t20 GOTO 10\n"
msgstr ""
"\t10 PRINT \"Hello, world!\"\n"
"\t20 GOTO 10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To link to an url or email address, you can just put the\n"
"url in angle brackets: <<http://ikiwiki.info>>, or you can use the\n"
"form \\[link text\\]\\(url\\)\n"
msgstr "Pro vytvoření odkazu na url nebo emailovou adresu můžete jednoduše uzavřít url do špičatých závorek: <<http://ikiwiki.info>>, nebo použít formu \\[text odkazu\\]\\(url\\)\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In addition to basic html formatting using [[MarkDown]], this wiki lets you "
"use the following additional features:"
msgstr ""
"Kromě základního html formátování pomocí [[MarkDown]]u vám tato wiki dává k "
"dispozici následující vylepšení:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"To link to another page on the wiki, place the page's name inside double "
"square brackets. So you would use `\\[[WikiLink]]` to link to [[WikiLink]]."
msgstr ""
"Odkaz na jinou stránku ve wiki vytvoříte tak, že jméno stránky uzavřete do "
"dvojice hranatých závorek. Pro odkaz na stránku [[WikiLink]] byste použili `"
"\\[[WikiLink]]`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(smiley) and smileys\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(smiley) and smileys\" then=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "Insert [[smileys]] and some other useful symbols. :-)"
msgstr ""
"Vkládání [[smajlíků|smileys]] a několika dalších užitečných symbolů. :-)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(shortcut) and shortcuts\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(shortcut) and shortcuts\" then=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "Use [[shortcuts]] to link to common resources."
msgstr "Použití [[zkratek|shortcuts]] pro odkazy na běžné zdroje."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!wikipedia War\\_of\\_1812]]\n"
msgstr "\t\\[[!wikipedia War\\_of\\_1812]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(template) and templates\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and templates\" then=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Create and fill out [[templates]] for repeated chunks of parameterized wiki "
"text."
msgstr ""
"Vytváření a používání [[šablon|templates]] pro opakované kusy "
"parameterizovaného wiki textu."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"* Insert various [[directives|directive]] onto a page to perform useful\n"
" actions.\n"
"[[!if test=\"enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
msgstr ""
"* Vkládání různých [[direktiv|directive]], které mohou provádět užitečné\n"
" akce.\n"
"[[!if test=\"enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " For example, you can:\n"
msgstr " Například můžete:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(toc)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(toc)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Add a table of contents to a page:"
msgstr "Přidat do stránky obsah:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!toc]]\n"
msgstr "\t\\[[!toc]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Change the title of a page:"
msgstr "Změnit název stránky:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!meta title=\"full page title\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!meta title=\"Kompletní název stránky\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Create a blog by inlining a set of pages:"
msgstr "Vytvořit blog vložením množiny stránek:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/*\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/*\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Full list of [[directives|directive]] enabled for this wiki:\n"
msgstr " Úplný seznam [[direktiv|directive]] povolených v této wiki:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!listdirectives ]]\n"
msgstr " [[!listdirectives ]]\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-22 21:25+0300\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-26 13:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-22 21:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-22 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n" "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
"Language-Team: None\n" "Language-Team: None\n"
@ -44,8 +44,12 @@ msgid "Leave blank lines between paragraphs."
msgstr "hold afstand med blanke linjer mellem afsnit." msgstr "hold afstand med blanke linjer mellem afsnit."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can \\**emphasise*\\* or \\*\\***strongly emphasise**\\*\\* text by "
#| "placing it in single or double asterisks."
msgid "" msgid ""
"You can \\**emphasise*\\* or \\*\\***strongly emphasise**\\*\\* text by " "You can *\\*emphasise\\** or **\\*\\*strongly emphasise\\*\\*** text by "
"placing it in single or double asterisks." "placing it in single or double asterisks."
msgstr "" msgstr ""
"du kan \\**fremhæve*\\* eller \\*\\***kraftigt fremhæve**\\*\\* tekst ved at " "du kan \\**fremhæve*\\* eller \\*\\***kraftigt fremhæve**\\*\\* tekst ved at "

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/markdown page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"[Markdown](http://daringfireball.net/projects/markdown/) is a minimal "
"markup language that resembles plain text as used in email messages. It is "
"the markup language used by this wiki by default."
msgstr ""
"[Markdown](http://daringfireball.net/projects/markdown/) je minimální "
"značkovací jazyk, který připomíná prostý text používaný v emailové "
"korespondeci. Tento značkovací jazyk je v této wiki používaný jako výchozí."
#. type: Plain text
msgid ""
"For documentation about the markdown syntax, see [[formatting]] and "
"[Markdown: syntax](http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax)."
msgstr ""
"Popis syntaxe naleznete na stránkách [[formátování|formatting]] a [Markdown: "
"syntax](http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax)."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that [[WikiLinks|WikiLink]] and [[directives|directive]] are not part "
"of the markdown syntax, and are the only bit of markup that this wiki "
"handles internally."
msgstr ""
"Poznamenejme, že [[wiki odkazy|WikiLink]] a [[direktivy|directive]] nejsou "
"součástí syntaxe Markdownu a jsou jediné části značkování, které si tato "
"wiki řeší interně."

View File

@ -0,0 +1,116 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/openid page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"OpenID\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"OpenID\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!if test=\"enabled(openid)\"\n"
" then=\"This wiki has OpenID **enabled**.\"\n"
" else=\"This wiki has OpenID **disabled**.\"]]\n"
msgstr ""
"[[!if test=\"enabled(openid)\"\n"
" then=\"Tato wiki má OpenID **povolené**.\"\n"
" else=\"Tato wiki má OpenID **vypnuté**.\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"[OpenID](http://openid.net) is a decentralized authentication mechanism that "
"allows you to have one login that you can use on a growing number of "
"websites."
msgstr ""
"[OpenID](http://openid.net) je decentralizovaný authentizační systém, který "
"vám umožňuje mít jedno přihlášení, které můžete použít na stále rostoucím "
"počtu webů."
#. type: Plain text
msgid ""
"To sign up for an OpenID, visit one of the following identity providers:"
msgstr ""
"Pro získání OpenID navštivte některého z následujících poskytovatelů identit:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[MyOpenID](https://www.myopenid.com/)"
msgstr "[MyOpenID](https://www.myopenid.com/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[GetOpenID](https://getopenid.com/)"
msgstr "[GetOpenID](https://getopenid.com/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Videntity](http://videntity.org/)"
msgstr "[Videntity](http://videntity.org/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[LiveJournal](http://www.livejournal.com/openid/)"
msgstr "[LiveJournal](http://www.livejournal.com/openid/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[TrustBearer](https://openid.trustbearer.com/)"
msgstr "[TrustBearer](https://openid.trustbearer.com/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"or any of the [many others out there](http://openiddirectory.com/openid-"
"providers-c-1.html)"
msgstr ""
"nebo některého [z mnoha dalších](http://openiddirectory.com/openid-providers-"
"c-1.html)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Your OpenID is the URL that you are given when you sign up.\n"
"[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\"\n"
msgstr ""
"Vaše OpenID je URL, které jste získali, když jste se zaregistrovali.\n"
"[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To sign in to this wiki using OpenID, just enter it in the OpenID field in "
"the signin form. You do not need to give this wiki a password or go through "
"any registration process when using OpenID."
msgstr ""
"Pro přihlášení do této wiki pomocí OpenID jednoduše zadejte své OpenID do "
"pole pro přihlášení přes OpenID. Při používání OpenID se u této wiki "
"nemusíte registrovat ani zadávat žádné heslo."
#. type: Plain text
msgid ""
"It's also possible to make a page in the wiki usable as an OpenID url, by "
"delegating it to an openid server. Here's an example of how to do that:"
msgstr ""
"Dokonce je možné vytvořit wiki stránku, která bude sloužit jako OpenID url. "
"Tato stránka bude delegovat požadavky na OpenID server. Příklad:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!meta openid=\"http://yourid.myopenid.com/\"\n"
"\t server=\"http://www.myopenid.com/server\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!meta openid=\"http://vase-id.myopenid.com/\"\n"
"\t server=\"http://www.myopenid.com/server\"]]\n"

View File

@ -0,0 +1,247 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/pagespec page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To select a set of pages, such as pages that are locked, pages whose commit "
"emails you want subscribe to, or pages to combine into a blog, the wiki uses "
"a PageSpec. This is an expression that matches a set of pages."
msgstr ""
"Pro výběr množiny stránek (jako jsou například zamknuté stránky, stránky, u "
"nichž chcete dostávat maily se změnami nebo třeba stránky, které chcete "
"zkombinovat do blogu) používá wiki něco s názvem PageSpec. PageSpec je "
"výraz, který se shoduje s množinou stránek."
#. type: Plain text
msgid ""
"The simplest PageSpec is a simple list of pages. For example, this matches "
"any of the three listed pages:"
msgstr ""
"Nejjednodušší PageSpec je jednoduchý seznam stránek. Například následující "
"se shoduje s libovolnou ze tří zmíněných stránek:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tfoo or bar or baz\n"
msgstr "\tstránka1 or stránka2 or stránka3\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"More often you will want to match any pages that have a particular thing in "
"their name. You can do this using a glob pattern. \"`*`\" stands for any "
"part of a page name, and \"`?`\" for any single letter of a page name. So "
"this matches all pages about music, and any [[SubPage]]s of the SandBox, but "
"does not match the SandBox itself:"
msgstr ""
"Mnohem častěji budete chtít vybrat stránky, které obsahují ve svém názvu "
"konkrétní řetězec. K tomu můžete použít tzv. vzor, který může obsahovat "
"zástupné znaky. „`*`“ znamená libovolnou část názvu stránky, „`?`“ zastupuje "
"jedno písmeno názvu stránky. Následující příklad vybere všechny stránky o "
"hudbě a všechny [[podstránky|SubPage]] [[pískoviště|SandBox]] (ve wiki "
"uložené jako SandBox), ale ne pískoviště samotné:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t*music* or SandBox/*\n"
msgstr "\t*music* or SandBox/*\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also prefix an item with \"`!`\" to skip pages that match it. So to "
"match all pages except for Discussion pages and the SandBox:"
msgstr ""
"Výraz můžete uvodit znakem „`!`“ a negovat tak jeho význam, tj. přeskočit "
"dané stránky. Například chcete-li vybrat všechny stránky ve wiki kromě "
"diskuzí (uložené jako Discussion) a pískoviště (SandBox), použijte:"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "and !SandBox and !*/Discussion"
msgstr "and !SandBox and !*/Discussion"
#. type: Plain text
msgid ""
"Some more elaborate limits can be added to what matches using these "
"functions:"
msgstr "S komplikovanějšími výběry mohou pomoci následující funkce:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`link(page)`\" - matches only pages that link to a given page (or glob)"
msgstr ""
"„`link(stránka)`“ - vybere stránky, které odkazují na danou stránku (resp. "
"stránky, pokud použijete zástupné znaky)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`tagged(tag)`\" - matches pages that are tagged or link to the given tag "
"(or tags matched by a glob)"
msgstr ""
"„`tagged(štítek)`“ - vybere stránky, které obsahují daný štítek (resp. "
"štítky, pokud použijete zástupné znaky), nebo na něj odkazují"
#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`backlink(page)`\" - matches only pages that a given page links to"
msgstr ""
"„`backlink(stránka)`“ - vybere pouze stránky, na které odkazuje daná stránka"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`creation_month(month)`\" - matches only pages created on the given month"
msgstr ""
"„`creation_month(měsíc)`“ - vybere pouze stránky vytvořené v daném měsíci"
#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`creation_day(mday)`\" - or day of the month"
msgstr ""
"„`creation_day(den_měsíce)`“ - vybere pouze stránky vytvořené daného dne v "
"měsíci"
#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`creation_year(year)`\" - or year"
msgstr "„`creation_year(rok)`“ - vybere pouze stránky vytvořené v daném roce"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`created_after(page)`\" - matches only pages created after the given page "
"was created"
msgstr ""
"„`created_after(stránka)`“ - vybere pouze stránky vytvořené po vytvoření "
"dané stránky"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`created_before(page)`\" - matches only pages created before the given "
"page was created"
msgstr ""
"„`created_before(stránka)`“ - vybere pouze stránky vytvořené před vytvořením "
"dané stránky"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`glob(someglob)`\" - matches pages that match the given glob. Just writing "
"the glob by itself is actually a shorthand for this function."
msgstr ""
"„`glob(vzor)`“ - vybere stránky, které odpovídají danému vzoru. Použití "
"samotného vzoru je zkratkou za tuto funkci."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`internal(glob)`\" - like `glob()`, but matches even internal-use pages "
"that globs do not usually match."
msgstr ""
"„`internal(vzor)`“ - jako `glob()`, ale vybere i stránky pro interní "
"potřebu, které glob() obvykle přeskočí."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\", \"`license"
"(glob)`\", \"`copyright(glob)`\" - match pages that have the given metadata, "
"matching the specified glob."
msgstr ""
"„`title(vzor)`“, „`author(vzor)`“, „`authorurl(vzor)`“, „`license(vzor)`“, "
"„`copyright(vzor)`“ - vybere stránky, které obsahují metadata odpovídající "
"zadanému vzoru."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`user(username)`\" - tests whether a modification is being made by a user "
"with the specified username. If openid is enabled, an openid can also be put "
"here."
msgstr ""
"„`user(uživatelskéjméno)`“ - testuje, zda změnu provádí uživatel s daným "
"uživatelským jménem. Je-li povoleno openid, můžete ho použít místo "
"uživatelského jména."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`admin()`\" - tests whether a modification is being made by one of the "
"wiki admins."
msgstr "„`admin()`“ - testuje, zda změnu provádí některý ze správců wiki."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`ip(address)`\" - tests whether a modification is being made from the "
"specified IP address."
msgstr "„`ip(adresa)`“ - testuje, zda změnu provádí někdo z dané IP adresy."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`postcomment(glob)`\" - matches only when comments are being posted to a "
"page matching the specified glob"
msgstr ""
"„`postcomment(vzor)`“ - shoduje se pouze pokud se komentáře ukládají do "
"stránky odpovídající zadanému vzoru"
#. type: Plain text
msgid ""
"For example, to match all pages in a blog that link to the page about music "
"and were written in 2005:"
msgstr ""
"Například pro výběr všech stránek v blogu, které se odkazují na stránku o "
"hudbě a byly napsány v roce 2005:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tblog/* and link(music) and creation_year(2005)\n"
msgstr "\tblog/* and link(music) and creation_year(2005)\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Note the use of \"and\" in the above example, that means that only pages "
"that match each of the three expressions match the whole. Use \"and\" when "
"you want to combine expression like that; \"or\" when it's enough for a page "
"to match one expression. Note that it doesn't make sense to say \"index and "
"SandBox\", since no page can match both expressions."
msgstr ""
"Povšimněte si použití „and“ v předchozím příkladu. Znamená to, že se vyberou "
"pouze stránky, které splňují všechny tři podmínky zároveň. Pokud by stačilo, "
"aby byla platná alespoň jedna ze zadaných podmínek, použijte „or“. Poznámka: "
"výraz „index and SandBox“ nikdy nevrátí žádnou stránku, protože není možné, "
"aby nějaká stránka splňovala obě podmínky zároveň."
#. type: Plain text
msgid ""
"More complex expressions can also be created, by using parentheses for "
"grouping. For example, to match pages in a blog that are tagged with either "
"of two tags, use:"
msgstr ""
"Při vytváření komplexnějších výrazů můžete použít závorky. Například pro "
"výběr stránek v blogu, které mají alespoň jeden ze dvou štítků, můžete "
"použít:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tblog/* and (tagged(foo) or tagged(bar))\n"
msgstr "\tblog/* and (tagged(štítek1) or tagged(štítek2))\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that page names in PageSpecs are matched against the absolute filenames "
"of the pages in the wiki, so a pagespec \"foo\" used on page \"a/b\" will "
"not match a page named \"a/foo\" or \"a/b/foo\". To match relative to the "
"directory of the page containing the pagespec, you can use \"./\". For "
"example, \"./foo\" on page \"a/b\" matches page \"a/foo\"."
msgstr ""
"Jména stránek v PageSpec se porovnávají vůči absolutním jménům souborů wiki "
"stránek, takže PageSpec „něco“ použité na stránce „a/b“ nenajde „a/něco“ ani "
"„a/b/něco“. Chcete-li vyhledávat relativně k adresáři stránky, která "
"obsahuje PageSpec, můžete použít „./“. To znamená, že „./něco“ na stránce „a/"
"b“ najde stránku „a/něco“."

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/pagespec/attachment page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!if test=\"enabled(attachment)\"\n"
" then=\"This wiki has attachments **enabled**.\"\n"
" else=\"This wiki has attachments **disabled**.\"]]\n"
msgstr ""
"[[!if test=\"enabled(attachment)\"\n"
" then=\"Tato wiki má přílohy **povolené**.\"\n"
" else=\"Tato wiki má přílohy **vypnuté**.\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If attachments are enabled, the wiki admin can control what types of "
"attachments will be accepted, via the `allowed_attachments` configuration "
"setting."
msgstr ""
"Pokud jsou přílohy povoleny, může správce wiki pomocí volby "
"`allowed_attachments` určovat, které typy příloh budou povoleny."
#. type: Plain text
msgid ""
"For example, to limit arbitrary files to 50 kilobytes, but allow larger mp3 "
"files to be uploaded by joey into a specific directory, and check all "
"attachments for viruses, something like this could be used:"
msgstr ""
"Například pokud byste chtěli omezit všechny soubory na 50 kilobajtů s "
"výjimkou větčích mp3 souborů nahraných uživatelem joey do specifického "
"adresáře a navíc byste chtěli všechny soubory zkontrolovat na přítomnost "
"virů, mohli byste použít něco jako:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or (!ispage() and maxsize(50kb)))\n"
msgstr "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or (!ispage() and maxsize(50kb)))\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The regular [[ikiwiki/PageSpec]] syntax is expanded with the following "
"additional tests:"
msgstr "Běžná syntaxe [[ikiwiki/PageSpec]] je rozšířena o následující testy:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`maxsize(size)`\" - tests whether the attachment is no larger than the "
"specified size. The size defaults to being in bytes, but \"kb\", \"mb\", \"gb"
"\" etc can be used to specify the units."
msgstr ""
"„`maxsize(velikost)`“ - testuje, zda není příloha větší než zadaná velikost. "
"Velikost je standardně uváděna v bajtech, ale můžete použít i jiné jednotky, "
"když za velikost připojíte „kb“, „mb“, „gb“ apod."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`minsize(size)`\" - tests whether the attachment is no smaller than the "
"specified size."
msgstr ""
"„`minsize(velikost)`“ - testuje, zda není příloha menší než zadaná velikost. "
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`ispage()`\" - tests whether the attachment will be treated by ikiwiki as "
"a wiki page. (Ie, if it has an extension of \".mdwn\", or of any other "
"enabled page format)."
msgstr ""
"„`ispage()`“ - testuje, zda bude ikiwiki přílohu chápat jako wiki stránku "
"(tzn. zda má příloha příponu „.mdwn“, nebo příponu některého jiného "
"podporovaného formátu)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" So, if you don't want to allow wiki pages to be uploaded as attachments,\n"
" use `!ispage()` ; if you only want to allow wiki pages to be uploaded\n"
" as attachments, use `ispage()`.\n"
msgstr ""
" Pokud nechcete umožnit nahrávání wiki stránek jako příloh, použijte\n"
" `!ispage()`. Analogicky, chcete-li umožnit nahrávání pouze wiki stránek,\n"
" použijte `ispage()`.\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`mimetype(foo/bar)`\" - checks the MIME type of the attachment. You can "
"include a glob in the type, for example `mimetype(image/*)`."
msgstr ""
"„`mimetype(něco/cosi)`“ - zkontroluje MIME typ přílohy. Můžete použít i "
"zástupné znaky, například `mimetype(image/*)`."
#. type: Bullet: '* '
msgid "\"`virusfree()`\" - checks the attachment with an antiviral program."
msgstr "„`virusfree()`“ - zkontroluje přílohu antivirovým programem."

View File

@ -0,0 +1,61 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/pagespec/po page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!if test=\"enabled(po)\"\n"
" then=\"This wiki has po support **enabled**.\"\n"
" else=\"This wiki has po support **disabled**.\"]]\n"
msgstr ""
"[[!if test=\"enabled(po)\"\n"
" then=\"Tato wiki má podporu překladů **povolenou**.\"\n"
" else=\"Tato wiki má podporu překladů **vypnutou**.\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If the [[!iki plugins/po desc=po]] plugin is enabled, the regular [[ikiwiki/"
"PageSpec]] syntax is expanded with the following additional tests that can "
"be used to improve user navigation in a multi-lingual wiki:"
msgstr ""
"Pokud je povolený modul [[!iki plugins/po desc=po]], je standardní syntaxe "
"[[ikiwiki/PageSpec]] rozšířena o následující testy, které lze použít pro "
"zlepšení navigace ve vícejazyčné wiki:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`lang(LL)`\" - tests whether a page is written in the language specified "
"as a ISO639-1 (two-letter) language code."
msgstr ""
"„`lang(LL)`“ - testuje, zda je stránka napsána v jazyce zadaném "
"dvoupísmenným kódem jazyka dle normy ISO639-1."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"\"`currentlang()`\" - tests whether a page is written in the same language "
"as the current page."
msgstr ""
"„`currentlang()`“ - testuje, zda je stránka napsána ve stejném jazyce jako "
"aktuální stránka."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that every non-po page is considered to be written in "
"`po_master_language`, as specified in `ikiwiki.setup`."
msgstr ""
"O každé stránce, která nepoužívá „po“ překlad, se předpokládá, že je napsaná "
"v jazyce zadaném proměnnou `po_master_language` v konfiguračním souboru "
"ikiwiki."

View File

@ -1,40 +0,0 @@
# Danish translation of basewiki/ikiwiki/preprocessordirective page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2008-2009 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta redir=ikiwiki/directive delay=10]]\n"
msgstr "[[!meta redir=ikiwiki/directive delay=10]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This page has moved to [[ikiwiki/directive|ikiwiki/directive]]. Please "
"update your links, as this redirection page will be removed in a future "
"ikiwiki release."
msgstr ""
"Denne side er flyttet til [[ikiwiki/directive|ikiwiki/directive]]. Opdatér "
"dine henvisninger, da denne omdirigeringsside bliver fjernet i en fremtidig "
"udgave af ikiwiki."

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/searching page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!if test=\"enabled(search)\"\n"
"then=\"This wiki has searching **enabled**.\"\n"
"else=\"This wiki has searching **disabled**.\"]]\n"
msgstr ""
"[[!if test=\"enabled(search)\"\n"
" then=\"Tato wiki má hledání **povolené**.\"\n"
" else=\"Tato wiki má hledání **vypnuté**.\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If searching is enabled, you can enter search terms in the search field, as "
"you'd expect. There are a few special things you can do to construct more "
"powerful searches."
msgstr ""
"Pokud je hledání povoleno, můžete ve wiki vyhledávat prostřednictvím "
"vyhledávacího pole. Pro získání přesnějších výsledků existuje několik tipů:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "To match a phrase, enclose it in double quotes."
msgstr "Pro vyhledání celé fráze ji uzavřete do uvozovek."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`AND` can be used to search for documents containing two expressions."
msgstr "Pro vyhledání dokumentů obsahujících dva výrazy je možno použít „AND“."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`OR` can be used to search for documents containing either one of two "
"expressions."
msgstr ""
"Pro vyhledání dokumentů obsahujících libovolný ze dvou výrazů je možno "
"použít „OR“."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Parentheses can be used to build up complicated search expressions. For "
"example, \"(foo AND bar) OR (me AND you)\""
msgstr ""
"Komplikovanější dotazy lze sestavit pomocí uzávorkování. Například „(něco "
"AND cosi) or (já AND ty)“."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Prefix a search term with \"-\" to avoid it from appearing in the results. "
"For example, \"-discussion\" will omit \"discussion\"."
msgstr ""
"Pokud nechcete, aby se zadaný výraz objevoval ve výsledcích hledání, napište "
"před něj „-“. Například „-diskuze“ vynechá \"diskuze\"."
#. type: Bullet: '* '
msgid "To search for a page with a given title, use \"title:foo\"."
msgstr "Pro vyhledání stránky se zadaným názvem použijte „title:něco“."
#. type: Bullet: '* '
msgid "To search for pages that contain a \"bar\" link, use \"link:bar\"."
msgstr "Pro vyhledání stránek obsahujících odkaz „cosi“ použijte „link:cosi“."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-26 13:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n" "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
"Language-Team: None\n" "Language-Team: None\n"
@ -36,9 +36,14 @@ msgstr ""
"else=\"Denne wiki har søgning **deaktiveret**.\"]]\n" "else=\"Denne wiki har søgning **deaktiveret**.\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If searching is enabled, you can enter search terms in the search field, "
#| "as you'd expect. There are a few special things you can do to constuct "
#| "more powerful searches."
msgid "" msgid ""
"If searching is enabled, you can enter search terms in the search field, as " "If searching is enabled, you can enter search terms in the search field, as "
"you'd expect. There are a few special things you can do to constuct more " "you'd expect. There are a few special things you can do to construct more "
"powerful searches." "powerful searches."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis søgning er aktiveret, kan du angive søgeudtryk i søgefeltet, som du " "Hvis søgning er aktiveret, kan du angive søgeudtryk i søgefeltet, som du "

View File

@ -0,0 +1,52 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/subpage page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"ikiwiki supports placing pages in a directory hierarchy. For example, this "
"page, [[SubPage]] has some related pages placed under it, like [[SubPage/"
"LinkingRules]]. This is a useful way to add some order to your wiki rather "
"than just having a great big directory full of pages."
msgstr ""
"ikiwiki podporuje ukládání stránek do adresářové hierarchie. Například tato "
"stránka, [[SubPage]], má pod sebou umístěno několik příbuzných stránek, jako "
"je [[SubPage/LinkingRules]]. Adresářová hierarchie je vhodným nástrojem pro "
"zavedení pořádku ve wiki - určitě to je lepší, než mít jeden adresář plný "
"stránek."
#. type: Plain text
msgid ""
"To add a SubPage, just make a subdirectory and put pages in it. For example, "
"this page is SubPage.mdwn in this wiki's source, and there is also a SubPage "
"subdirectory, which contains SubPage/LinkingRules.mdwn. Subpages can be "
"nested as deeply as you'd like."
msgstr ""
"Pro přidání [[podstránky|SubPage]] jednoduše vytvořte podadresář a umístěte "
"do něj nějaké stránky. Například tato stránka je ve zdrojové podobě této "
"wiki uložena jako SubPage.mdwn a existuje též podadresář SubPage, který "
"obsahuje soubor SubPage/LinkingRules.mdwn. Hierarchie podstránek můžete být "
"libovolně hluboká (s přihlédnutím k limitům operačního systému)."
#. type: Plain text
msgid "Linking to and from a SubPage is explained in [[LinkingRules]]."
msgstr ""
"Vytváření odkazů na podstránky je vysvětleno v [[pravidlech vytváření odkazů|"
"LinkingRules]]."

View File

@ -0,0 +1,100 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/subpage/linkingrules page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To link to or from a [[SubPage]], you can normally use a regular "
"[[WikiLink]] that does not contain the name of the parent directory of the "
"[[SubPage]]. Ikiwiki descends the directory hierarchy looking for a page "
"that matches your link."
msgstr ""
"Pro vytvoření odkazu z/na [[podstránku|SubPage]] můžete použít běžný [[wiki "
"odkaz|WikiLink]], který neobsahuje název rodičovského adresáře [[podstránky|"
"SubPage]]. Ikiwiki postupuje hierarchií adresářů a hledá stránku, která "
"odpovídá zadanému odkazu."
#. type: Plain text
msgid ""
"For example, if FooBar/SubPage links to \"OtherPage\", ikiwiki will first "
"prefer pointing the link to FooBar/SubPage/OtherPage if it exists, next to "
"FooBar/OtherPage and finally to OtherPage in the root of the wiki."
msgstr ""
"Například pokud stránka Cokoliv/Podstránka odkazuje na „JináStránka“, bude "
"ikiwiki preferovat odkaz na Cokoliv/Podstránka/JináStránka (pokud existuje), "
"potom Cokoliv/JináStránka a na závěr odkaz na JináStránka v kořenu wiki."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that this means that if a link on FooBar/SomePage to \"OtherPage\" "
"currently links to OtherPage, in the root of the wiki, and FooBar/OtherPage "
"is created, the link will _change_ to point to FooBar/OtherPage. On the "
"other hand, a link from BazBar to \"OtherPage\" would be unchanged by this "
"creation of a [[SubPage]] of FooBar."
msgstr ""
"To mimo jiné znamená, že pokud odkaz „JináStránka“ na stránce Cokoliv/"
"NějakáStránka momentálně odkazuje na stránku JináStránka v kořenu wiki a "
"někdo vytvoří stránku Cokoliv/JináStránka, odkaz se _změní_ a začne ukazovat "
"na Cokoliv/JináStránka. Na druhou stranu odkaz z DalšíStránka na JináStránka "
"by vytvořením [[podstránky|SubPage]] v adresáři Cokoliv zůstal nezměněn."
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also specify a link that contains a directory name, like \"FooBar/"
"OtherPage\" to more exactly specify what page to link to. This is the only "
"way to link to an unrelated [[SubPage]]."
msgstr ""
"Pro přesnější určení, kam má odkaz ukazovat, je možné zadat odkaz včetně "
"jména adresáře, např. „Cokoliv/JináStránka“. Toto je jediný způsob, jak se "
"odkazovat na nesouvisející [[podstránku|SubPage]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"You can use this to, for example, to link from BazBar to \"FooBar/SubPage\", "
"or from BazBar/SubPage to \"FooBar/SubPage\"."
msgstr ""
"Můžete tak odkazovat například ze stránky DalšíStránka na „Cokoliv/"
"Podstránka“, nebo z DalšíStránka/Podstránka na „Cokoliv/Podstránka“."
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also use \"/\" at the start of a link, to specify exactly which page "
"to link to, when there are multiple pages with similar names and the link "
"goes to the wrong page by default. For example, linking from \"FooBar/SubPage"
"\" to \"/OtherPage\" will link to the \"OtherPage\" in the root of the wiki, "
"even if there is a \"FooBar/OtherPage\"."
msgstr ""
"Pokud ve wiki existuje několik stránek se stejnými názvy a odkaz se vytváří "
"na nesprávnou stránku, můžete na začátku odkazu použít „/“ a zapsat "
"absolutní cestu ke stránce. Například odkaz z „Cosi/Podstránka“ na „/"
"JináStránka“ se bude odkazovat na stránku v kořenu wiki i v případě, že "
"existuje „Cosi/JináStránka“."
#. type: Plain text
msgid ""
"Also, if the wiki is configured with a userdir, you can link to pages within "
"the userdir without specifying a path to them. This is to allow for easy "
"linking to a user's page in the userdir, to sign a comment. These links are "
"checked for last of all."
msgstr ""
"Pokud je wiki nastavena s volbou „userdir“, můžete se odkazovat na stránky "
"uvnitř uživatelského adresáře bez nutnosti zadávání cesty. To umožňuje "
"jednoduché odkazování na uživatelovu stránku, podepsání komentáře. Tyto "
"odkazy jsou kontrolovány jako poslední."

View File

@ -0,0 +1,106 @@
# Czech translation of basewiki/ikiwiki/wikilink page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"WikiLinks provide easy linking between pages of the wiki. To create a "
"[[WikiLink]], just put the name of the page to link to in double brackets. "
"For example `\\[[WikiLink]]`."
msgstr ""
"Wiki odkazy poskytují jednoduchý způsob vytváření odkazů mezi stránkami ve "
"wiki. Pro vytvoření [[wiki odkazu|WikiLink]] jednoduše umístěte jméno "
"stránky, na kterou se chcete odkázat, do dvojitých hranatých závorek. "
"Například `\\[[WikiLink]]`."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you ever need to write something like `\\[[WikiLink]]` without creating a "
"wikilink, just prefix it with a `\\`, like `\\\\[[WikiLink]]`."
msgstr ""
"Pokud byste někdy potřebovali napsat něco jako `\\[[WikiLink]]` bez "
"vytvoření wiki odkazu, jednoduše před první závorku napište `\\` jako zde: `"
"\\\\[[WikiLink]]`."
#. type: Plain text
msgid ""
"There are some special [[SubPage/LinkingRules]] that come into play when "
"linking between [[SubPages|SubPage]]."
msgstr ""
"Při odkazování mezi [[podstránkami|SubPage]] platí speciální [[pravidla "
"vytváření odkazů|SubPage/LinkingRules]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"Also, if the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be "
"displayed inline on the page."
msgstr ""
"Také pokud soubor odkazovaný pomocí wiki odkazu vypadá jako obrázek, bude "
"zobrazen přímo ve stránce."
#. type: Plain text
msgid ""
"WikiLinks are matched with page names in a case-insensitive manner, so you "
"don't need to worry about getting the case the same, and can capitalise "
"links at the start of a sentence, and so on."
msgstr ""
"Wiki odkazy ignorují rozdíly mezi malými a velkými písmeny, takže se "
"nemusíte starat o to, jaký zápis jste použili při vytváření stránky. Můžete "
"tak v odkazech na začátcích vět použít velká písmena a podobně."
#. type: Plain text
msgid ""
"It's also possible to write a WikiLink that uses something other than the "
"page name as the link text. For example `\\[[foo_bar|SandBox]]` links to the "
"SandBox page, but the link will appear like this: [[foo_bar|SandBox]]."
msgstr ""
"Také je možné vytvořit wiki odkaz, který používá jiný text odkazu, než je "
"název odkazované stránky (čehož zhusta využíváme v českém překladu). "
"Například `\\[[pískoviště|SandBox]]` odkazuje na stránku SandBox, ale odkaz "
"bude vypadat takto: [[pískoviště|SandBox]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"To link to an anchor inside a page, you can use something like `"
"\\[[WikiLink#foo]]` ."
msgstr ""
"Pro odkaz na kotvu uvnitř stránky použijte něco jako `\\[[WikiLink#kotva]]`."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Directives and WikiLinks"
msgstr "Direktivy a wiki odkazy"
#. type: Plain text
msgid ""
"ikiwiki has two syntaxes for [[directives|directive]]. The older syntax "
"used spaces to distinguish between directives and wikilinks; as a result, "
"with that syntax in use, you cannot use spaces in WikiLinks, and must "
"replace spaces with underscores. The newer syntax, enabled with the "
"`prefix_directives` option in an ikiwiki setup file, prefixes directives "
"with `!`, and thus does not prevent links with spaces. Future versions of "
"ikiwiki will turn this option on by default."
msgstr ""
"ikiwiki používá pro [[direktivy|directive]] dva zápisy. Starší zápis používá "
"pro rozlišení mezi direktivami a wiki odkazy mezery. To znamená, že ve wiki "
"odkazech pak nemůžete použít mezery a musíte je nahradit podtržítky. Novější "
"zápis, který se povoluje v konfiguračním souboru volbou `prefix_directives` "
"vyžaduje, aby direktivy začínaly vykřičníkem a tím pádem nevylučuje odkazy s "
"mezerami. Budoucí verze ikiwiki budou mít tuto volbu implicitně zapnutou."

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# Czech translation of basewiki/index page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid "Welcome to your new wiki."
msgstr "Vítejte ve své nové wiki."
#. type: Plain text
msgid "All wikis are supposed to have a [[SandBox]], so this one does too."
msgstr "Všechny wiki by měly mít [[pískoviště|SandBox]] a tato není výjimkou."
#. type: Plain text
msgid "This wiki is powered by [[ikiwiki]]."
msgstr "Tato wiki běží na [[ikiwiki]]."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-22 11:17+0300\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-22 21:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-22 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n" "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
"Language-Team: None\n" "Language-Team: None\n"
@ -30,5 +30,7 @@ msgstr ""
"også." "også."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "This wiki is powered by [ikiwiki](http://ikiwiki.info/)." #, fuzzy
#| msgid "This wiki is powered by [ikiwiki](http://ikiwiki.info/)."
msgid "This wiki is powered by [[ikiwiki]]."
msgstr "Denne wiki er drevet af [ikiwiki](http://ikiwiki.info/)." msgstr "Denne wiki er drevet af [ikiwiki](http://ikiwiki.info/)."

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Czech translation of basewiki/recentchanges page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"RecentChanges\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Nedávné změny\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Recent changes to this wiki:"
msgstr "Nedávné změny v této wiki:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!inline pages=\"internal(recentchanges/change_*) and !*/Discussion\" \n"
"template=recentchanges show=0]]\n"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"internal(recentchanges/change_*) and !*/Discussion\" \n"
"template=recentchanges show=0]]\n"

View File

@ -0,0 +1,91 @@
# Czech translation of basewiki/sandbox page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This is the SandBox, a page anyone can edit to learn how to use the wiki."
msgstr ""
"Toto je pískoviště, stránka, kterou může upravovat kdokoliv, aby se naučil "
"používat wiki."
#. type: Plain text
msgid "Here's a paragraph."
msgstr "Tady máme odstavec."
#. type: Plain text
msgid "Here's another one with *emphasised* text."
msgstr "A tady máme další se *zvýrazněným* textem."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Nadpis"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Subheader"
msgstr "Podnadpis"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> This is a blockquote.\n"
">\n"
"> This is the first level of quoting.\n"
">\n"
"> > This is nested blockquote.\n"
">\n"
"> Back to the first level.\n"
msgstr ""
"> Toto je citace.\n"
">\n"
"> Toto je první úroveň citace.\n"
">\n"
"> > Toto je vnořená citace.\n"
">\n"
"> Zpět na první úroveň.\n"
#. type: Plain text
msgid "Numbered list"
msgstr "Číslovaný seznam"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "First item."
msgstr "První položka."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Another."
msgstr "Další."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "And another.."
msgstr "A další..."
#. type: Plain text
msgid "Bulleted list"
msgstr "Odrážkový seznam"
#. type: Bullet: '* '
msgid "*item*"
msgstr "*položka*"
#. type: Bullet: '* '
msgid "item"
msgstr "položka"
#. type: Plain text
msgid "[[ikiwiki/WikiLink]]"
msgstr "[[wiki_odkaz|ikiwiki/WikiLink]]"

View File

@ -0,0 +1,227 @@
# Czech translation of basewiki/shortcuts page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!if test=\"enabled(shortcut)\"\n"
" then=\"This wiki has shortcuts **enabled**.\"\n"
" else=\"This wiki has shortcuts **disabled**.\"]]\n"
msgstr ""
"[[!if test=\"enabled(shortcut)\"\n"
" then=\"Tato wiki má zkratky **povolené**.\"\n"
" else=\"Tato wiki má zkratky **vypnuté**.\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Some examples of using shortcuts include:"
msgstr "Příklady použití některých zkratek:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!google foo]]\n"
"\t\\[[!wikipedia War_of_1812]]\n"
"\t\\[[!debbug 12345]]\n"
"\tCheck the \\[[!cia ikiwiki desc=\"CIA page for %s\"]].\n"
msgstr ""
"\t\\[[!google foo]]\n"
"\t\\[[!wikipedia War_of_1812]]\n"
"\t\\[[!debbug 12345]]\n"
"\tZkontrolujte \\[[!cia ikiwiki desc=\"CIA stránku %s\"]].\n"
#. type: Plain text
msgid "This page controls what shortcut links the wiki supports."
msgstr "Tato stránka určuje, které zkratky bude wiki podporovat."
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=google url=\"http://www.google.com/search?q=%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=google url=\"http://www.google.com/search?q=%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=archive url=\"http://web.archive.org/*/%S\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=archive url=\"http://web.archive.org/*/%S\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=gmap url=\"http://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=gmap url=\"http://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=gmsg url=\"http://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
msgstr ""
"[[!shortcut name=gmsg url=\"http://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wikipedia url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wikipedia url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wikitravel url=\"http://wikitravel.org/en/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wikitravel url=\"http://wikitravel.org/en/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wiktionary url=\"http://en.wiktionary.org/wiki/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wiktionary url=\"http://en.wiktionary.org/wiki/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%s\" desc=\"bug #%s\"]]"
msgstr ""
"[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%s\" desc=\"chyba č. %s"
"\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!shortcut name=deblist url=\"http://lists.debian.org/debian-%s\" desc="
"\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
msgstr ""
"[[!shortcut name=deblist url=\"http://lists.debian.org/debian-%s\" desc="
"\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=debpkg url=\"http://packages.debian.org/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=debpkg url=\"http://packages.debian.org/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=debpkgsid url=\"http://packages.debian.org/sid/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=debpkgsid url=\"http://packages.debian.org/sid/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=debpts url=\"http://packages.qa.debian.org/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=debpts url=\"http://packages.qa.debian.org/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!shortcut name=debmsg url=\"http://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
msgstr ""
"[[!shortcut name=debmsg url=\"http://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!shortcut name=debrt url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s"
"\"]]"
msgstr ""
"[[!shortcut name=debrt url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s"
"\"]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.net/package/%s\"]]\n"
" * Usage: `\\[[!debss package]]`, `\\[[!debss package#version]]`, or `\\[[!debss package/version]]`. See http://snapshot.debian.net for details.\n"
"* [[!shortcut name=debwiki url=\"http://wiki.debian.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdobug url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdolist url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnomebug url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=linuxbug url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=mozbug url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnulist url=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=marcmsg url=\"http://marc.info/?i=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=marclist url=\"http://marc.info/?l=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" desc=\"gmane.%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmanemsg url=\"http://mid.gmane.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpan url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ctan url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=hoogle url=\"http://haskell.org/hoogle/?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=iki url=\"http://ikiwiki.info/%S/\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ljuser url=\"http://%s.livejournal.com/\"]]\n"
"* [[!shortcut name=rfc url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://c2.com/cgi/wiki?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=meatballwiki url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=emacswiki url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=haskellwiki url=\"http://haskell.org/haskellwiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=dict url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=imdb url=\"http://imdb.com/find?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gpg url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=perldoc url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=whois url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cve url=\"http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cia url=\"http://cia.vc/stats/project/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ciauser url=\"http://cia.vc/stats/user/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=flickr url=\"http://www.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=man url=\"http://linux.die.net/man/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
msgstr ""
"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.net/package/%s\"]]\n"
" * Použití: `\\[[!debss balík]]`, `\\[[!debss balík#verze]]` nebo `\\[[!debss balík/verze]]`. Podrobnosti na http://snapshot.debian.net.\n"
"* [[!shortcut name=debwiki url=\"http://wiki.debian.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdobug url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdolist url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnomebug url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME chyba č. %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=linuxbug url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux chyba č. %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=mozbug url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla chyba č. %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnulist url=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=marcmsg url=\"http://marc.info/?i=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=marclist url=\"http://marc.info/?l=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" desc=\"gmane.%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmanemsg url=\"http://mid.gmane.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpan url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ctan url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=hoogle url=\"http://haskell.org/hoogle/?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=iki url=\"http://ikiwiki.info/%S/\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ljuser url=\"http://%s.livejournal.com/\"]]\n"
"* [[!shortcut name=rfc url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://c2.com/cgi/wiki?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=meatballwiki url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=emacswiki url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=haskellwiki url=\"http://haskell.org/haskellwiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=dict url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=imdb url=\"http://imdb.com/find?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gpg url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=perldoc url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=whois url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cve url=\"http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cia url=\"http://cia.vc/stats/project/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ciauser url=\"http://cia.vc/stats/user/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=flickr url=\"http://www.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=man url=\"http://linux.die.net/man/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To add a new shortcut, use the `shortcut` [[ikiwiki/directive]]. In the url, "
"\"%s\" is replaced with the text passed to the named shortcut, after [[!"
"wikipedia url_encoding]] it, and '%S' is replaced with the raw, non-encoded "
"text. The optional `desc` parameter controls the description of the link."
msgstr ""
"Pro přidání nové zkratky použijte [[direktivu|ikiwiki/directive]] "
"`shortcut`. Řetězec „%s“ je v adrese nahrazen textem předaným dané zkratce. "
"Tento text je automaticky zakódován ([[! wikipedia url_encoding]]) do podoby "
"vhodné pro url. Nechcete-li text kódovat, použijte „%S“. Volitelný parametr "
"`desc` dovoluje změnit popis odkazu."
#. type: Plain text
msgid ""
"Remember that the `name` you give the shortcut will become a new [[ikiwiki/"
"directive]]. Avoid using a `name` that conflicts with an existing "
"directive. These directives also accept a `desc` parameter that will "
"override the one provided at definition time."
msgstr ""
"Mějte na paměti, že jméno, které dáte zkratce pomocí parametru `name`, se "
"stane novou [[direktivou|ikiwiki/directive]]. Vyhněte se tedy jménům, která "
"kolidují s existujícími direktivami. Tyto direktivy podporují parametr "
"`desc`, který má přednost před popisem zadaným při definici zkratky."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you come up with a shortcut that you think others might find useful, "
"consider contributing it to the [shortcuts page on the ikiwiki wiki](http://"
"ikiwiki.info/shortcuts/), so that future versions of ikiwiki will include "
"your shortcut in the standard underlay."
msgstr ""
"Pokud jste přišli na nějakou zkratku, o které si myslíte, že by byla "
"užitečná i pro ostatní, zkuste ji přidat do [seznamu zkratek ve wiki ikiwiki]"
"(http://ikiwiki.info/shortcuts/), aby ji budoucí verze ikiwiki obsahovaly "
"rovnou ve standardní výbavě."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-26 13:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n" "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
"Language-Team: None\n" "Language-Team: None\n"
@ -193,11 +193,17 @@ msgstr ""
"* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n" "* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a new shortcut, use the `shortcut` [[ikiwiki/directive]]. In the "
#| "url, \"%s\" is replaced with the text passed to the named shortcut, after "
#| "url-encoding it, and '%S' is replaced with the raw, non-encoded text. The "
#| "optional `desc` parameter controls the description of the link."
msgid "" msgid ""
"To add a new shortcut, use the `shortcut` [[ikiwiki/directive]]. In the url, " "To add a new shortcut, use the `shortcut` [[ikiwiki/directive]]. In the url, "
"\"%s\" is replaced with the text passed to the named shortcut, after url-" "\"%s\" is replaced with the text passed to the named shortcut, after [[!"
"encoding it, and '%S' is replaced with the raw, non-encoded text. The " "wikipedia url_encoding]] it, and '%S' is replaced with the raw, non-encoded "
"optional `desc` parameter controls the description of the link." "text. The optional `desc` parameter controls the description of the link."
msgstr "" msgstr ""
"Tilføj en ny genvej med [[direktivet|ikiwiki/directive]] `shortcut`. I URLen " "Tilføj en ny genvej med [[direktivet|ikiwiki/directive]] `shortcut`. I URLen "
"erstattes \"%s\" med teksten overdraget til den navngivne genvej, efter URL-" "erstattes \"%s\" med teksten overdraget til den navngivne genvej, efter URL-"
@ -217,11 +223,17 @@ msgstr ""
"overskygge den der blev angivet ved definitionen." "overskygge den der blev angivet ved definitionen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you come up with a shortcut that you think others might find useful, "
#| "consider contributing it to the [shortcuts page on the ikiwiki ikiwiki]"
#| "(http://ikiwiki.info/shortcuts/), so that future versions of ikiwiki will "
#| "include your shortcut in the standard underlay."
msgid "" msgid ""
"If you come up with a shortcut that you think others might find useful, " "If you come up with a shortcut that you think others might find useful, "
"consider contributing it to the [shortcuts page on the ikiwiki ikiwiki]" "consider contributing it to the [shortcuts page on the ikiwiki wiki](http://"
"(http://ikiwiki.info/shortcuts/), so that future versions of ikiwiki will " "ikiwiki.info/shortcuts/), so that future versions of ikiwiki will include "
"include your shortcut in the standard underlay." "your shortcut in the standard underlay."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du finder på en genvej som du mener andre kunne få glæde af også, kan " "Hvis du finder på en genvej som du mener andre kunne få glæde af også, kan "
"du overveje at bidrage med den til [shortcuts-siden på ikiwiki ikiwikien]" "du overveje at bidrage med den til [shortcuts-siden på ikiwiki ikiwikien]"

View File

@ -0,0 +1,238 @@
# Czech translation of basewiki/templates page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!if test=\"enabled(template)\"\n"
"then=\"This wiki has templates **enabled**.\"\n"
"else=\"This wiki has templates **disabled**.\"\n"
"]]\n"
msgstr ""
"[[!if test=\"enabled(template)\"\n"
"then=\"Tato wiki má šablony **povolené**.\"\n"
"else=\"Tato wiki má šablony **vypnuté**.\"\n"
"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Templates are files that can be filled out and inserted into pages in the "
"wiki."
msgstr ""
"Šablony jsou soubory, které je možno vyplnit a vložit do stránek ve wiki."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"These templates are available for inclusion onto other pages in this wiki:"
msgstr "V této wiki jsou k dispozici následující šablony:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!inline pages=\"templates/* and !*/discussion\" feeds=no archive=yes\n"
"sort=title template=titlepage]]\n"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"templates/* and !*/discussion\" feeds=no archive=yes\n"
"sort=title template=titlepage]]\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Using a template"
msgstr "Používání šablon"
#. type: Plain text
msgid "Using a template works like this:"
msgstr "Použití šablony vypadá následovně:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my note.\"\"\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Text pro vložení do poznámky.\"\"\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This fills out the [[note]] template, filling in the `text` field with the "
"specified value, and inserts the result into the page."
msgstr ""
"Tímto se v šabloně [[note]] vyplní pole `text` zadanou hodnotou a výsledek "
"se vloží do stránky."
#. type: Plain text
msgid ""
"Generally, a value can include any markup that would be allowed in the wiki "
"page outside the template. Triple-quoting the value even allows quotes to be "
"included in it. Combined with multi-line quoted values, this allows for "
"large chunks of marked up text to be embedded into a template:"
msgstr ""
"Hodnota může obsahovat libovolné značky, které jsou povoleny v běžné wiki "
"stránce. Trojité uvozovky dokonce umožňují používat uvnitř hodnoty i běžné "
"anglické uvozovky. V kombinaci s viceřádkovými hodnotami lze do šablony "
"vložit poměrně velké kusy označkovaného textu:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
msgstr " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"zelená\" age=8 notes=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "\\[[Charley]]'s sister."
msgstr "\\[[Charlieho|Charley]] sestra."
#. type: Bullet: ' * '
msgid "\"I want to be an astronaut when I grow up.\""
msgstr "\"Až vyrostu, chci být kosmonautem.\""
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Really 8 and a half."
msgstr "Opravdu, 8 a půl."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Creating a template"
msgstr "Vytvoření šablony"
#. type: Plain text
msgid ""
"To create a template, simply add a template directive to a page, and the "
"page will provide a link that can be used to create the template. The "
"template is a regular wiki page, located in the `templates/` subdirectory "
"inside the source directory of the wiki."
msgstr ""
"Pro vytvoření šablony jednoduše přidejte do stránky direktivu template a "
"stránka poskytne odkaz, který se dá použít pro vytvoření šablony. Šablona je "
"běžná wiki stránka umístěná ve zdrojovém adresáři wiki v podadresáři "
"`templates/`."
#. type: Plain text
msgid ""
"The template uses the syntax used by the [[!cpan HTML::Template]] perl "
"module, which allows for some fairly complex things to be done. Consult its "
"documentation for the full syntax, but all you really need to know are a few "
"things:"
msgstr ""
"Šablona používá stejnou syntaxi jako perlový modul [[!cpan HTML::Template]], "
"což umožňuje provádět poměrně komplexní věci. Úplný popis syntaxe naleznete "
"v dokumentaci modulu, ale ve skutečnosti stačí znát jen pár věcí:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Each parameter you pass to the template directive will generate a template "
"variable. There are also some pre-defined variables like PAGE and BASENAME."
msgstr ""
"Každý parametr, který předáte direktivě template, vygeneruje proměnnou "
"šablony. Existuje několik předdefinovaných proměnných jako PAGE a BASENAME."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"To insert the value of a variable, use `<TMPL_VAR variable>`. Wiki markup in "
"the value will first be converted to html."
msgstr ""
"Pro vložení hodnoty proměnné použijte `<TMPL_VAR proměnná>`. Wiki značky v "
"hodnotě budou nejprve převedeny na html."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted to "
"html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`."
msgstr ""
"Chcete-li vložit hodnotu proměnné bez dalších úprav (bez převodu na html), "
"použijte `<TMPL_VAR raw_proměnná>`."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
"NAME=\"variable\">text</TMPL_IF>`."
msgstr ""
"Chcete-li blok textu zobrazit pouze pokud je nastavena příslušná proměnná, "
"použijte `<TMPL_IF NAME=\"proměnná\">text</TMPL_IF>`."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, use "
"`<TMPL_IF NAME=\"variable\">text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
msgstr ""
"Chcete-li použít jeden blok textu v případě, že je proměnná nastavená, a "
"jiný blok textu pokud nastavená není, použijte `<TMPL_IF NAME=\"proměnná"
"\">text<TMPL_ELSE>jiný text</TMPL_IF>`."
#. type: Plain text
msgid "Here's a sample template:"
msgstr "Ukázková šablona:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <span class=\"infobox\">\n"
" Name: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
" Age: <TMPL_VAR age><br />\n"
" <TMPL_IF NAME=\"color\">\n"
" Favorite color: <TMPL_VAR color><br />\n"
" <TMPL_ELSE>\n"
" No favorite color.<br />\n"
" </TMPL_IF>\n"
" <TMPL_IF NAME=\"notes\">\n"
" <hr />\n"
" <TMPL_VAR notes>\n"
" </TMPL_IF>\n"
" </span>\n"
msgstr ""
" <span class=\"infobox\">\n"
" Jméno: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
" Věk: <TMPL_VAR age><br />\n"
" <TMPL_IF NAME=\"color\">\n"
" Oblíbená barva: <TMPL_VAR color><br />\n"
" <TMPL_ELSE>\n"
" Žádná oblíbená barva.<br />\n"
" </TMPL_IF>\n"
" <TMPL_IF NAME=\"notes\">\n"
" <hr />\n"
" <TMPL_VAR notes>\n"
" </TMPL_IF>\n"
" </span>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The filled out template will be formatted the same as the rest of the page "
"that contains it, so you can include WikiLinks and all other forms of wiki "
"markup in the template. Note though that such WikiLinks will not show up as "
"backlinks to the page that uses the template."
msgstr ""
"Vyplněná šablona bude formátována stejně jako zbytek stránky, do které je "
"vložena, tudíž můžete v šabloně používat wiki linky a všechny obvyklé "
"formátovací značky. Změnou je, že se wiki linky neobjeví jako zpětné odkazy "
"na stránku, která šablonu použila."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note the use of \"raw_name\" inside the [[ikiwiki/WikiLink]] generator. This "
"ensures that if the name contains something that might be mistaken for wiki "
"markup, it's not converted to html before being processed as a [[ikiwiki/"
"WikiLink]]."
msgstr ""
"Všimněte si použití „raw_name“ uvnitř generátoru [[wiki odkazu|ikiwiki/"
"WikiLink]]. Tímto se zajistí, že pokud by jméno obsahovalo něco, co by mohlo "
"být považováno za formátovací wiki značku, nebude to převedeno na html před "
"vytvořením [[wiki odkazu|ikiwiki/WikiLink]]."

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# Czech translation of basewiki/templetes/note page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"notebox\">\n"
"<TMPL_VAR text>\n"
"</div>\n"
"<TMPL_UNLESS NAME=\"text\">\n"
"Use this template to insert a note into a page. The note will be styled to\n"
"float to the right of other text on the page. This template has one\n"
"parameter:\n"
"<ul>\n"
"<li>`text` - the text to display in the note\n"
"</ul>\n"
"</TMPL_UNLESS>\n"
msgstr ""
"<div class=\"notebox\">\n"
"<TMPL_VAR text>\n"
"</div>\n"
"<TMPL_UNLESS NAME=\"text\">\n"
"Šablona slouží pro vložení poznámky do stránky. Poznámka bude pomocí stylů \n"
"nastavena, aby plavala při pravém okraji stránky. Šablona má jediný \n"
"parametr:\n"
"<ul>\n"
"<li>`text` - text, který se má zobrazit v poznámce\n"
"</ul>\n"
"</TMPL_UNLESS>\n"

View File

@ -0,0 +1,51 @@
# Czech translation of basewiki/templetes/popup page for ikiwiki.
# Copyright (C) 2009 Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki/basewiki\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 02:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<TMPL_UNLESS NAME=\"mouseover\">\n"
"Use this template to create a popup window that is displayed when the mouse\n"
"is over part of the page. This template has two parameters:\n"
"<ul>\n"
"<li>`mouseover` - This is the text or other content that triggers the\n"
"popup.\n"
"<li>`popup` - This should be the content of the popup window. It can be\n"
"anything, even images or a whole little wiki page, but should not be too\n"
"large for good usability.\n"
"</ul>\n"
"Note that browsers that do not support the CSS will display the popup\n"
"inline in the page, inside square brackets.\n"
"</TMPL_UNLESS>\n"
"<span class=\"popup\"><TMPL_VAR mouseover>\n"
"<span class=\"paren\">[</span><span class=\"balloon\"><TMPL_VAR popup></span><span class=\"paren\">]</span>\n"
"</span>\n"
msgstr ""
"<TMPL_UNLESS NAME=\"mouseover\">\n"
"Šablona slouží pro vytvoření vyskakovacího okna, které se objeví při najetí\n"
"myší nad danou část stránky. Šablona má dva parametry:\n"
"<ul>\n"
"<li>`mouseover` - Text, případně jiný obsah, který aktivuje vyskočení okna.\n"
"<li>`popup` - Obsah vyskakovacího okna. Může to být téměř cokoliv (obrázky\n"
"nebo celá malá wiki stránka), ale pro rozumnou použitelnost by to nemělo být\n"
"příliš velké.\n"
"</ul>\n"
"Prohlížeče, které nepodporují kaskádové styly, zobrazí obsah vyskakovacího\n"
"okna přímo ve stránce uvnitř hranatých závorek.\n"
"</TMPL_UNLESS>\n"
"<span class=\"popup\"><TMPL_VAR mouseover>\n"
"<span class=\"paren\">[</span><span class=\"balloon\"><TMPL_VAR popup></span><span class=\"paren\">]</span>\n"
"</span>\n"