merge translation updates from l10n site

master
Joey Hess 2010-07-22 16:48:38 -04:00
parent 21fe996544
commit 44b6101c3f
12 changed files with 203 additions and 100 deletions

View File

@ -2,12 +2,11 @@
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 09:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -71,4 +70,4 @@ msgstr "[[ikiwiki/searching]]"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "[[templates]]" msgid "[[templates]]"
msgstr "" msgstr "[[templates]]"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -50,12 +50,12 @@ msgid ""
"If you have an account with some of the larger web service providers, you " "If you have an account with some of the larger web service providers, you "
"might already have an OpenID. [Directory of OpenID providers](http://" "might already have an OpenID. [Directory of OpenID providers](http://"
"openiddirectory.com/openid-providers-c-1.html)" "openiddirectory.com/openid-providers-c-1.html)"
msgstr "" msgstr "Si vous possédez un compte sur l'un des nombreux fournisseurs de services web, il se peut que vous ayez déjà un OpenID. [Répertoire des fournisseurs d'OpenID](http://openiddirectory.com/openid-providers-c-1.html)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\"\n" msgid "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "" msgstr "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.141\n" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.141\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 10:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -121,6 +121,32 @@ msgid ""
"* \"`postcomment(glob)`\" - matches only when comments are being \n" "* \"`postcomment(glob)`\" - matches only when comments are being \n"
" posted to a page matching the specified glob\n" " posted to a page matching the specified glob\n"
msgstr "" msgstr ""
"* \"`glob(motif)`\" - recherche les pages et fichiers qui correspondent au motif.\n"
" N'écrire que le motif lui-même est un raccourci pour cette fonction.\n"
"* \"`page(motif)`\" - comme `glob()`, mais ne recherche que des pages, pas des fichiers.\n"
"* \"`link(page)`\" - correspond aux pages ayant un lien vers cette page (ou motif)\n"
"* \"`tagged(étiquette)`\" - correspond aux pages qui sont marquées ou qui sont\n"
" liées à l'étiquette donnée (ou des étiquettes correspondant à un motif).\n"
"* \"`backlink(page)`\" - correspond seulement aux pages qui sont pointées (lien) par la page donnée.\n"
"* \"`creation_month(mois)`\" - correspond aux pages créées durant ce mois\n"
"* \"`creation_day(jour)`\" - ou au jour de ce mois\n"
"* \"`creation_year(année)`\" - ou année\n"
"* \"`created_after(page)`\" - correspond aux fichiers créés après la création de la page donnée.\n"
"* \"`created_before(page)`\\\" - correspond aux fichiers créés avant la création de la page donnée.\n"
"* \"`internal(motif)`\" - comme `glob()`, mais correspond en plus aux\n"
" pages à usage interne que la fonction glob ne trouve pas en général.\n"
"* \"`title(motif)`\", \"`author(motif)`\", \"`authorurl(motif)`\",\n"
" \"`license(motif)`\", \"`copyright(motif)`\", \"`guid(motif)`\"\n"
" - renvoient les pages qui possèdent les métadonnées correspondant au motif donné.\n"
"* \"`user(username)`\" - teste si une modification est faite par l'identifiant donné.\n"
" Si openid est activé, on peut aussi l'utiliser. L'identifiant peut contenir des expressions régulières.\n"
" Par exemple, pour obtenir tous les utilisateurs openid, utilisez l'expression : `user(*://*)`.\n"
"* \"`admin()`\" - teste si une modification par un administrateur du wiki est en cours.\n"
"* \"`ip(adresse)`\" - teste si une modification par l'IP donnée est en cours.\n"
"* \"`comment(motif)`\" - renvoient les commentaires d'une page correspondant au motif donné.\n"
"* \"`comment_pending(motif)`\" - renvoient les commentaires non modérés, en attente.\n"
"* \"`postcomment(motif)`\" - ne correspond que si des commentaires sont postés\n"
" vers une page correspondant au motif donné.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -33,7 +33,6 @@ msgstr ""
"répertoire plein de pages." "répertoire plein de pages."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "To add a SubPage, just make a subdirectory and put pages in it. For " #| "To add a SubPage, just make a subdirectory and put pages in it. For "
#| "example, this page is SubPage.mdwn in this wiki's source, and there is " #| "example, this page is SubPage.mdwn in this wiki's source, and there is "
@ -44,12 +43,7 @@ msgid ""
"this page is subpage.mdwn in this wiki's source, and there is also a subpage " "this page is subpage.mdwn in this wiki's source, and there is also a subpage "
"subdirectory, which contains subpage/linkingrules.mdwn. Subpages can be " "subdirectory, which contains subpage/linkingrules.mdwn. Subpages can be "
"nested as deeply as you'd like." "nested as deeply as you'd like."
msgstr "" msgstr "Pour ajouter une sous-page, faites simplement un sous-répertoire et mettez-y les pages. Par exemple, cette page est `subpage.mdwn` dans les sources de ce wiki et il y a également un sous-répertoire subpage, qui contient `subpage/linkingrules.mdwn`. Les sous-pages peuvent être emboîtées autant que vous le souhaitez."
"Pour ajouter une sous-page, faites simplement un sous-répertoire et mettez-y "
"les pages. Par exemple, cette page est `subpage.mdwn` dans les sources de ce "
"wiki et il y a également un sous-répertoire `subpage`, qui contient `subpage/"
"linkingrules.mdwn`. Les sous-pages peuvent être emboîtées autant que vous le "
"souhaitez."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Linking to and from a SubPage is explained in [[LinkingRules]]." msgid "Linking to and from a SubPage is explained in [[LinkingRules]]."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -76,22 +76,19 @@ msgstr ""
"quelque chose comme `\\[[WikiLink#foo]]`." "quelque chose comme `\\[[WikiLink#foo]]`."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Also, if the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be " #| "Also, if the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be "
#| "displayed inline on the page." #| "displayed inline on the page."
msgid "" msgid ""
"If the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be " "If the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be "
"displayed inline on the page." "displayed inline on the page."
msgstr "" msgstr "Quand le fichier pointé par un WikiLink ressemble à une image, il est affiché au fil du texte sur la page."
"De plus, quand le fichier pointé par un WikiLink ressemble à une image, il "
"est affiché au fil du texte sur la page."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"You can also put an url in a WikiLink, to link to an external page. Email " "You can also put an url in a WikiLink, to link to an external page. Email "
"addresses can also be used to generate a mailto link." "addresses can also be used to generate a mailto link."
msgstr "" msgstr "Vous pouvez mettre une URL dans un WikiLink pour lier une page externe. Des adresses électroniques peuvent servir à créer des liens mailto."
#~ msgid "Directives and WikiLinks" #~ msgid "Directives and WikiLinks"
#~ msgstr "Directives et WikiLinks" #~ msgstr "Directives et WikiLinks"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 08:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,6 +19,8 @@ msgid ""
"[[Ikiwiki]] uses many templates for many purposes. By editing its templates, " "[[Ikiwiki]] uses many templates for many purposes. By editing its templates, "
"you can fully customise this site." "you can fully customise this site."
msgstr "" msgstr ""
"[[Ikiwiki]] se sert de modèles dans beaucoup de cas. En modifiant ces "
"modèles, vous pouvez « personnaliser » ce wiki."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -27,6 +29,10 @@ msgid ""
"first. Customised templates can also be placed inside the \"templates/\" " "first. Customised templates can also be placed inside the \"templates/\" "
"directory in your wiki's source." "directory in your wiki's source."
msgstr "" msgstr ""
"Les modèles sont situés dans le répertoire `/usr/share/ikiwiki/templates`. "
"Le paramètre `templatedir` peut être utilisé pour commencer la recherche "
"dans un autre répertoire. Des modèles personnalisés peuvent être placés dans "
"dans le sous-répertoire `templates/` du répertoire source du wiki."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -34,19 +40,20 @@ msgid ""
"things like conditionals and loops in templates and is pretty easy to learn. " "things like conditionals and loops in templates and is pretty easy to learn. "
"All you really need to know to modify templates is this:" "All you really need to know to modify templates is this:"
msgstr "" msgstr ""
"Ikiwiki utilise le module HTML::Template pour créer ses modèles. Ce module, "
"facile à étudier, permet l'utilisation de conditions et de boucles. Voici ce "
"que vous avez besoin de savoir :"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted " #| "To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted "
#| "to html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`." #| "to html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`."
msgid "To insert the value of a template variable, use `<TMPL_VAR variable>`." msgid "To insert the value of a template variable, use `<TMPL_VAR variable>`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour insérer la valeur brute d'une variable, sans que la syntaxe wiki soit " "Pour insérer la valeur d'une variable, sans que la syntaxe wiki soit "
"convertie en html, utilisez `<TMPL_VAR raw_variable>`." "convertie en HTML, utilisez `<TMPL_VAR variable>`."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF " #| "To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
#| "NAME=\"variable\">text</TMPL_IF>`." #| "NAME=\"variable\">text</TMPL_IF>`."
@ -55,10 +62,9 @@ msgid ""
"variable>text</TMPL_IF>`." "variable>text</TMPL_IF>`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour écrire un bloc de texte si une variable est définie, utilisez `<TMPL_IF " "Pour écrire un bloc de texte si une variable est définie, utilisez `<TMPL_IF "
"NAME=\"variable\">texte</TMPL_IF>`." "variable>texte</TMPL_IF>`."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, " #| "To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, "
#| "use `<TMPL_IF NAME=\"variable\">text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`" #| "use `<TMPL_IF NAME=\"variable\">text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
@ -67,19 +73,19 @@ msgid ""
"`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`" "`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser un bloc de texte si une variable est définie et un autre dans " "Pour utiliser un bloc de texte si une variable est définie et un autre dans "
"le cas contraire, utilisez `<TMPL_IF NAME=\"variable\">texte<TMPL_ELSE>autre " "le cas contraire, utilisez `<TMPL_IF variable>texte<TMPL_ELSE>autre texte</"
"texte</TMPL_IF>`" "TMPL_IF>`"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n" #| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
msgid "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n" msgid "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n" msgstr "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "template pages" msgid "template pages"
msgstr "" msgstr "pages modèles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -87,17 +93,20 @@ msgid ""
"wiki pages to be used as templates, filled out and inserted into other pages " "wiki pages to be used as templates, filled out and inserted into other pages "
"in the wiki." "in the wiki."
msgstr "" msgstr ""
"La directive [[!iki ikiwiki/directive/template desc=\"template\"]] permet "
"d'utiliser des pages de wiki comme modèles. Ces modèles peuvent être remplis "
"et insérés dans d'autres pages du wiki."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n" #| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
msgid "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n" msgid "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n" msgstr "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "default content for new pages" msgid "default content for new pages"
msgstr "" msgstr "contenu par défaut des nouvelles pages"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -105,17 +114,22 @@ msgid ""
"can be used to make new pages default to containing text from a template " "can be used to make new pages default to containing text from a template "
"page, which can be filled out as the page is edited." "page, which can be filled out as the page is edited."
msgstr "" msgstr ""
"La directive [[!iki ikiwiki/directive/edittemplate desc=\"edittemplate\"]] "
"permet que le contenu par défaut des nouvelles pages soit le texte d'une "
"page modèle, qui peut être remplie en même temps que la page est modifiée."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n" #| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
msgid "" msgid ""
"[[!if test=\"(enabled(template) or enabled(edittemplate))\n" "[[!if test=\"(enabled(template) or enabled(edittemplate))\n"
"and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n" "and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n" msgstr ""
"[[!if test=\"enabled(template) or enabled(edittemplate))\n"
"and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "" #| msgid ""
#| "[[!inline pages=\"templates/* and !*/discussion\" feeds=no archive=yes\n" #| "[[!inline pages=\"templates/* and !*/discussion\" feeds=no archive=yes\n"
#| "sort=title template=titlepage]]\n" #| "sort=title template=titlepage]]\n"
@ -124,26 +138,31 @@ msgid ""
"feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n" "feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n"
"rootpage=templates postformtext=\"Add a new template named:\"]]\n" "rootpage=templates postformtext=\"Add a new template named:\"]]\n"
msgstr "" msgstr ""
"[[!inline pages=\"templates/* and !*/discussion\" feeds=no archive=yes\n" "[[!inline pages=\"templates/* and !*.tmpl and !templates/*/* and !*/discussion\"\n"
"sort=title template=titlepage]]\n" "feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n"
"rootpage=templates postformtext=\"Ajouter un nouveau modèle :\"]]\n"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "Using a template" #| msgid "Using a template"
msgid "wiki templates" msgid "wiki templates"
msgstr "Utiliser un modèle" msgstr "modèles du wiki"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"These templates are used to build the wiki. The aim is to keep almost all " "These templates are used to build the wiki. The aim is to keep almost all "
"html out of ikiwiki and in the templates." "html out of ikiwiki and in the templates."
msgstr "" msgstr ""
"Ces modèles permettent la construction du wiki. Le but est de mettre presque "
"tout le formatage HTML dans des modèles, hors de ikiwiki."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "" msgid ""
"`page.tmpl` - Used for displaying all regular wiki pages. This is the key " "`page.tmpl` - Used for displaying all regular wiki pages. This is the key "
"template to customise. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\"" "template to customise. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
msgstr "" msgstr ""
"`page.tmpl` - permet d'afficher toutes les pages normales du wiki. C'est le "
"principal modèle à modifier. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
@ -179,6 +198,34 @@ msgid ""
" `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - Parts of ikiwiki's user\n" " `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - Parts of ikiwiki's user\n"
" interface; do not normally need to be customised.\n" " interface; do not normally need to be customised.\n"
msgstr "" msgstr ""
" (La directive [[!iki ikiwiki/directive/pagetemplate desc=\"pagetemplate\"]]\n"
" permet d'utiliser un modèle différent de `page.tmpl`.)\"\"\"]]\n"
"* `rsspage.tmpl` - permet la création de flux RSS pour les blogs.\n"
"* `rssitem.tmpl` - permet la création d'éléments individuels dans les flux RSS.\n"
"* `atompage.tmpl` - permet la création de flux Atom pour les blogs.\n"
"* `atomitem.tmpl` - permet la création d'éléments individuels dans les flux Atom.\n"
"* `inlinepage.tmpl` - permet l'affichage d'un message dans un blog.\n"
"* `archivepage.tmpl` - permet de lister une page dans une page d'archive de blog.\n"
"* `titlepage.tmpl` - permet de lister une page par son titre dans une page d'archive de blog.\n"
"* `microblog.tmpl` - permet de montrer un message de microblog au fil du texte.\n"
"* `blogpost.tmpl` - offre un formulaire pour ajouter un message dans un blog (avec des liens RSS/Atom)\n"
"* `feedlink.tmpl` - permet d'ajouter des liens RSS/Atom quand `blogpost.tmpl` n'est pas utilisé.\n"
"* `aggregatepost.tmpl` - modèle utilisé par le module aggregate pour créer une page de blog.\n"
"* `searchform.tmpl`, `googleform.tmpl` - modèles utilisés par les modules search et.\n"
" google pour ajouter un formulaire de recherche dans les pages de wiki.\n"
"* `searchquery.tmpl` - C'est un modèle Omega, utilisé par le module search.\n"
"* `comment.tmpl` - modèle utilisé par le module comments pour afficher un commentaire.\n"
"* `change.tmpl` - permet la création d'une page décrivant une modification du wiki.\n"
"* `recentchanges.tmpl` - permet de lister une modification sur la page RecentChanges.\n"
"* `autoindex.tmpl` - modèle utilisé par le module autoindex pour créer des pages d'index.\n"
"* `autotag.tmpl` - modèle utilisé par le module tag pour créer des pages avec étiquette.\n"
"* `calendarmonth.tmpl`, `calendaryear.tmpl` - modèles utilisés par le module ikiwiki-calendar pour\n"
" créer les pages d'archives des agendas.\n"
"* `editpage.tmpl`, `editconflict.tmpl`, `editcreationconflict.tmpl`,\n"
" `editfailedsave.tmpl`, `editpagegone.tmpl`, `pocreatepage.tmpl`,\n"
" `editcomment.tmpl` `commentmoderation.tmpl`, `renamesummary.tmpl`,\n"
" `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - modèles faisant partie de l'interface utilisateur\n"
" d'ikiwiki'. Il n'y a en général aucun besoin de les personnaliser.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
@ -210,8 +257,12 @@ msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ msgid "Using a template works like this:" #~ msgid "Using a template works like this:"
#~ msgstr "Voici comment fonctionne un modèle :" #~ msgstr "Voici comment fonctionne un modèle :"
#~ msgid "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my note.\"\"\"]]\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Ici se trouve le texte à insérer dans ma note.\"\"\"]]\n" #~ "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my "
#~ "note.\"\"\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Ici se trouve le texte à insérer dans "
#~ "ma note.\"\"\"]]\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This fills out the [[note]] template, filling in the `text` field with " #~ "This fills out the [[note]] template, filling in the `text` field with "
@ -232,8 +283,12 @@ msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ "sur plusieurs lignes, de larges morceaux de texte mis en forme peuvent " #~ "sur plusieurs lignes, de larges morceaux de texte mis en forme peuvent "
#~ "être intégrés dans un modèle :" #~ "être intégrés dans un modèle :"
#~ msgid " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n" #~ msgid ""
#~ msgstr " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n" #~ " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes="
#~ "\"\"\"\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes="
#~ "\"\"\"\n"
#~ msgid "\\[[Charley]]'s sister." #~ msgid "\\[[Charley]]'s sister."
#~ msgstr "soeur de \\[[Charley]]." #~ msgstr "soeur de \\[[Charley]]."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 00:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-23 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n" "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
"Language-Team: None\n" "Language-Team: None\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
"The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the " "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
"archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to " "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
"highlight the current day. This command is typically run at midnight from " "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
"cron. An example crontab:" "cron."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty. # modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:57+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:57+0530\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n" "Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n" "Language-Team: None\n"
@ -85,11 +85,17 @@ msgstr ""
"eingebunden." "eingebunden."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
#| "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
#| "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
#| "cron. An example crontab:"
msgid "" msgid ""
"The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the " "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
"archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to " "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
"highlight the current day. This command is typically run at midnight from " "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
"cron. An example crontab:" "cron."
msgstr "" msgstr ""
"Der `ikiwiki-calendar`-Befehl kann verwendet werden, um die Archivseiten " "Der `ikiwiki-calendar`-Befehl kann verwendet werden, um die Archivseiten "
"automatisch zu erzeugen. Es aktualisiert auch das Wiki und hebt in den " "automatisch zu erzeugen. Es aktualisiert auch das Wiki und hebt in den "

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The `calendar` directive is supplied by the [[!iki plugins/calendar " "The `calendar` directive is supplied by the [[!iki plugins/calendar "
"desc=calendar]] plugin." "desc=calendar]] plugin."
msgstr "" msgstr "La directive `calendar` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/calendar desc=calendar]]."
"La directive `calendar` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
"calendar desc=calendar]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"This directive displays a calendar, similar to the typical calendars shown " "This directive displays a calendar, similar to the typical calendars shown "
"on some blogs." "on some blogs."
msgstr "" msgstr "Cette directive affiche un calendrier, comparable aux calendriers affichés par certains blogs."
"Cette directive affiche un calendrier, comparable aux calendriers affichés "
"par certains blogs."
#. type: Title # #. type: Title #
#, no-wrap #, no-wrap
@ -85,11 +81,16 @@ msgstr ""
"dans l'espace de temps donné." "dans l'espace de temps donné."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#| msgid ""
#| "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
#| "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
#| "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
#| "cron. An example crontab:"
msgid "" msgid ""
"The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the " "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
"archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to " "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
"highlight the current day. This command is typically run at midnight from " "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
"cron. An example crontab:" "cron."
msgstr "" msgstr ""
"La commande `ikiwiki-calendar` peut créer automatiquement les pages " "La commande `ikiwiki-calendar` peut créer automatiquement les pages "
"d'archives. Elle actualise aussi le wiki, mettant à jour les calendriers " "d'archives. Elle actualise aussi le wiki, mettant à jour les calendriers "
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "usage" msgid "usage"
msgstr "Usage" msgstr "utilisation"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "" msgid ""
@ -127,7 +128,6 @@ msgstr ""
"seront liées au calendrier. La valeur par défaut est « * »." "seront liées au calendrier. La valeur par défaut est « * »."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The " #| "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The "
#| "default is \"archives\". Note that this default can also be overridden " #| "default is \"archives\". Note that this default can also be overridden "
@ -138,25 +138,18 @@ msgid ""
"wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file. Calendars link to " "wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file. Calendars link to "
"pages under here, with names like \"2010/04\" and \"2010\". These pages can " "pages under here, with names like \"2010/04\" and \"2010\". These pages can "
"be automatically created using the `ikiwiki-calendar` program." "be automatically created using the `ikiwiki-calendar` program."
msgstr "" msgstr "`archivebase` - Indique la racine des répertoires d'archives, « archives » par défaut. On peut changer cette valeur en renseignant `archivebase` dans le fichier de configuration d'ikiwiki. Les calendriers se lient à des pages placées là, nommées \"2010/04\" ou \"2010\" par exemple. Ces pages peuvent être créées automatiquement par le programme `ikiwiki-calendar`."
"`archivebase` - Indique la racine des répertoires d'archives, « archives » "
"par défaut. On peut changer cette valeur en renseignant `archivebase` dans "
"le fichier de configuration d'ikiwiki."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the " #| "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
#| "current year." #| "current year."
msgid "" msgid ""
"`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the " "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
"current year. Can also use -1 to refer to last year, and so on." "current year. Can also use -1 to refer to last year, and so on."
msgstr "" msgstr "`year` - Indique l'année pour le calendrier annuel. La valeur par défaut est l'année en cours. On peut aussi utiliser -1 pour se référer à l'année dernière, ainsi de suite."
"`year` - Indique l'année pour le calendrier annuel. La valeur par défaut est "
"l'année en cours."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the " #| "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
#| "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the " #| "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
@ -165,10 +158,7 @@ msgid ""
"`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the " "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
"range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the " "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
"current month. Can also use -1 to refer to last month, and so on." "current month. Can also use -1 to refer to last month, and so on."
msgstr "" msgstr "`month` - Ce paramètre indique le chiffre du mois (1..12) pour le calendrier. Il n'est utilisé que pour le calendrier mensuel, et la valeur par défaut est le chiffre du mois en cours. On peut aussi utiliser -1 pour se référer au mois dernier, ainsi de suite."
"`month` - Ce paramètre indique le chiffre du mois (1..12) pour le "
"calendrier. Il n'est utilisé que pour le calendrier mensuel, et la valeur "
"par défaut est le chiffre du mois en cours."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "" msgid ""
@ -181,7 +171,6 @@ msgstr ""
"etc. La valeur par défaut est 0, dimanche." "etc. La valeur par défaut est 0, dimanche."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "`months_per_row` - In the annual calendar, number of months to place in " #| "`months_per_row` - In the annual calendar, number of months to place in "
#| "each row. Defaults to 3." #| "each row. Defaults to 3."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"many pages are included, the map may get so large that graphviz cannot " "many pages are included, the map may get so large that graphviz cannot "
"render it. Using the `connected` parameter is a good way to prune out pages " "render it. Using the `connected` parameter is a good way to prune out pages "
"that clutter the map." "that clutter the map."
msgstr "Pour des résultats corrects, il vaut mieux définir l'ensemble des pages à rechercher. Sinon, le diagramme deviendra très grand, illisible et compliqué. Si l'on inclut trop de pages, le diagramme deviendra si grand que graphviz ne pourra pas l'afficher. Le paramètre `connected` permet de se débarrasser des pages qui emcombrent le diagramme." msgstr "Pour des résultats corrects, il vaut mieux définir l'ensemble des pages à rechercher. Sinon, le diagramme deviendra très grand, illisible et compliqué. Si l'on inclut trop de pages, le diagramme deviendra si grand que graphviz ne pourra pas l'afficher. Le paramètre `connected` permet de se débarrasser des pages qui encombrent le diagramme."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Here's how to use it to create a [[tag]] cloud, with tags sized based on " "Here's how to use it to create a [[tag]] cloud, with tags sized based on "
"frequency of use:" "frequency of use:"
msgstr "Voici comment afficher un nuage d'étiquettes [[tag]] :" msgstr "Voici comment afficher un nuage d'étiquettes [[tag]], avec la taille des étiquettes proportionnelle à la fréquence d'utilisation :"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n"
msgid "" msgid ""
"Here's how to create a list of tags, sized by use as they would be in a " "Here's how to create a list of tags, sized by use as they would be in a "
"cloud." "cloud."
msgstr "" msgstr "Voici comment afficher une liste d'étiquettes, avec la taille des étiquettes proportionnelle à la fréquence d'utilisation, comme pour un nuage :"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n" #| msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n"
msgid "\t\\[[!pagestats style=\"list\" pages=\"tags/*\"]]\n" msgid "\t\\[[!pagestats style=\"list\" pages=\"tags/*\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n" msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"list\" pages=\"tags/*\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "And here's how to create a table of all the pages on the wiki:" msgid "And here's how to create a table of all the pages on the wiki:"
@ -108,10 +108,11 @@ msgid "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n" msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The optional `class` parameter can be used to control the class of the " "The optional `class` parameter can be used to control the class of the "
"generated tag cloud `div` or page stats `table`." "generated tag cloud `div` or page stats `table`."
msgstr "" msgstr "Le paramètre optionnel `class` permet de contrôler la classe de la `div` du nuage d'étiquettes ou du tableau `table` créée par pagestats. "
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 08:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -29,9 +29,11 @@ msgid ""
"the directive. The [[templates]] page lists templates that can be used with " "the directive. The [[templates]] page lists templates that can be used with "
"this directive." "this directive."
msgstr "" msgstr ""
"Cette directive permet d'utiliser des pages de wiki comme modèles. Ces "
"modèles peuvent être remplis et insérés dans d'autres pages du wiki. La page "
"[[templates]] liste les modèles utilisables avec cette directive."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "[[Templates]] are files that can be filled out and inserted into pages in " #| "[[Templates]] are files that can be filled out and inserted into pages in "
#| "the wiki, by using the template directive. The directive has an `id` " #| "the wiki, by using the template directive. The directive has an `id` "
@ -41,13 +43,11 @@ msgid ""
"The directive has an `id` parameter that identifies the template to use. The " "The directive has an `id` parameter that identifies the template to use. The "
"remaining parameters are used to fill out the template." "remaining parameters are used to fill out the template."
msgstr "" msgstr ""
"Les modèles de page [[Templates]] sont des fichiers pouvant être remplis et " "Cette directive possède un paramètre `id` qui identifie le modèle à "
"insérés dans les pages du wiki, avec la directive template. Cette directive " "utiliser. Les autres paramètres servent à remplir le modèle."
"possède un paramètre `id` qui identifie le modèle à utiliser. Les autres "
"paramètres servent à remplir le modèle."
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "Example:" #| msgid "Example:"
msgid "Example" msgid "Example"
msgstr "Exemple :" msgstr "Exemple :"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Using a template" msgid "Using a template"
msgstr "" msgstr "Utilisation d'un modèle"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -77,34 +77,40 @@ msgid ""
"included in it. Combined with multi-line quoted values, this allows for " "included in it. Combined with multi-line quoted values, this allows for "
"large chunks of marked up text to be embedded into a template:" "large chunks of marked up text to be embedded into a template:"
msgstr "" msgstr ""
"Une valeur peut contenir tout marquage autorisé dans une page de wiki "
"externe au modèle. On peut même inclure des guillemets dans la valeur, en "
"les triplant. Avec des valeurs sur plusieurs lignes entre guillemets, on "
"peut ainsi insérer de longs passages de texte dans un modèle."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n" msgid " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
msgstr "" msgstr " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: ' * ' #. type: Bullet: ' * '
msgid "\\[[Charley]]'s sister." msgid "\\[[Charley]]'s sister."
msgstr "" msgstr "\\[[Charley]]'s sister."
#. type: Bullet: ' * ' #. type: Bullet: ' * '
msgid "\"I want to be an astronaut when I grow up.\"" msgid "\"I want to be an astronaut when I grow up.\""
msgstr "" msgstr "\"I want to be an astronaut when I grow up.\""
#. type: Bullet: ' * ' #. type: Bullet: ' * '
msgid "Really 8 and a half." msgid "Really 8 and a half."
msgstr "" msgstr "Really 8 and a half."
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Creating a template" msgid "Creating a template"
msgstr "" msgstr "Création d'un modèle"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"The template is a regular wiki page, located in the `templates/` " "The template is a regular wiki page, located in the `templates/` "
"subdirectory inside the source directory of the wiki." "subdirectory inside the source directory of the wiki."
msgstr "" msgstr ""
"Le modèle est une simple page de wiki, située dans le sous-répertoire "
"`templates/` du répertoire source du wiki."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -113,6 +119,11 @@ msgid ""
"usr/share/ikiwiki/templates`; the `templatedir` setting can be used to make " "usr/share/ikiwiki/templates`; the `templatedir` setting can be used to make "
"another directory be searched first.)" "another directory be searched first.)"
msgstr "" msgstr ""
"Il est aussi possible de conserver les modèles dans un répertoire extérieur "
"au wiki, comme des fichiers avec l'extension \".tmpl\". Par défaut ces "
"fichiers sont recherchés dans `/usr/share/ikiwiki/templates`. Le paramètre "
"`templatedir` peut être utilisé pour commencer la recherche dans un autre "
"répertoire."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -120,41 +131,45 @@ msgid ""
"module, which allows for some fairly complex things to be done. Consult its " "module, which allows for some fairly complex things to be done. Consult its "
"documentation for the full syntax, but all you really need to know are a few " "documentation for the full syntax, but all you really need to know are a few "
"things:" "things:"
msgstr "" msgstr "Le modèle utilise la syntaxe du module Perl [[!cpan HTML::Template]] qui permet de faire des choses assez compliquées. Consultez la documentation mais vous n'avez besoin de connaître que peu de choses :"
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "" msgid ""
"Each parameter you pass to the template directive will generate a template " "Each parameter you pass to the template directive will generate a template "
"variable. There are also some pre-defined variables like PAGE and BASENAME." "variable. There are also some pre-defined variables like PAGE and BASENAME."
msgstr "" msgstr ""
"Chaque paramètre passé à la directive template créera une variable pour le "
"modèle. Certaines variables sont prédéfinies comme PAGE et BASENAME."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "" msgid ""
"To insert the value of a variable, use `<TMPL_VAR variable>`. Wiki markup in " "To insert the value of a variable, use `<TMPL_VAR variable>`. Wiki markup in "
"the value will first be converted to html." "the value will first be converted to html."
msgstr "" msgstr "Pour insérer la valeur d'une variable, utilisez `<TMPL_VAR variable>`. Le marquage wiki dans la valeur sera d'abord converti en HTML."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "" msgid ""
"To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted to " "To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted to "
"html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`." "html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`."
msgstr "" msgstr "Pour insérer la valeur brute d'une variable, sans conversion en HTML du marquage wiki, utilisez `<TMPL_VAR raw_variable>`."
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "" msgid ""
"To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF " "To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
"variable>text</TMPL_IF>`." "variable>text</TMPL_IF>`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour rendre un texte dépendant d'une variable, utilisez `<TMPL_IF "
"variable>text</TMPL_IF>` "
#. type: Bullet: '* ' #. type: Bullet: '* '
msgid "" msgid ""
"To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, use " "To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, use "
"`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`" "`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
msgstr "" msgstr "Pour utiliser un texte quand une variable est définie et un autre texte quand elle n'est pas définie, utilisez `<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Here's a sample template:" msgid "Here's a sample template:"
msgstr "" msgstr "Voici un exemple :"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
@ -173,6 +188,19 @@ msgid ""
" </TMPL_IF>\n" " </TMPL_IF>\n"
" </span>\n" " </span>\n"
msgstr "" msgstr ""
" <span class=\"infobox\">\n"
" Name: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
" Age: <TMPL_VAR age><br />\n"
" <TMPL_IF color>\n"
" Favorite color: <TMPL_VAR color><br />\"\n"
" <TMPL_ELSE>\n"
" No favorite color.<br />\n"
" </TMPL_IF>\n"
" <TMPL_IF notes>\n"
" <hr />\n"
" <TMPL_VAR notes>\n"
" </TMPL_IF>\n"
" </span>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -181,6 +209,10 @@ msgid ""
"markup in the template. Note though that such WikiLinks will not show up as " "markup in the template. Note though that such WikiLinks will not show up as "
"backlinks to the page that uses the template." "backlinks to the page that uses the template."
msgstr "" msgstr ""
"Le modèle rempli sera formaté comme le reste de la page dans laquelle il se "
"trouve. Vous pouvez donc inclure des WikiLinks ou d'autres marquages wiki "
"dans le modèle. Cependant ces WikiLinks n'apparaîtront pas comme des "
"rétroliens vers la page qui utilise ce modèle."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
@ -189,6 +221,10 @@ msgid ""
"might be mistaken for wiki markup, it's not converted to html before being " "might be mistaken for wiki markup, it's not converted to html before being "
"processed as a [[ikiwiki/WikiLink]]." "processed as a [[ikiwiki/WikiLink]]."
msgstr "" msgstr ""
"Remarquez l'utilisation de \"raw_name\" dans [[ikiwiki/WikiLink]] de "
"l'exemple ci-dessus. Ainsi, si le nom peut être confondu avec un marquage "
"wiki, il n'est pas converti en html avant d'être créé en tant que [[ikiwiki/"
"WikiLink]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap