Updated German basewiki and directives translation from Sebastian Kuhnert.

master
Joey Hess 2019-06-05 12:09:08 -04:00
parent 30341bfecc
commit 441078462c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: DB12DB0FF05F8F38
76 changed files with 2250 additions and 871 deletions

View File

@ -1,3 +1,10 @@
ikiwiki (3.20190229) UNRELEASED; urgency=medium
* Updated German basewiki and directives translation from
Sebastian Kuhnert.
-- Joey Hess <id@joeyh.name> Wed, 05 Jun 2019 12:08:46 -0400
ikiwiki (3.20190228) upstream; urgency=medium
* aggregate: Use LWPx::ParanoidAgent if available.

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/directive page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 20:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
"with `!` and may contain parameters. The general form is:"
msgstr ""
"Anweisungen haben eine ähnliche Form wie ein [[ikiwiki/WikiLink]], "
"allerdings beginnen sie mit `!` und sie können Parameter enthalten. "
"Die allgemeine Form ist:"
"allerdings beginnen sie mit `!` und sie können Parameter enthalten. Die "
"allgemeine Form ist:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -48,9 +48,9 @@ msgid ""
"The quotes around values can be omitted if the value is a simple word. "
"Also, some directives may use parameters without values, for example:"
msgstr ""
"Die Anführungszeichen um die Werte können weggelassen werden, "
"wenn der Wert ein einfaches Wort ist. Einige Anweisungen verwenden "
"auch Parameter ohne Wert, zum Beispiel:"
"Die Anführungszeichen um die Werte können weggelassen werden, wenn der Wert "
"ein einfaches Wort ist. Einige Anweisungen verwenden auch Parameter ohne "
"Wert, zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
"A directive does not need to all be on one line, it can be wrapped to "
"multiple lines if you like:"
msgstr ""
"Eine Anweisung muss nicht ganz in einer einzelnen Zeile stehen, "
"sie kann auch auf mehrere Zeilen verteilt werden:"
"Eine Anweisung muss nicht ganz in einer einzelnen Zeile stehen, sie kann "
"auch auf mehrere Zeilen verteilt werden:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -77,12 +77,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Also, multiple lines of *quoted* text can be used for a value. To allow "
"quote marks inside the quoted text, delimit the block of text with "
"triple-quotes:"
msgstr ""
"Außerdem können mehrere Zeilen Text *in Anführungszeichen* für einen "
"Wert verwendet werden. Um Anführungszeichen innerhalb des Werts zu "
"ermöglichen, trenne den Textblock durch dreifache Anführungszeichen ab:"
"quote marks inside the quoted text, delimit the block of text with triple-"
"double-quotes or triple-single-quotes:"
msgstr "Außerdem können mehrere Zeilen Text *in Anführungszeichen* für einen Wert verwendet werden. Um Anführungszeichen innerhalb des Werts zu ermöglichen, trenne den Textblock durch dreifache (doppelte oder einfache) Anführungszeichen ab:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -97,9 +94,43 @@ msgstr "\"foo\""
msgid "\"bar\""
msgstr "\"bar\""
#. type: Bullet: ' 3. '
msgid "\"baz\""
msgstr "\"baz\""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t3. \"baz\"\n"
"\t\"\"\" othertext='''\n"
"\t1. 'quux'\n"
"\t2. \"foo\"\n"
"\t''']]\n"
msgstr ""
"\t3. \"baz\"\n"
"\t\"\"\" anderertext='''\n"
"\t1. 'quux'\n"
"\t2. \"foo\"\n"
"\t''']]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to put text with triple quotes into a parameter value, you can "
"use perl-style here-doc syntax, even nesting it like this:"
msgstr "Wenn Sie Text mit dreifachen Anführungszeichen als Wert eines Parameters angeben wollen, können Sie eine Perl-artige Here-Doc-Syntax verwenden, sogar geschachtelt:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!directive text=<<OUTER\n"
"\t[[!otherdirective <<INNER\n"
"\tinner text\n"
"\tINNER]]\n"
"\touter text\n"
"\tOUTER]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!anweisung text=<<AUSSEN\n"
"\t[[!andereanweisung <<INNEN\n"
"\tInnerer Text\n"
"\tINNEN]]\n"
"\tÄußerer Text\n"
"\tAUSSEN]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@ -114,11 +145,11 @@ msgstr ""
"Es gibt in ikiwiki auch eine ältere Syntax für Anweisungen, die ein "
"Leerzeichen in erfordert, um sie von [[Wiki-Links|ikiwiki/wikilink]] zu "
"unterscheiden. Diese Syntax hat mehrere Nachteile: Sie erfordert ein "
"Leerzeichen nach Anweisungen ohne Parameter (so wie "
"`\\[[pagecount ]]`), and sie verbietet Leerzeichen in "
"[[Wiki-Links|ikiwiki/wikilink]]. Die oben gezeigte Syntax mit `!`-Präfix "
"ist nun der Standard in ikiwiki. Die alte Syntax wird allerdings auch "
"noch unterstützt, wenn die Option `prefix_directives` deaktiviert wird."
"Leerzeichen nach Anweisungen ohne Parameter (so wie `\\[[pagecount ]]`), and "
"sie verbietet Leerzeichen in [[Wiki-Links|ikiwiki/wikilink]]. Die oben "
"gezeigte Syntax mit `!`-Präfix ist nun der Standard in ikiwiki. Die alte "
"Syntax wird allerdings auch noch unterstützt, wenn die Option "
"`prefix_directives` deaktiviert wird."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -135,4 +166,5 @@ msgstr ""
msgid "[[!listdirectives ]]\n"
msgstr "[[!listdirectives ]]\n"
#~ msgid "\"baz\""
#~ msgstr "\"baz\""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/formatting page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
"might write text for an email message. This style of text formatting is "
"called [[MarkDown]], and it works like this:"
msgstr ""
"Text wird in diesem Wiki standardmäßig in einer Form geschrieben, die "
"sehr stark dem ähnelt, wie man eine E-Mail schreibt. Dieser "
"Formatierungs-Stil wird [[MarkDown]] genannt und funktioniert folgendermaßen:"
"Text wird in diesem Wiki standardmäßig in einer Form geschrieben, die sehr "
"stark dem ähnelt, wie man eine E-Mail schreibt. Dieser Formatierungs-Stil "
"wird [[MarkDown]] genannt und funktioniert folgendermaßen:"
#. type: Plain text
msgid "Leave blank lines between paragraphs."
@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"of the header:"
msgstr ""
"Um eine Überschrift zu erstellen, beginne eine Zeile mit einem oder mehreren "
"`#`-Zeichen gefolgt von einem Leerzeichen und dem Text der Überschrift. "
"Die Anzahl der `#` steuert die Größe der Überschriften:"
"`#`-Zeichen gefolgt von einem Leerzeichen und dem Text der Überschrift. Die "
"Anzahl der `#` steuert die Größe der Überschriften:"
#. type: Title #
#, no-wrap
@ -143,8 +143,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "To write a code block, indent each line with a tab or 4 spaces:"
msgstr ""
"Um einen Block mit Programmcode zu schreiben, rücke jede Zeile mit "
"einem Tabulatorzeichen oder 4 Leerzeichen ein:"
"Um einen Block mit Programmcode zu schreiben, rücke jede Zeile mit einem "
"Tabulatorzeichen oder 4 Leerzeichen ein:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -163,25 +163,24 @@ msgid ""
"form \\[link text\\]\\(url\\)\n"
msgstr ""
"Um eine URL oder E-Mail-Adresse zu verlinken, kann man die\n"
"URL einfach ein spitze Klammern schreiben: <<http://ikiwiki.info>>; "
"man kann auch die Form \\[Link-Text\\]\\(URL)\\) verwenden.\n"
"URL einfach ein spitze Klammern schreiben: <<http://ikiwiki.info>>; man kann auch die Form \\[Link-Text\\]\\(URL)\\) verwenden.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In addition to basic html formatting using [[MarkDown]], this wiki lets you "
"use the following additional features:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu der einfachen HTML-Formatierung mit [[MarkDown]] können "
"in diesem Wiki die folgenden zusätzlichen Funktionen verwenden werden:"
"Zusätzlich zu der einfachen HTML-Formatierung mit [[MarkDown]] können in "
"diesem Wiki die folgenden zusätzlichen Funktionen verwenden werden:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"To link to another page on the wiki, place the page's name inside double "
"square brackets. So you would use `\\[[WikiLink]]` to link to [[WikiLink]]."
msgstr ""
"Um eine andere Seite des Wikis zu verlinken, schreibe den Namen dieser "
"Seite in doppelte eckige Klammern. Zum Beispiel kann man mit "
"`\\[[WikiLink]]` auf [[WikiLink]] verweisen."
"Um eine andere Seite des Wikis zu verlinken, schreibe den Namen dieser Seite "
"in doppelte eckige Klammern. Zum Beispiel kann man mit `\\[[WikiLink]]` auf "
"[[WikiLink]] verweisen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -217,21 +216,19 @@ msgid ""
"Create and fill out [[templates]] for repeated chunks of parameterized wiki "
"text."
msgstr ""
"[[Vorlagen|templates]] erstellen und ausfüllen für wiederholte Blöcke "
"von parametrisiertem Wiki-Text."
"[[Vorlagen|templates]] erstellen und ausfüllen für wiederholte Blöcke von "
"parametrisiertem Wiki-Text."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"* Insert various [[directives|directive]] onto a page to perform useful\n"
" actions.\n"
"[[!if test=\"enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)\" "
"then=\"\"\"\n"
"[[!if test=\"enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
msgstr ""
"* Unterschiedliche [[Anweisungen|directives]] in eine Seite einfügen,\n"
" die nützliche Aktionen durchführen.\n"
"[[!if test=\"enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)\" "
"then=\"\"\"\n"
"[[!if test=\"enabled(toc) or enabled(meta) or enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -288,13 +285,9 @@ msgstr "[[!if test=\"enabled(listdirectives)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Full list of [[directives|directive]] enabled for this wiki:\n"
msgstr ""
" Eine vollständige Liste der in diesem Wiki aktivierten "
"[[Anweisungen|directive]]:\n"
msgstr " Eine vollständige Liste der in diesem Wiki aktivierten [[Anweisungen|directive]]:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!listdirectives ]]\n"
msgstr " [[!listdirectives ]]\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/markdown page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,8 +26,7 @@ msgid ""
"the markup language used by this wiki by default."
msgstr ""
"[Markdown](http://daringfireball.net/projects/markdown/) ist eine minimale "
"Sprache für Hervorhebungen, die sich an einfachem Text orientiert, wie er "
"in "
"Sprache für Hervorhebungen, die sich an einfachem Text orientiert, wie er in "
"E-Mail-Nachrichten verwendet wird. Diese Hervorhebungssprache wird "
"standardmäßig in diesem Wiki verwendet."
@ -36,8 +35,7 @@ msgid ""
"For documentation about the markdown syntax, see [[formatting]] and "
"[Markdown: syntax](http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax)."
msgstr ""
"Für die Dokumentation der Markdown-Syntax siehe "
"[[Formatierung|formatting]] "
"Für die Dokumentation der Markdown-Syntax siehe [[Formatierung|formatting]] "
"und [Markdown: Syntax](http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax)."
#. type: Plain text
@ -49,5 +47,3 @@ msgstr ""
"Beachte dabei, dass [[WikiLinks|WikiLink]] und [[Anweisungen|directive]] "
"nicht Teil der Markdown-Syntax sind: Sie sind die einzigen "
"Formatierungsanweisungen, die dieses Wiki intern verarbeitet."

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/openid page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/pagespec page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -95,6 +95,7 @@ msgid ""
" tags matched by a glob)\n"
"* \"`backlink(page)`\" - matches only pages that a given page links to\n"
"* \"`creation_month(month)`\" - matches only files created on the given month\n"
" number\n"
"* \"`creation_day(mday)`\" - or day of the month\n"
"* \"`creation_year(year)`\" - or year\n"
"* \"`created_after(page)`\" - matches only files created after the given page\n"
@ -113,7 +114,8 @@ msgid ""
"* \"`admin()`\" - tests whether a modification is being made by one of the\n"
" wiki admins.\n"
"* \"`ip(address)`\" - tests whether a modification is being made from the\n"
" specified IP address.\n"
" specified IP address. Glob patterns can be used in the address. For\n"
" example, `ip(127.0.0.*)`\n"
"* \"`comment(glob)`\" - matches comments to a page matching the glob.\n"
"* \"`comment_pending(glob)`\" - matches unmoderated, pending comments.\n"
"* \"`postcomment(glob)`\" - matches only when comments are being \n"
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
"* \"`admin()`\" - prüft, ob eine Änderung durch einen der Wiki-Administratoren\n"
" vorgenommen wird.\n"
"* \"`ip(Adresse)`\" - prüft, ob eine Änderung von der angegebenen IP-Adresse aus\n"
" kommt.\n"
" kommt. Es können auch Muster wie `ip(127.0.0.*)` verwendet werden.\n"
"* \"`comment(Muster)`\" - passt auf Kommentare zu Seiten, die auf das angegebene\n"
" Muster passen.\n"
"* \"`comment_pending(Muster)`\" - passt auf Kommentare, die noch nicht moderiert wurden.\n"
@ -184,6 +186,15 @@ msgstr ""
"Seite nur auf einen der Ausdrücke passen soll. Beachte dass es sinnlos ist, "
"`index and SandBox` zu sagen, da keine Seite auf beide Ausdrücke passen kann."
#. type: Plain text
msgid "If you want to include only one level of subpages, you can use"
msgstr "Wenn nur eine Ebene von Unterseiten eingebettet werden soll, kann folgendes verwendet werden:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " blog/* and !blog/*/*\n"
msgstr " blog/* and !blog/*/*\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"More complex expressions can also be created, by using parentheses for "
@ -213,6 +224,13 @@ msgstr ""
"Verzeichnis der Seite, die die PageSpec enthält, zu verwenden, kannst du `./"
"` verwenden. Zum Beispiel passt `./foo` auf der Seite `a/b` auf `a/foo`."
#. type: Plain text
msgid ""
"To indicate the name of the page the PageSpec is used in, you can use a "
"single dot. For example, `link(.)` matches all the pages linking to the page "
"containing the PageSpec."
msgstr "Ein einfacher Punkt bezeichnet die Seite, auf der die PageSpec verwendet wird. Zum Beispiel passt `link(.)` auf alle Seiten, die auf die Seite verlinken, die die PageSpec enthält."
#~ msgid ""
#~ "\"`link(page)`\" - matches only pages that link to a given page (or glob)"
#~ msgstr ""
@ -275,13 +293,13 @@ msgstr ""
#~ "verwendete Seiten erfasst, auf die normale Muster nicht passen."
#~ msgid ""
#~ "\"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\", \"`license"
#~ "(glob)`\", \"`copyright(glob)`\" - match pages that have the given "
#~ "metadata, matching the specified glob."
#~ "\"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\", "
#~ "\"`license(glob)`\", \"`copyright(glob)`\" - match pages that have the "
#~ "given metadata, matching the specified glob."
#~ msgstr ""
#~ "\"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\", \"`license"
#~ "(glob)`\", \"`copyright(glob)`\" - passt auf Seiten, deren Metadaten auf "
#~ "die angegebenen Muster passen."
#~ "\"`title(glob)`\", \"`author(glob)`\", \"`authorurl(glob)`\", "
#~ "\"`license(glob)`\", \"`copyright(glob)`\" - passt auf Seiten, deren "
#~ "Metadaten auf die angegebenen Muster passen."
#~ msgid ""
#~ "\"`user(username)`\" - tests whether a modification is being made by a "

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/pagespec/attachment page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 20:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -48,12 +48,16 @@ msgid ""
"else, while allowing larger mp3 files to be uploaded by joey into a specific "
"directory, and check all attachments for viruses, something like this could "
"be used:"
msgstr "Zum Beispiel erlaubt das Folgende, von den meisten Nutzern nur kleine Bilddateien zuzulassen, aber größere mp3-Dateien von joey in einem bestimmten Verzeichnis zu erlauben, wobei alle Anhänge nach Viren durchsucht werden:"
msgstr ""
"Zum Beispiel erlaubt das Folgende, von den meisten Nutzern nur kleine "
"Bilddateien zuzulassen, aber größere mp3-Dateien von joey in einem "
"bestimmten Verzeichnis zu erlauben, wobei alle Anhänge nach Viren durchsucht "
"werden:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or (mimetype(image/*) and maxsize(50kb)))\n"
msgstr "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or (mimetype(image/*) and maxsize(50kb)))\n"
msgid "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or ((mimetype(image/jpeg) or mimetype(image/png)) and maxsize(50kb)))\n"
msgstr "\tvirusfree() and ((user(joey) and podcast/*.mp3 and mimetype(audio/mpeg) and maxsize(15mb)) or ((mimetype(image/jpeg) or mimetype(image/png)) and maxsize(50kb)))\n"
#. type: Plain text
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/pagespec/po page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/pagespec/sorting page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Some [[directives|ikiwiki/directive]] that use "
"[[PageSpecs|ikiwiki/pagespec]] allow specifying the order that matching "
"pages are shown in. The following sort orders can be specified."
"Some [[directives|ikiwiki/directive]] that use [[PageSpecs|ikiwiki/"
"pagespec]] allow specifying the order that matching pages are shown in. The "
"following sort orders can be specified using the `sort` parameter:"
msgstr ""
"[[!meta title=\"Sortierung\"]]\n"
"Bei einigen der [[Anweisungen|ikiwiki/directive]], die [[PageSpecs|ikiwiki/pagespec]] verwenden, kann eine Reihenfolge angegeben werden, in der die ausgewählten Seiten angezeigt werden. Die folgenden Sortierreihenfolgen können angegeben werden:"
"Bei einigen der [[Anweisungen|ikiwiki/directive]], die [[PageSpecs|ikiwiki/pagespec]] verwenden, kann eine Reihenfolge angegeben werden, in der die ausgewählten Seiten angezeigt werden. Die folgenden Sortierreihenfolgen können im Parameter `sort` angegeben werden:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "`age` - List pages from the most recently created to the oldest."
@ -32,18 +32,50 @@ msgid "`mtime` - List pages with the most recently modified first."
msgstr "`mtime` - Zeige die Seiten mit der zuletzt veränderten zuerst."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`title` - Order by title."
msgstr "`title` - Sortiere nach Titel."
msgid "`title` - Order by title (page name), e.g. \"z/a a/b a/c\""
msgstr "`title` - Sortiere nach Titel (Seitenname), z.B. \"z/a a/b a/c\""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"* `path` - Order by page name including parents, e.g. \"a/b a/c z/a\"\n"
"[[!if test=\"enabled(sortnaturally)\" then=\"\"\"\n"
msgstr ""
"* `path` - Sortiere nach Seitennamen inklusive Eltern, z.B. \"a/b a/c z/a\"\n"
"[[!if test=\"enabled(sortnaturally)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`title_natural` - Only available if [[!cpan Sort::Naturally]] is "
"installed. Orders by title, but numbers in the title are treated as such, "
"(\"1 2 9 10 20\" instead of \"1 10 2 20 9\")"
msgstr ""
"`title_natural` - Nur verfügbar, wenn [[!cpan Sort::Naturally]] "
"installiert ist. "
"Sortiert nach Titel, aber Zahlen im Titel werden als solche behandelt"
"(\"1 2 9 10 20\" statt \"1 10 2 20 9\")."
"`title_natural` - Orders by title, but numbers in the title are treated as "
"such, (\"1 2 9 10 20\" instead of \"1 10 2 20 9\")"
msgstr "`title_natural` - Sortiert nach Titel, aber Zahlen im Titel werden als solche behandelt(\"1 2 9 10 20\" statt \"1 10 2 20 9\")."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`path_natural` - Like `path`, but numbers in the title are treated as such"
msgstr "`path_natural` - Wie `path`, aber Zahlen im Titel werden als solche behandelt"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(meta)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`meta(title)` - Order according to the `\\[[!meta title=\"foo\" sortas=\"bar"
"\"]]` or `\\[[!meta title=\"foo\"]]` [[ikiwiki/directive]], or the page name "
"if no full title was set. `meta(author)`, `meta(date)`, `meta(updated)`, "
"etc. also work."
msgstr "`meta(title)` - Sortiere nach der `\\[[!meta title=\"foo\" sortas=\"bar\"]]`- oder `\\[[!meta title=\"foo\"]]`-[[Anweisung|ikiwiki/directive]], oder nach dem Seitennamen falls kein Titel gesetzt wurde. `meta(author)`, `meta(date)`, `meta(updated)`, u.s.w. funktionieren auch."
#. type: Plain text
msgid ""
"In addition, you can combine several sort orders and/or reverse the order of "
"sorting, with a string like `age -title` (which would sort by age, then by "
"title in reverse order if two pages have the same age)."
msgstr "Zusätzlich können mehrere Sortierungen und/oder ihre Umkehrungen kombiniert werden, mit einer Zeichenkette wie `age -title` (die zunächst nach Alter sortiert und dann in umgekehrter Reihenfolge nach Titel, falls zwei Seiten das gleiche Alter haben)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/searching page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
"powerful searches."
msgstr ""
"Wenn Suchen aktiviert ist, kann man wie erwartet Suchausdrücke in das "
"Suchfeld eintragen. Es gibt einige spezielle Ausdrücke, um mächtigere "
"Suchen zu erstellen."
"Suchfeld eintragen. Es gibt einige spezielle Ausdrücke, um mächtigere Suchen "
"zu erstellen."
#. type: Bullet: '* '
msgid "To match a phrase, enclose it in double quotes."
@ -76,18 +76,16 @@ msgid ""
"For example, \"-discussion\" will omit \"discussion\"."
msgstr ""
"Stelle einem Suchausdruck `-` voran, damit er nicht in den Ergebnissen "
"auftaucht. "
"Zum Beispiel wird `-Diskussion`alle Seiten mit \"Diskussion\" ausschließen."
"auftaucht. Zum Beispiel wird `-Diskussion`alle Seiten mit \"Diskussion\" "
"ausschließen."
#. type: Bullet: '* '
msgid "To search for a page with a given title, use \"title:foo\"."
msgstr ""
"Um nach einer Seite mit einem bestimmten Titel zu suchen, verwende "
"`title:foo`."
"Um nach einer Seite mit einem bestimmten Titel zu suchen, verwende `title:"
"foo`."
#. type: Bullet: '* '
msgid "To search for pages that contain a \"bar\" link, use \"link:bar\"."
msgstr ""
"Um nach Seiten mit einem Link auf \"bar\" zu suchen, verwende `link:bar`."

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/subpage page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/subpage/linkingrules page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um einen Link von oder zu einer [[Unterseite|SubPage]] anzulegen, kann man "
"normalerweise einfache WikiLinks verwenden, ohne dass diese den Namen des "
"Verzeichnisses enthalten, in dem die [[Unterseite|SubPage]] liegt. "
"Ikiwiki läuft dann die Verzeichnishierarchie ab und sucht nach einer Seite, "
"die zu dem angegebenen Link passt."
"Verzeichnisses enthalten, in dem die [[Unterseite|SubPage]] liegt. Ikiwiki "
"läuft dann die Verzeichnishierarchie ab und sucht nach einer Seite, die zu "
"dem angegebenen Link passt."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -62,14 +62,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also specify a link that contains a directory name, like "
"\"FooBar/OtherPage\" to more exactly specify what page to link to. This is "
"the only way to link to an unrelated [[SubPage]]."
"You can also specify a link that contains a directory name, like \"FooBar/"
"OtherPage\" to more exactly specify what page to link to. This is the only "
"way to link to an unrelated [[SubPage]]."
msgstr ""
"Man kann auch einen Link mit Verzeichnisnamen angeben, etwa "
"`FooBar/AndereSeite`, um genauer anzugeben auf welche Seite verwiesen werden "
"soll. Nur so kann auf eine [[Unterseite|SubPage]] einer anderen Seite "
"verwiesen werden."
"Man kann auch einen Link mit Verzeichnisnamen angeben, etwa `FooBar/"
"AndereSeite`, um genauer anzugeben auf welche Seite verwiesen werden soll. "
"Nur so kann auf eine [[Unterseite|SubPage]] einer anderen Seite verwiesen "
"werden."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -84,9 +84,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also use \"/\" at the start of a link, to specify exactly which page "
"to link to, when there are multiple pages with similar names and the link "
"goes to the wrong page by default. For example, linking from "
"\"FooBar/SubPage\" to \"/OtherPage\" will link to the \"OtherPage\" in the "
"root of the wiki, even if there is a \"FooBar/OtherPage\"."
"goes to the wrong page by default. For example, linking from \"FooBar/SubPage"
"\" to \"/OtherPage\" will link to the \"OtherPage\" in the root of the wiki, "
"even if there is a \"FooBar/OtherPage\"."
msgstr ""
"Man kann auch `/` am Anfang des Links verwenden, um die Zielseite genau zu "
"spezifizieren, wenn es mehrere Seiten mit ähnlichen Namen gibt und der Link "
@ -101,10 +101,8 @@ msgid ""
"linking to a user's page in the userdir, to sign a comment. These links are "
"checked for last of all."
msgstr ""
"Wenn das Wiki mit einem `userdir` konfiguriert ist, kann man außerdem "
"die Seiten im Benutzerverzeichnis direkt verlinken, ohne einen Pfad "
"anzugeben. Dadurch können leichter Links auf die Seite eines Benutzers "
"gesetzt werden, etwa beim Signieren eines Kommentars. Diese Links "
"werden als letzte von allen in Betracht gezogen."
"Wenn das Wiki mit einem `userdir` konfiguriert ist, kann man außerdem die "
"Seiten im Benutzerverzeichnis direkt verlinken, ohne einen Pfad anzugeben. "
"Dadurch können leichter Links auf die Seite eines Benutzers gesetzt werden, "
"etwa beim Signieren eines Kommentars. Diese Links werden als letzte von "
"allen in Betracht gezogen."

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki/wikilink page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/index page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,10 +21,9 @@ msgstr "Willkommen in Ihrem neuen Wiki."
#. type: Plain text
msgid "All wikis are supposed to have a [[SandBox]], so this one does too."
msgstr ""
"Alle Wikis sollten einen [[Sandkasten|SandBox]] haben, also hat dieses "
"auch einen."
"Alle Wikis sollten einen [[Sandkasten|SandBox]] haben, also hat dieses auch "
"einen."
#. type: Plain text
msgid "This wiki is powered by [[ikiwiki]]."
msgstr "Dieses Wiki wird mit [[ikiwiki]] betrieben."

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/recentchanges page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -36,4 +36,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"[[!inline pages=\"internal(recentchanges/change_*) and !*/Discussion\" \n"
"template=recentchanges show=0]]\n"

View File

@ -1,24 +1,26 @@
# German translation of basewiki/sandbox page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. type: Plain text
msgid "This is the SandBox, a page anyone can edit to learn how to use the wiki."
msgid ""
"This is the SandBox, a page anyone can edit to learn how to use the wiki."
msgstr ""
"[[!meta title=\"Sandkasten\"]]\n"
"Dies ist der Sandkasten: Eine Seite die jeder bearbeiten kann, um zu lernen wie man das Wiki benutzt."
"Dies ist der Sandkasten: Eine Seite die jeder bearbeiten kann, um zu lernen "
"wie man das Wiki benutzt."
#. type: Plain text
msgid "Here's a paragraph."
@ -88,4 +90,3 @@ msgstr "Eintrag"
#. type: Plain text
msgid "[[ikiwiki/WikiLink]]"
msgstr "[[ikiwiki/WikiLink]]"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of basewiki/shortcuts page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -36,60 +36,60 @@ msgid ""
"\t\\[[!google foo]]\n"
"\t\\[[!wikipedia War_of_1812]]\n"
"\t\\[[!debbug 12345]]\n"
"\tCheck the \\[[!cia ikiwiki desc=\"CIA page for %s\"]].\n"
"\tCheck the \\[[!google ikiwiki desc=\"google search for %s\"]].\n"
msgstr ""
"\t\\[[!google foo]]\n"
"\t\\[[!wikipedia War_of_1812]]\n"
"\t\\[[!debbug 12345]]\n"
"\tBetrachte die \\[[!cia ikiwiki desc=\"CIA-Seite für %s\"]].\n"
"\tBetrachte die \\[[!google ikiwiki desc=\"Google-Seite für %s\"]].\n"
#. type: Plain text
msgid "This page controls what shortcut links the wiki supports."
msgstr "Diese Seite bestimmt, welche Abkürzungen das Wiki unterstützt."
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=google url=\"http://www.google.com/search?q=%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=google url=\"http://www.google.com/search?q=%s\"]]"
msgid ""
"[[!shortcut name=google url=\"https://encrypted.google.com/search?q=%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=google url=\"https://encrypted.google.com/search?q=%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=archive url=\"http://web.archive.org/*/%S\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=archive url=\"http://web.archive.org/*/%S\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=gmap url=\"http://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=gmap url=\"http://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=gmsg url=\"http://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=gmsg url=\"http://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wikipedia url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wikipedia url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wikitravel url=\"http://wikitravel.org/en/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wikitravel url=\"http://wikitravel.org/en/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wiktionary url=\"http://en.wiktionary.org/wiki/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wiktionary url=\"http://en.wiktionary.org/wiki/%s\"]]"
msgid "[[!shortcut name=gmap url=\"https://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=gmap url=\"https://maps.google.com/maps?q=%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%S\" desc=\"Debian bug "
"#%s\"]]"
msgstr ""
"[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%S\" desc=\"Debian bug "
"#%s\"]]"
"[[!shortcut name=gmsg url=\"https://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=gmsg url=\"https://groups.google.com/groups?selm=%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wikipedia url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/%W\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wikipedia url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/%W\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wikitravel url=\"https://wikitravel.org/en/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wikitravel url=\"https://wikitravel.org/en/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=wiktionary url=\"https://en.wiktionary.org/wiki/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=wiktionary url=\"https://en.wiktionary.org/wiki/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!shortcut name=deblist url=\"http://lists.debian.org/debian-%s\" "
"desc=\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
"[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%S\" desc=\"Debian bug #"
"%s\"]]"
msgstr ""
"[[!shortcut name=deblist url=\"http://lists.debian.org/debian-%s\" "
"desc=\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
"[[!shortcut name=debbug url=\"http://bugs.debian.org/%S\" desc=\"Debian bug #"
"%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!shortcut name=deblist url=\"https://lists.debian.org/debian-%s\" desc="
"\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=deblist url=\"https://lists.debian.org/debian-%s\" desc=\"debian-%s@lists.debian.org\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=debpkg url=\"http://packages.debian.org/%s\"]]"
@ -104,185 +104,140 @@ msgid "[[!shortcut name=debpts url=\"http://packages.qa.debian.org/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=debpts url=\"http://packages.qa.debian.org/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[!shortcut name=debmsg url=\"http://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=debmsg url=\"http://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
msgid ""
"[[!shortcut name=debmsg url=\"https://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
msgstr "[[!shortcut name=debmsg url=\"https://lists.debian.org/msgid-search/%s\"]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[[!shortcut name=debrt "
"url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s\"]]"
"[[!shortcut name=debrt url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s"
"\"]]"
msgstr ""
"[[!shortcut name=debrt "
"url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s\"]]"
"[[!shortcut name=debrt url=\"https://rt.debian.org/Ticket/Display.html?id=%s"
"\"]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.net/package/%s\"]]\n"
" * Usage: `\\[[!debss package]]`, `\\[[!debss package#version]]`, or "
"`\\[[!debss package/version]]`. See http://snapshot.debian.net for "
"details.\n"
"* [[!shortcut name=debwiki url=\"http://wiki.debian.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdobug "
"url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" "
"desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdolist "
"url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" "
"desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnomebug "
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug "
"#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=linuxbug "
"url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux bug "
"#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=mozbug "
"url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug "
"#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnulist url=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" "
"desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.org/package/%s/\"]]\n"
" * Usage: `\\[[!debss package]]` or `\\[[!debss package/version]]`. See <http://snapshot.debian.org/> for details.\n"
"* [[!shortcut name=debwiki url=\"https://wiki.debian.org/%S\"]]\n"
"* [[!shortcut name=debcve url=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/%S\"]]\n"
" * also supports Debian bug numbers, packages and whatever the [security tracker](https://security-tracker.debian.org/tracker/) supports.\n"
"* [[!shortcut name=fdobug url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdolist url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnomebug url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=linuxbug url=\"https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=mozbug url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnulist url=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=marcmsg url=\"http://marc.info/?i=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=marclist url=\"http://marc.info/?l=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" "
"desc=\"gmane.%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" desc=\"gmane.%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmanemsg url=\"http://mid.gmane.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpan "
"url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ctan "
"url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpan url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ctan url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=hoogle url=\"http://haskell.org/hoogle/?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=iki url=\"http://ikiwiki.info/%S/\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ljuser url=\"http://%s.livejournal.com/\"]]\n"
"* [[!shortcut name=rfc url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC "
"%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://c2.com/cgi/wiki?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=meatballwiki "
"url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=emacswiki "
"url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=rfc url=\"https://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://wiki.c2.com/?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=meatballwiki url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=emacswiki url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=haskellwiki url=\"http://haskell.org/haskellwiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=dict "
"url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=dict url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=imdb url=\"http://imdb.com/find?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gpg "
"url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=perldoc "
"url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=whois "
"url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cve "
"url=\"http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cia url=\"http://cia.vc/stats/project/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ciauser url=\"http://cia.vc/stats/user/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=flickr url=\"http://www.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=man url=\"http://linux.die.net/man/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpanrt "
"url=\"https://rt.cpan.org/Ticket/Display.html?id=%s\" desc=\"CPAN "
"RT#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=novellbug "
"url=\"https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"bug %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gpg url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=perldoc url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=whois url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cve url=\"https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=flickr url=\"https://secure.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=man url=\"http://manpages.debian.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ohloh url=\"https://www.ohloh.net/p/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpanrt url=\"https://rt.cpan.org/Ticket/Display.html?id=%s\" desc=\"CPAN RT#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=novellbug url=\"https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"bug %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ubupkg url=\"http://packages.ubuntu.com/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=mozillazinekb url=\"http://kb.mozillazine.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=freebsdwiki url=\"http://wiki.freebsd.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=hackage url=\"http://hackage.haskell.org/package/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=pkgsrc url=\"http://pkgsrc.se/%S\"]]\n"
"* [[!shortcut name=doi url=\"http://dx.doi.org/%s\" desc=\"doi:%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=arxiv url=\"http://arxiv.org/abs/%s\" desc=\"arXiv:%s\"]]\n"
msgstr ""
"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.net/package/%s\"]]\n"
" * Verwendung: `\\[[!debss Paket]]`, `\\[[!debss Paket#Version]]`, or "
"`\\[[!debss Paket/Version]]`. Details unter http://snapshot.debian.net.\n"
"* [[!shortcut name=debwiki url=\"http://wiki.debian.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdobug "
"url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" "
"desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdolist "
"url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" "
"desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnomebug "
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug "
"#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=linuxbug "
"url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux bug "
"#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=mozbug "
"url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug "
"#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnulist url=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" "
"desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=debss url=\"http://snapshot.debian.org/package/%s/\"]]\n"
" * Verwendung: `\\[[!debss Paket]]`, `\\[[!debss Paket#Version]]`, or `\\[[!debss Paket/Version]]`. Details unter http://snapshot.debian.net.\n"
"* [[!shortcut name=debwiki url=\"https://wiki.debian.org/%S\"]]\n"
"* [[!shortcut name=debcve url=\"https://security-tracker.debian.org/tracker/%S\"]]\n"
" * Unterstützt auch Debian-Bugnummern, Paketnamen und alles was der [security tracker](https://security-tracker.debian.org/tracker/) unterstützt.\n"
"* [[!shortcut name=fdobug url=\"https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"freedesktop.org bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=fdolist url=\"http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@lists.freedesktop.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnomebug url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"GNOME bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=linuxbug url=\"https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Linux bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=mozbug url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"Mozilla bug #%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gnulist url=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/%s\" desc=\"%s@gnu.org\"]]\n"
"* [[!shortcut name=marcmsg url=\"http://marc.info/?i=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=marclist url=\"http://marc.info/?l=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" "
"desc=\"gmane.%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmane url=\"http://dir.gmane.org/gmane.%s\" desc=\"gmane.%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gmanemsg url=\"http://mid.gmane.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpan "
"url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ctan "
"url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpan url=\"http://search.cpan.org/search?mode=dist&query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ctan url=\"http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=hoogle url=\"http://haskell.org/hoogle/?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=iki url=\"http://ikiwiki.info/%S/\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ljuser url=\"http://%s.livejournal.com/\"]]\n"
"* [[!shortcut name=rfc url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC "
"%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://c2.com/cgi/wiki?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=meatballwiki "
"url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=emacswiki "
"url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=rfc url=\"https://www.ietf.org/rfc/rfc%s.txt\" desc=\"RFC %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=c2 url=\"http://wiki.c2.com/?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=meatballwiki url=\"http://www.usemod.com/cgi-bin/mb.pl?%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=emacswiki url=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=haskellwiki url=\"http://haskell.org/haskellwiki/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=dict "
"url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=dict url=\"http://www.dict.org/bin/Dict?Form=Dict1&Strategy=*&Database=*&Query=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=imdb url=\"http://imdb.com/find?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gpg "
"url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=perldoc "
"url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=whois "
"url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cve "
"url=\"http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cia url=\"http://cia.vc/stats/project/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ciauser url=\"http://cia.vc/stats/user/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=flickr url=\"http://www.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=man url=\"http://linux.die.net/man/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ohloh url=\"http://www.ohloh.net/projects/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpanrt "
"url=\"https://rt.cpan.org/Ticket/Display.html?id=%s\" desc=\"CPAN "
"RT#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=novellbug "
"url=\"https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"bug %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=gpg url=\"http://pgpkeys.mit.edu:11371/pks/lookup?op=vindex&exact=on&search=0x%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=perldoc url=\"http://perldoc.perl.org/search.html?q=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=whois url=\"http://reports.internic.net/cgi/whois?whois_nic=%s&type=domain\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cve url=\"https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=flickr url=\"https://secure.flickr.com/photos/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=man url=\"http://manpages.debian.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ohloh url=\"https://www.ohloh.net/p/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=cpanrt url=\"https://rt.cpan.org/Ticket/Display.html?id=%s\" desc=\"CPAN RT#%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=novellbug url=\"https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=%s\" desc=\"bug %s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=ubupkg url=\"http://packages.ubuntu.com/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=mozillazinekb url=\"http://kb.mozillazine.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=freebsdwiki url=\"http://wiki.freebsd.org/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=hackage url=\"http://hackage.haskell.org/package/%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=pkgsrc url=\"http://pkgsrc.se/%S\"]]\n"
"* [[!shortcut name=doi url=\"http://dx.doi.org/%s\" desc=\"doi:%s\"]]\n"
"* [[!shortcut name=arxiv url=\"http://arxiv.org/abs/%s\" desc=\"arXiv:%s\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To add a new shortcut, use the `shortcut` [[ikiwiki/directive]]. In the url, "
"\"%s\" is replaced with the text passed to the named shortcut, after "
"[[!wikipedia url_encoding]] it, and '%S' is replaced with the raw, "
"non-encoded text. The optional `desc` parameter controls the description of "
"the link."
msgstr ""
"Um eine neue Abkürzung hinzuzufügen, verwende die "
"shortcut-[[Anweisung|ikiwiki/directive]]. "
"In der URL wird `%s` durch den der Abkürzung übergebenen Text in "
"URL-Kodierung ersetzt. Außerdem wird `%S` durch den unveränderten Text ersetzt. "
"Der optionale Parameter `desc` steuert die Beschriftung der Verknüpfung."
"\"%s\" is replaced with the text passed to the named shortcut, after [[!"
"wikipedia url_encoding]] it, and '%S' is replaced with the raw, non-encoded "
"text. Additionally, `%W` is replaced with the text encoded just right for "
"Wikipedia. The optional `desc` parameter controls the description of the "
"link."
msgstr "Um eine neue Abkürzung hinzuzufügen, verwende die shortcut-[[Anweisung|ikiwiki/directive]]. In der URL wird `%s` durch den der Abkürzung übergebenen Text in URL-Kodierung ersetzt. Außerdem wird `%S` durch den unveränderten Text ersetzt. Außerdem wird `%W` mit dem gerade für Wikipedia kodierten Text ersetzt. Der optionale Parameter `desc` steuert die Beschriftung der Verknüpfung."
#. type: Plain text
msgid ""
"Remember that the `name` you give the shortcut will become a new "
"[[ikiwiki/directive]]. Avoid using a `name` that conflicts with an existing "
"Remember that the `name` you give the shortcut will become a new [[ikiwiki/"
"directive]]. Avoid using a `name` that conflicts with an existing "
"directive. These directives also accept a `desc` parameter that will "
"override the one provided at definition time."
msgstr ""
"Denke daran, dass der angegebene `name` eine neue "
"[[Anweisung|ikiwiki/directive]] wird. Deshalb sollte man es vermeiden, "
"einen Namen zu verwenden, der mit einer bestehenden "
"[[Anweisung|ikiwiki/directive]] in Konflikt steht. Diese Anweisungen akzeptieren "
"einen optionalen Parameter `desc`, der statt des Werts aus der Definition "
"verwendet wird."
"Denke daran, dass der angegebene `name` eine neue [[Anweisung|ikiwiki/"
"directive]] wird. Deshalb sollte man es vermeiden, einen Namen zu "
"verwenden, der mit einer bestehenden [[Anweisung|ikiwiki/directive]] in "
"Konflikt steht. Diese Anweisungen akzeptieren einen optionalen Parameter "
"`desc`, der statt des Werts aus der Definition verwendet wird."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you come up with a shortcut that you think others might find useful, "
"consider contributing it to the [shortcuts page on the ikiwiki "
"wiki](http://ikiwiki.info/shortcuts/), so that future versions of ikiwiki "
"will include your shortcut in the standard underlay."
"consider contributing it to the [shortcuts page on the ikiwiki wiki](http://"
"ikiwiki.info/shortcuts/), so that future versions of ikiwiki will include "
"your shortcut in the standard underlay."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Idee für eine Abkürzung haben, die auch andere nützlich "
"finden könnten, können Sie diese auf der [Abkürzungs-Seite des "
"ikiwiki-Wiki](http://ikiwiki.info/shortcuts/) eintragen, damit künftige "
"Versionen von ikiwiki diese Abkürzung standardmäßig zur Verfügung stellen."
"Wenn Sie eine Idee für eine Abkürzung haben, die auch andere nützlich finden "
"könnten, können Sie diese auf der [Abkürzungs-Seite des ikiwiki-Wiki](http://"
"ikiwiki.info/shortcuts/) eintragen, damit künftige Versionen von ikiwiki "
"diese Abkürzung standardmäßig zur Verfügung stellen."

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of basewiki/templates page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -17,23 +17,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"[[Ikiwiki]] uses many templates for many purposes. By editing its templates, "
"you can fully customise this site."
msgstr "[[Ikiwiki]] nutzt Vorlagen für viele Zwecke. Durch Bearbeiten dieser Vorlagen kann diese Seite vollständig angepasst werden."
#. type: Plain text
msgid ""
"Templates are located in `/usr/share/ikiwiki/templates` by default; the "
"`templatedir` setting can be used to make another directory be searched "
"first. Customised templates can also be placed inside the \"templates/\" "
"directory in your wiki's source."
msgstr "Vorlagen befinden sich standardmäßig unter `/usr/share/ikiwiki/templates`; wenn in den Einstellungen ein `templatedir` angegeben ist, wird das dort genannte Verzeichnis zuerst durchsucht. Angepasste Vorlagen können auch im Unterverzeichnis \"templates/\" des Wiki-Quelltextes platziert werden."
"you can fully customise its appearance, and avoid duplicate content."
msgstr "[[Ikiwiki]] nutzt viele Vorlagen für viele Zwecke. Durch Bearbeiten dieser Vorlagen kann das Aussehen dieser Seite vollständig angepasst und Wiederholungen im Inhalt vermieden werden."
#. type: Plain text
msgid ""
"Ikiwiki uses the HTML::Template module as its template engine. This supports "
"things like conditionals and loops in templates and is pretty easy to learn. "
"All you really need to know to modify templates is this:"
msgstr "Ikiwiki verwendet das Modul HTML::Template für Vorlagen. Das unterstützt Bedingungen und Schleifen, außerdem ist es ziemlich einfach zu lernen. Um Vorlagen anzupassen, genügt es Folgendes zu wissen:"
msgstr ""
"Ikiwiki verwendet das Modul HTML::Template für Vorlagen. Das unterstützt "
"Bedingungen und Schleifen, außerdem ist es ziemlich einfach zu lernen. Um "
"Vorlagen anzupassen, genügt es Folgendes zu wissen:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "To insert the value of a template variable, use `<TMPL_VAR variable>`."
@ -43,47 +38,62 @@ msgstr "Um den Wert einer Variable einzufügen, verwende `<TMPL_VAR Variable>`."
msgid ""
"To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
"variable>text</TMPL_IF>`."
msgstr "Wenn ein Textblock nur dann angezeigt werden soll, wenn eine Variable gesetzt ist, verwende `<TMPL_IF Variable>Text</TMPL_IF>`."
msgstr ""
"Wenn ein Textblock nur dann angezeigt werden soll, wenn eine Variable "
"gesetzt ist, verwende `<TMPL_IF Variable>Text</TMPL_IF>`."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, use "
"`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
msgstr "Um einen Textblock anzuzeigen, wenn eine Variable gesetzt ist, und einen anderen, wenn sie es nicht ist, verwende `<TMPL_IF Variable>Text<TMPL_ELSE>anderer Text</TMPL_IF>`."
msgstr ""
"Um einen Textblock anzuzeigen, wenn eine Variable gesetzt ist, und einen "
"anderen, wenn sie es nicht ist, verwende `<TMPL_IF "
"Variable>Text<TMPL_ELSE>anderer Text</TMPL_IF>`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
msgid "[[!if test=\"enabled(template) or enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(template) or enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "template pages"
msgstr "Vorlagen-Seiten"
#. type: Plain text
msgid ""
"Template pages are regular wiki pages containing a [[!iki ikiwiki/directive/"
"templatebody desc=\"templatebody directive\"]], used as templates for other "
"pages. The parts of the template page outside the directive can be used to "
"document it."
msgstr "Vorlagenseiten sind normale Wiki-Seiten, die eine [[!iki ikiwiki/directive/templatebody desc=\\\"templatebody-Anweisung\\\"]] enthalten; sie werden als Vorlagen für andere Seiten verwendet. Die Teile der Vorlagenseite, die außerhalb dieser Anweisung liegen, können zur Dokumentation der Vorlage genutzt werden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The [[!iki ikiwiki/directive/template desc=\"template directive\"]] allows "
"wiki pages to be used as templates, filled out and inserted into other pages "
"in the wiki."
msgstr "Die [[!iki ikiwiki/directive/template desc=\"template-Anweisung\"]] erlaubt es, Wiki-Seiten als Vorlagen zu verwenden, die in anderen Wiki-Seiten ausgefüllt und verwendet werden können."
"template pages to be filled out and inserted into other pages in the wiki."
msgstr "Die [[!iki ikiwiki/directive/template desc=\"template-Anweisung\"]] erlaubt es, Vorlagen-Seiten auszufüllen und auf anderen Wiki-Seiten zu verwenden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
msgstr "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "default content for new pages"
msgstr "Standard-Inhalt für neue Seiten"
#. type: Plain text
msgid ""
"The [[!iki ikiwiki/directive/edittemplate desc=\"edittemplate directive\"]] "
"can be used to make new pages default to containing text from a template "
"page, which can be filled out as the page is edited."
msgstr "Die [[!iki ikiwiki/directive/edittemplate desc=\"edittemplate-Anweisung\"]] kann verwendet werden, damit neue Seiten zunächst den Text einer Vorlagenseite enthalten, die dann beim Bearbeiten ausgefüllt werden kann."
msgstr ""
"Die [[!iki ikiwiki/directive/edittemplate desc=\"edittemplate-Anweisung\"]] "
"kann verwendet werden, damit neue Seiten zunächst den Text einer "
"Vorlagenseite enthalten, die dann beim Bearbeiten ausgefüllt werden kann."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -94,33 +104,58 @@ msgstr ""
"[[!if test=\"(enabled(template) or enabled(edittemplate))\n"
"and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
msgid "These template pages are currently available:"
msgstr "Diese Vorlagenseiten sind aktuell verfügbar:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!inline pages=\"templates/* and !*.tmpl and !templates/*/* and !*/discussion\"\n"
"feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n"
"rootpage=templates postformtext=\"Add a new template named:\"]]\n"
"rootpage=templates postformtext=\"Add a new template page named:\"]]\n"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"templates/* and !*.tmpl and !templates/*/* and !*/discussion\"\n"
"feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n"
"rootpage=templates postformtext=\"Füge eine neue Vorlage mit diesem Namen hinzu:\"]]\n"
"rootpage=templates postformtext=\"Füge eine neue Vorlagenseite mit diesem Namen hinzu:\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If the template does not contain a `templatebody` directive, the entire "
"source of the page is used for the template. This is deprecated."
msgstr "Wenn die Vorlage keine `templatebody`-Anweisung enthält, wird die gesamte Seite als Vorlage verwendet. Dies ist überholt."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "wiki templates"
msgstr "Wiki-Vorlagen"
msgid "template files"
msgstr "Vorlagendateien"
#. type: Plain text
msgid ""
"These templates are used to build the wiki. The aim is to keep almost all "
"html out of ikiwiki and in the templates."
msgstr "Diese Vorlagen werden verwendet, um das Wiki zu erzeugen. Das Ziel ist, alles HTML außerhalb von ikiwiki und in den Vorlagen zu halten."
"Template files are unlike template pages in that they have the extension `."
"tmpl`. Template files are used extensively by Ikiwiki to generate html. "
"They can contain html that would not normally be allowed on a wiki page."
msgstr "Vorlagendateien unterscheiden sich von Vorlagenseiten dadurch, dass sie die Endung `.tmpl` haben. Vorlagendateien werden ausgiebig von Ikiwiki genutzt, um HTML zu erzeugen. Sie können HTML enthalten, dass auf einer Wiki-Seite normalerweise nicht erlaubt ist."
#. type: Plain text
msgid ""
"Template files are located in `/usr/share/ikiwiki/templates` by default; the "
"`templatedir` setting can be used to make another directory be searched "
"first. Customised template files can also be placed inside the \"templates/"
"\" directory in your wiki's source -- files placed there override ones in "
"the `templatedir`."
msgstr "Vorlagendateien befinden sich standardmäßig unter `/usr/share/ikiwiki/templates`; wenn in den Einstellungen ein `templatedir` angegeben ist, wird das dort genannte Verzeichnis zuerst durchsucht. Angepasste Vorlagendateien können auch im Unterverzeichnis \"templates/\" des Wiki-Quelltextes platziert werden -- Dateien dort übersteuern jene im `templatedir`."
#. type: Plain text
msgid "Here is a full list of the template files used:"
msgstr "Die folgenden Vorlagendateien werden verwendet:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`page.tmpl` - Used for displaying all regular wiki pages. This is the key "
"template to customise. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
msgstr "`page.tmpl` - Wird verwendet, um normale Wiki-Seiten anzuzeigen. Dies ist die wichtigste Vorlage für Anpassungen. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
"template to customise to change the look and feel of Ikiwiki. [[!if test="
"\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
msgstr "`page.tmpl` - Wird verwendet, um normale Wiki-Seiten anzuzeigen. Dies ist die wichtigste Vorlage, um das Aussehen von Ikiwiki anzupassen. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -150,11 +185,16 @@ msgid ""
"* `autotag.tmpl` - Filled in by the tag plugin to make tag pages.\n"
"* `calendarmonth.tmpl`, `calendaryear.tmpl` - Used by ikiwiki-calendar to\n"
" make calendar archive pages.\n"
"* `trails.tmpl` - Used by the trail plugin to generate links on each page\n"
" that is a member of a trail.\n"
"* `notifyemail.tmpl` - Used by the notifymail plugin to generate mails about\n"
" changed pages.\n"
"* `editpage.tmpl`, `editconflict.tmpl`, `editcreationconflict.tmpl`,\n"
" `editfailedsave.tmpl`, `editpagegone.tmpl`, `pocreatepage.tmpl`,\n"
" `editcomment.tmpl` `commentmoderation.tmpl`, `renamesummary.tmpl`,\n"
" `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - Parts of ikiwiki's user\n"
" interface; do not normally need to be customised.\n"
" `passwordmail.tmpl`, `emailauth.tmpl`, `login-selector.tmpl`, \n"
" `revert.tmpl` - Parts of ikiwiki's user interface; do not normally need\n"
" to be customised.\n"
msgstr ""
" (Die [[!iki ikiwiki/directive/pagetemplate desc=\"pagetemplate-Anweisung\"]]\n"
" kann verwendet werden, um auf einer Seite eine andere Vorlage als `page.tmpl`\n"
@ -194,17 +234,35 @@ msgstr ""
"* `autotag.tmpl` - Wird vom tag-Plugin verwendet, um Tag-Seiten zu erzeugen.\n"
"* `calendarmonth.tmpl`, `calendaryear.tmpl` - Wird von ikiwiki-calendar\n"
" verwendet, um Kalender-Archiv-Seiten zu erstellen.\n"
"* `trails.tmpl` - Wird vom trail-Plugin verwendet, um Links auf jeder Seite zu\n"
" erzeugen, die Teil des Pfads (trail) sind.\n"
"* `notifyemail.tmpl` - Wird vom notifymail-Plugin verwendet, um E-Mails über\n"
" geänderte Seiten zu erzeugen.\n"
"* `editpage.tmpl`, `editconflict.tmpl`, `editcreationconflict.tmpl`,\n"
" `editfailedsave.tmpl`, `editpagegone.tmpl`, `pocreatepage.tmpl`,\n"
" `editcomment.tmpl` `commentmoderation.tmpl`, `renamesummary.tmpl`,\n"
" `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - Teile der Benutzerschnittstelle\n"
" von ikiwiki, die normalerweise nicht angepasst werden müssen.\n"
" `passwordmail.tmpl`, `emailauth.tmpl`, `login-selector.tmpl`, `revert.tmpl` -\n"
" Teile der Benutzerschnittstelle von ikiwiki, die normalerweise nicht angepasst\n"
" werden müssen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ msgid "default content for new pages"
#~ msgstr "Standard-Inhalt für neue Seiten"
#~ msgid "wiki templates"
#~ msgstr "Wiki-Vorlagen"
#~ msgid ""
#~ "These templates are used to build the wiki. The aim is to keep almost all "
#~ "html out of ikiwiki and in the templates."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Vorlagen werden verwendet, um das Wiki zu erzeugen. Das Ziel ist, "
#~ "alles HTML außerhalb von ikiwiki und in den Vorlagen zu halten."
#~ msgid ""
#~ "[[!if test=\"enabled(template)\"\n"
#~ "then=\"This wiki has templates **enabled**.\"\n"
@ -233,8 +291,12 @@ msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ msgid "Using a template works like this:"
#~ msgstr "Eine Vorlage kann folgendermaßen verwendet werden:"
#~ msgid "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my note.\"\"\"]]\n"
#~ msgstr "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Hier ist der Text, der in meine Notiz eingefügt werden soll.\"\"\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my "
#~ "note.\"\"\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Hier ist der Text, der in meine Notiz "
#~ "eingefügt werden soll.\"\"\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "This fills out the [[note]] template, filling in the `text` field with "
@ -256,8 +318,12 @@ msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ "Anführungszeichen können so große Mengen an zu formatierendem Text in die "
#~ "Vorlage eingefügt werden:"
#~ msgid " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
#~ msgstr " \\[[!template id=foo name=\"Anna\" color=\"grün\" age=8 notes=\"\"\"\n"
#~ msgid ""
#~ " \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes="
#~ "\"\"\"\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\[[!template id=foo name=\"Anna\" color=\"grün\" age=8 notes="
#~ "\"\"\"\n"
#~ msgid "\\[[Charley]]'s sister."
#~ msgstr "\\[[Thomas]] Schwester."

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of basewiki/templates/note page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -17,25 +17,30 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!templatebody <<ENDBODY\n"
"<div class=\"notebox\">\n"
"<TMPL_VAR text>\n"
"</div>\n"
"<TMPL_UNLESS text>\n"
"ENDBODY]]\n"
msgstr ""
"[[!templatebody <<ENDBODY\n"
"<div class=\"notebox\">\n"
"<TMPL_VAR text>\n"
"</div>\n"
"ENDBODY]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Use this template to insert a note into a page. The note will be styled to\n"
"float to the right of other text on the page. This template has one\n"
"parameter:\n"
"<ul>\n"
"<li>`text` - the text to display in the note\n"
"</ul>\n"
"</TMPL_UNLESS>\n"
msgstr ""
"<div class=\"notebox\">\n"
"<TMPL_VAR text>\n"
"</div>\n"
"<TMPL_UNLESS text>\n"
"Verwende diese Vorlage, um eine Notiz in eine Seite einzufügen. Die Notiz\n"
"wird rechts vom restlichen Text der Seite schwebend angezeigt werden.\n"
"Diese Vorlage hat einen Parameter:<ul>\n"
"<li>`text` - der Text, der in der Notiz angezeigt werden soll.\n"
"</ul>\n"
"</TMPL_UNLESS>\n"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of basewiki/templates/popup page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<TMPL_UNLESS mouseover>\n"
"Use this template to create a popup window that is displayed when the mouse\n"
"is over part of the page. This template has two parameters:\n"
"<ul>\n"
@ -29,12 +28,7 @@ msgid ""
"</ul>\n"
"Note that browsers that do not support the CSS will display the popup\n"
"inline in the page, inside square brackets.\n"
"</TMPL_UNLESS>\n"
"<span class=\"popup\"><TMPL_VAR mouseover>\n"
"<span class=\"paren\">[</span><span class=\"balloon\"><TMPL_VAR popup></span><span class=\"paren\">]</span>\n"
"</span>\n"
msgstr ""
"<TMPL_UNLESS mouseover>\n"
"Verwende diese Vorlage, um ein Popup-Fenster anzuzeigen, wenn sich die Maus\n"
"über diesem Teil der Seite befindet. Dies Vorlage hat zwei Parameter:\n"
"<ul>\n"
@ -46,7 +40,18 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"Beachte, dass Browser, die CSS nicht unterstützen, das Popup innerhalb\n"
"der Seite anzeigen, eingerahmt durch eckige Klammern.\n"
"</TMPL_UNLESS>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!templatebody <<ENDBODY\n"
"<span class=\"popup\"><TMPL_VAR mouseover>\n"
"<span class=\"paren\">[</span><span class=\"balloon\"><TMPL_VAR popup></span><span class=\"paren\">]</span>\n"
"</span>\n"
"ENDBODY]]\n"
msgstr ""
"[[!templatebody <<ENDBODY\n"
"<span class=\"popup\"><TMPL_VAR mouseover>\n"
"<span class=\"paren\">[</span><span class=\"balloon\"><TMPL_VAR popup></span><span class=\"paren\">]</span>\n"
"</span>\n"
"ENDBODY]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/aggregate page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/brokenlinks page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/calendar page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -84,13 +84,19 @@ msgstr ""
"außerdem die Seiten aus dem entsprechenden Zeitraum über [[inline]] "
"eingebunden."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Generating archive pages"
msgstr "Archiv-Seiten erzeugen"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
"archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
"If [[!iki plugins/calendar desc=option]] `calendar_autocreate` is not set, "
"the [[!iki ikiwiki-calendar]] command can be used to automatically generate "
"the archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
"highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
"cron."
msgstr "Der `ikiwiki-calendar`-Befehl kann verwendet werden, um die Archivseiten automatisch zu erzeugen. Es aktualisiert auch das Wiki und hebt in den Kalendern den aktuellen Tag hervor. Dieser Befehl wird typischerweise um Mitternacht von cron ausgeführt."
msgstr "Wenn die [[!iki plugins/calendar desc=Option]] `calendar_autocreate` nicht gesetzt ist, kann der Befehl [[!iki ikiwiki-calendar]] verwendet werden, um die Archiv-Seiten automatisch zu erzeugen. Er aktualisiert auch das Wiki und hebt in den Kalendern den aktuellen Tag hervor. Dieser Befehl wird typischerweise um Mitternacht von cron ausgeführt."
#. type: Plain text
msgid "An example crontab:"
@ -98,8 +104,20 @@ msgstr "Ein Beispiel-Eintrag in crontab:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
msgstr "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
msgid " 0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
msgstr " 0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"With [[!iki plugins/calendar desc=\"setup option\"]] `calendar_autocreate`, "
"all this work is done by `ikiwiki` itself. Thus, the crontab command can be "
"replaced by:"
msgstr "Mit der [[!iki plugins/calendar desc=\"Setup-Option\"]] `calendar_autocreate` wird diese ganze Arbeit von `ikiwiki` selbst erledigt. Deshalb kann der Crontab-Befehl ersetzt werden durch:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " 0 0 * * * ikiwiki --setup ~/ikiwiki.setup --refresh\n"
msgstr " 0 0 * * * ikiwiki --setup ~/ikiwiki.setup --refresh\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
@ -128,21 +146,35 @@ msgid ""
"is \"archives\". Note that this default can also be overridden for the whole "
"wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file. Calendars link to "
"pages under here, with names like \"2010/04\" and \"2010\". These pages can "
"be automatically created using the `ikiwiki-calendar` program."
msgstr "`archivebase` - Konfiguriert die Basis der Archiv-Hierarchie. Voreingestellt ist \"archives\". Dies kann auch für das gesamte Wiki geändert werden, indem `archivebase` in der Setup-Datei von ikiwiki gesetzt wird. Kalender verlinken auf Unterseiten hiervon, etwa \"2010/04\" oder \"2010\". Diese Seiten können durch das Programm `ikiwiki-calendar` automatisch erzeugt werden."
"be automatically created using the `calendar_autocreate` [[!iki plugins/"
"calendar desc=\"setup option\"]]."
msgstr ""
"`archivebase` - Konfiguriert die Basis der Archiv-Hierarchie. Voreingestellt ist\n"
"\"archives\". Dies kann auch für das gesamte Wiki geändert werden, indem\n"
"`archivebase` in der Setup-Datei von ikiwiki gesetzt wird. Kalender verlinken\n"
"auf Unterseiten hiervon, etwa \"2010/04\" oder \"2010\". Diese Seiten können mit der\n"
"[[!iki plugins/ calendar desc=\"Setup-Option\"]] `calendar_autocreate` automatisch\n"
"erzeugt werden."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
"current year. Can also use -1 to refer to last year, and so on."
msgstr "`year` - Das Jahr, für das der Kalender angezeigt werden soll. Voreingestellt ist das aktuelle Jahr. Es kann auch -1 für das letzte Jahr verwendet werden und so weiter."
msgstr ""
"`year` - Das Jahr, für das der Kalender angezeigt werden soll. "
"Voreingestellt ist das aktuelle Jahr. Es kann auch -1 für das letzte Jahr "
"verwendet werden und so weiter."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
"range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
"current month. Can also use -1 to refer to last month, and so on."
msgstr "`month` - Der Monat, für den der Kalender angezeigt werden soll, als Zahl von 1 bis 12. Wird nur für Monatskalender verwendet. Voreingestellt ist der aktuelle Monat. Es kann auch -1 für den letzten Monat verwendet werden und so weiter."
msgstr ""
"`month` - Der Monat, für den der Kalender angezeigt werden soll, als Zahl "
"von 1 bis 12. Wird nur für Monatskalender verwendet. Voreingestellt ist der "
"aktuelle Monat. Es kann auch -1 für den letzten Monat verwendet werden und "
"so weiter."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/color page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/comment page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 21:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -17,15 +17,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The `comment` directive is supplied by the [[!iki plugins/comments "
"desc=comments]] plugin, and is used to add a comment to a page. Typically, "
"the directive is the only thing on a comment page, and is filled out by the "
"comment plugin when a user posts a comment."
msgstr ""
"Die `comment`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/comments "
"desc=comments]]-Erweiterung bereitgestellt, und wird zum Hinzufügen von "
"Kommentaren zu einer Seite verwendet. Typischerweise ist diese Anweisung das "
"Einzige auf einer Kommentarseite, und wird von der comment-Erweiterung "
"ausgefüllt, wenn ein Benutzer einen Kommentar veröffentlicht."
"desc=comments]] plugin. There should be one comment directive in each source "
"file with extension `._comment` or `._comment_pending`, and the directive "
"should not appear anywhere else. Comments are normally created via the web, "
"in which case ikiwiki automatically creates a suitable `._comment` file."
msgstr "Die `comment`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/comments desc=comments]]-Erweiterung bereitgestellt. In jeder Quelldatei mit Endung `._comment` oder `._comment_pending` sollte eine solche Anweisung vorkommen, und die Anweisung sollte nirgendwo sonst vorkommen. Kommentare werden üblicherweise über das Web erzeugt, in diesem Fall erzeugt ikiwiki automatisch eine passende `._comment`-Datei."
#. type: Plain text
msgid ""
"Wiki administrators can also commit comment files to the version control "
"system directly: they should be named starting with the *comments"
"\\_pagename* config option (usually `comment_`) and ending with `."
"_comment`, for instance `comment_42._comment`."
msgstr "Wiki-Administratoren können Kommentar-Dateien auch direkt zum Versionskontrollsystem hinzufügen: Ihr Dateiname sollte mit der Konfigurations-Option *comments\\_pagename* beginnen (üblicherweise `comment_`) und mit `._comment` enden, also zum Beispiel `comment_42._comment`."
#. type: Plain text
msgid "Example:"
@ -68,10 +72,9 @@ msgstr "Verwendung"
#. type: Plain text
msgid ""
"The only required parameter is `content`, the others just add or override "
"metadata of the comment."
msgstr ""
"Der einzige erforderliche Parameter ist `content`, die übrigen fügen nur "
"Metadaten zu dem Kommentar hinzu oder ändern diese."
"metadata for the comment. Many parameters are shortcuts for [[meta]] "
"directives."
msgstr "Der einzige erforderliche Parameter ist `content`, die übrigen fügen nur Metadaten zu dem Kommentar hinzu oder ändern diese. Viele Parameter sind Abkürzungen für [[Meta|meta]]-Anweisungen."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@ -114,7 +117,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"`nickname` - Name to display for a logged in commenter. (Optional; used for "
"OpenIDs.)"
msgstr "`nickname` - Name der für einen angemeldeten Kommentator angezeigt wird. (Optional, wird für OpenIDs verwendet.)"
msgstr ""
"`nickname` - Name der für einen angemeldeten Kommentator angezeigt wird. "
"(Optional, wird für OpenIDs verwendet.)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `commentmoderation` directive is supplied by the [[!iki plugins/comments "
"desc=comments]] plugin, and is used to link to the comment moderation queue."
msgstr "Die `commentmoderation`-Anweisung wird durch das [[!iki plugins/comments desc=comments]]-Plugin bereitgestellt. Sie wird verwendet, um die Kommentar-Moderations-Warteschlange zu verlinken."
#. type: Plain text
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!commentmoderation desc=\"here is the comment moderation queue\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!commentmoderation desc=\"Hier ist die Warteschlange der zu moderierenden Kommentare\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/copy page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/copy page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/cutpaste page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/date page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/edittemplate page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -26,19 +26,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"This directive allows registering template pages, that provide default "
"content for new pages created using the web frontend. To register a "
"template, insert a [[ikiwiki/directive/template]] directive on some other "
"page."
msgstr ""
"Diese Anweisung erlaubt es, Vorlagen-Seiten zu registrieren, die einen "
"Standardinhalt für neue Seiten bereitstellen, die über das Webfrontend "
"angelegt werden. Um eine Vorlage zu registrieren, fügt man eine [[ikiwiki/"
"directive/template]]-Anweisung auf einer anderen Seite ein."
"template, insert an [[ikiwiki/directive/edittemplate]] directive on some "
"other page."
msgstr "Diese Anweisung erlaubt es, Vorlagen-Seiten zu registrieren, die einen Standardinhalt für neue Seiten bereitstellen, die über das Webfrontend angelegt werden. Um eine Vorlage zu registrieren, fügt man eine [[ikiwiki/directive/edittemplate]]-Anweisung auf einer anderen Seite ein."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!edittemplate template=\"bugtemplate\" match=\"bugs/*\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!edittemplate template=\"bugtemplate\" match=\"bugs/*\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"A recommended place to put the directive is on the parent page of the pages "
"that will be created using the template. So the above example would be put "
"on the bugs page. (Do not put the directive on the template page itself.)"
msgstr "Der empfohlene Ort für die Anweisungen ist die Elternseite der mit der Vorlage erzeugten Seiten. Das obige Beispiel würde also auf der bugs-Seite platziert. (Verwende die Anweisung nicht auf der Vorlagenseite selbst.)"
#. type: Plain text
msgid ""
"In the above example, the page named \"bugtemplate\" is registered as a "
@ -54,53 +57,86 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Often the template page contains a simple skeleton for a particular type of "
"page. For the bug report pages in the above example, it might look something "
"like:"
msgstr ""
"Oft enthält eine Vorlagen-Seite ein einfaches Skelett für einen bestimmten "
"Seitentyp. Für die Fehlerberichte aus dem obigen Beispiel könnte sie "
"folgendermaßen aussehen:"
"page, wrapped in a [[templatebody]] directive. For the bug report pages in "
"the above example, it might look something like:"
msgstr "Oft enthält eine Vorlagen-Seite eine [[templatebody]]-Anweisung mit einem einfachen Skelett für einen bestimmten Seitentyp. Für die Fehlerberichte aus dem obigen Beispiel könnte sie folgendermaßen aussehen:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!templatebody <<ENDBODY\n"
"\tPackage: \n"
"\tVersion: \n"
"\tReproducible: y/n\n"
"\tDetails:\n"
"\tENDBODY]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!templatebody <<ENDBODY\n"
"\tPaket: \n"
"\tVersion: \n"
"\tReproduzierbar: ja/nein\n"
"\tDetails:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The template page can also contain [[!cpan HTML::Template]] directives,\n"
"like other ikiwiki [[templates]]. Currently only one variable is\n"
"set: `<TMPL_VAR name>` is replaced with the name of the page being\n"
"created.\n"
msgstr ""
"Wie andere ikiwiki-[[Vorlagen|templates]] kann eine Seiten-Vorlage\n"
"[[!cpan HTML::Template]]-Anweisungen enthalten. Derzeit wird nur eine Variable\n"
"gesetzt: `<TMPL_VAR name>` wird durch den Namen der erstellten Seite ersetzt.\n"
"\tENDBODY]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"It's generally not a good idea to put the `edittemplate` directive in the "
"template page itself, since the directive would then be included as part of "
"the template on new pages, which would then in turn be registered as "
"templates. If multiple pages are registered as templates for a new page, an "
"arbitrary one is chosen, so that could get confusing."
msgstr ""
"Es ist im allgemeinen keine gute Idee, die `edittemplate`-Anweisung in der\n"
"Vorlagenseite selbst zu verwenden, da die Anweisung dann auch in den neuen Seiten\n"
"enthalten sein würde, die dadurch ihrerseits zu Vorlagen würden. Wenn mehrere\n"
"Seiten als Vorlage für eine Seite registriert sind, wird willkürlich eine davon\n"
"ausgewählt, was leicht zu Verwirrung führen kann."
"The template page can also contain [[!cpan HTML::Template]] directives, like "
"other ikiwiki [[templates]]."
msgstr "Wie andere ikiwiki-[[Vorlagen|templates]] kann eine Seiten-Vorlage [[!cpan HTML::Template]]-Anweisungen enthalten."
#. type: Plain text
msgid "These variables might be set:"
msgstr "Diese Variablen können gesetzt werden:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "`<TMPL_VAR name>` is replaced with the name of the page being created."
msgstr "`<TMPL_VAR name>` wird durch den Namen der erzeugten Seite ersetzt."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`<TMPL_VAR uuid>` is replaced with a version 4 (random) UUID suitable for "
"use in `\\[[!meta guid=\"urn:uuid:<TMPL_VAR uuid>\"]]`. (Requires the "
"`UUID::Tiny` Perl module if not running on Linux.)"
msgstr "`<TMPL_VAR uuid>` wird eine (zufällige) Version-4-UUID ersetzt, die geeignet ist zur Verwendung in `\\[[!meta guid=\"urn:uuid:<TMPL_VAR uuid>\"]]`. (Erfordert das Perl-Modul `UUID::Tiny` oder Linux.)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`<TMPL_VAR time>` is replaced with the current (template generation) time "
"using a fixed format (RFC 3339, `%Y-%m-%dT%H:%M:%SZ`), suitable for use in `"
"\\[[!meta date=\"<TMPL_VAR time>\"]]` (see [[meta]]) or `\\[[!date "
"\"<TMPL_VAR time>\"]]` (see [[date]])."
msgstr "`<TMPL_VAR time>` wird ersetzt durch die aktuelle Zeit (bei Vorlagen-Erstellung) in einem festen Format (RFC 3339, `%Y-%m-%dT%H:%M:%SZ`), das geeignet ist zur Verwendung in `\\[[!meta date=\"<TMPL_VAR time>\"]]` (siehe [[meta]]) oder `\\[[!date \"<TMPL_VAR time>\"]]` (siehe [[date]])."
#. type: Plain text
msgid ""
"Text outside the [[templatebody]] directive is not part of the template, and "
"can be used to document it."
msgstr "Text außerhalb der [[templatebody]]-Anweisung ist nicht Teil der Vorlage und kann verwendet werden, um diese zu dokumentieren."
#. type: Plain text
msgid ""
"If the template does not contain a [[templatebody]] directive, the entire "
"source of the page is used for the template. This is deprecated."
msgstr "Wenn die Vorlage keine [[templatebody]]-Anweisung enthält, wird der gesamte Dateiinhalt der Quellseite als Vorlage verwendet. Dies ist überholt."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "It's generally not a good idea to put the `edittemplate` directive in the "
#~ "template page itself, since the directive would then be included as part "
#~ "of the template on new pages, which would then in turn be registered as "
#~ "templates. If multiple pages are registered as templates for a new page, "
#~ "an arbitrary one is chosen, so that could get confusing."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist im allgemeinen keine gute Idee, die `edittemplate`-Anweisung in "
#~ "der\n"
#~ "Vorlagenseite selbst zu verwenden, da die Anweisung dann auch in den "
#~ "neuen Seiten\n"
#~ "enthalten sein würde, die dadurch ihrerseits zu Vorlagen würden. Wenn "
#~ "mehrere\n"
#~ "Seiten als Vorlage für eine Seite registriert sind, wird willkürlich eine "
#~ "davon\n"
#~ "ausgewählt, was leicht zu Verwirrung führen kann."

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian-Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `flattr` directive is supplied by the [[!iki plugins/flattr "
"desc=flattr]] plugin."
msgstr "Die `flattr`-Anweisung wird durch das [[!iki plugins/flattr desc=flattr]]-Plugin bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid "This directive allows easily inserting Flattr buttons onto wiki pages."
msgstr "Diese Anweisung ermöglicht es, auf einfache Weise Flattr-Buttons in eine Wiki-Seite einzufügen."
#. type: Plain text
msgid ""
"Flattr supports both static buttons and javascript buttons. This directive "
"only creates dynamic javascript buttons. If you want to insert a static "
"Flattr button, you can simply copy the html code for it from Flattr, "
"instead. Note that this directive inserts javascript code into the page, "
"that loads more javascript code from Flattr.com. So only use it if you feel "
"comfortable with that."
msgstr "Flattr unterstützt sowohl statische Buttons als auch Javascript-Buttons. Diese Anweisung fügt nur dynamische Javascript-Buttons ein. Um einen statischen Button einzufügen, kann stattdessen einfach der von Flattr bereitgestellte HTML-Code in die Seite eingefügt werden. Bitte beachten: Diese Anweisung fügt Javascript-Code in die Seite ein, der weiteren Javascript-Code von flattr.com nachlädt. Also nur verwenden, wenn du dich damit wohlfühlst."
#. type: Plain text
msgid ""
"The directive can be used to display a button for a thing you have already "
"manually submitted to Flattr. In this mode, the only parameter you need to "
"include is the exact url to the thing that was submitted to Flattr. (If the "
"button is for the current page, you can leave that out.) For example, this "
"is the Flattr button for ikiwiki. Feel free to add it to all your pages. ;)"
msgstr "Diese Anweisung erzeugt einen Button für eine Seite, die bereits manuell bei flattr.com eingereicht wurde. In diesem Modus muss als einziger Parameter nur die genaue URL der Seite angegeben werden, die bei flattr.com eingereicht wurde. (Wenn der Button für die aktuelle Seite ist, kann dieser Parameter weggelassen werden.) Zum Beispiel ist dies der Flattr-Button für ikiwiki -- er kann gerne zu allen Seiten hinzugefügt werden ;)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!flattr url=\"http://ikiwiki.info/\" button=compact]]\n"
msgstr "\t\\[[!flattr url=\"http://ikiwiki.info/\" button=compact]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The directive can also be used to create a button that automatically submits "
"a page to Flattr when a user clicks on it. In this mode you need to include "
"parameters to specify your uid, and a title, category, tags, and description "
"for the page. For example, this is a Flattr button for a blog post:"
msgstr "Die Anweisung kann auch einen Button erzeugen, der eine Seite automatisch bei Flattr einreicht, wenn ein Nutzer darauf klickt. In diesem Modus müssen deine uid, sowie Titel, Kategorie, Tags und Beschreibung angegeben werden. Zum Beispiel ist dies ein Flattr-Button für einen Blog-Post:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!flattr uid=25634 title=\"my new blog post\" category=text\n"
"\ttags=\"blog,example\" description=\"This is a post on my blog.\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!flattr uid=25634 title=\"Mein neuer Blog-Post\" category=text\n"
"\ttags=\"blog,beispiel\" description=\"Dies ist ein Beitrag auf meinem Blog.\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Here are all possible parameters you can pass to the Flattr directive."
msgstr "Die folgenden Parameter können der flattr-Anweisung übergeben werden:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "`button` - Set to \"compact\" for a small button."
msgstr "`button` - Auf \"compact\" setzen für einen kleineren Button."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`url` - The url to the thing to be Flattr'd. If omitted, defaults to the url "
"of the current page."
msgstr "`url` - Die URL der Seite, die geflattrt werden soll. Falls nicht angegeben, wird die URL der aktuellen Seite verwendet."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`uid` - Your numeric Flattr userid. Not needed if the flattr plugin has been "
"configured with a global `flattr_userid`."
msgstr "`uid` - Deine numerische Flattr-Benutzer-ID. Nicht erforderlich, falls das flattr-Plugin mit einer globalen `flattr_userid` konfiguriert wurde."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`title` - A short title for the thing, to show on its Flattr page."
msgstr "`title` - Ein kurzer Titel, der auf der Flattr-Seite angezeigt werden soll."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`description` - A description of the thing, to show on its Flattr page."
msgstr "`description` - Eine Beschreibung, die auf der Flattr-Seite angezeigt werden soll."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`category` - One of: text, images, video, audio, software, rest."
msgstr "`category` - Eins von: text, images, video, audio, software, rest."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`tags` - A list of tags separated by a comma."
msgstr "`tags` - Eine Liste von Tags, getrennt durch Kommas."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`language` - A language code."
msgstr "`language` - Ein Sprach-Code."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`hidden` - Set to 1 to hide the button from listings on Flattr.com."
msgstr "`hidden` - Auf 1 setzen, um den Button in Listen auf flattr.com zu verstecken."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/format page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
"The `format` directive is supplied by the [[!iki plugins/format "
"desc=format]] plugin."
msgstr ""
"Die `format`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/format "
"desc=format]]-Erweiterung bereitgestellt."
"Die `format`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/format desc=format]]-"
"Erweiterung bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -67,14 +67,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that if the highlight plugin is enabled, this directive can also be "
"used to display syntax highlighted code. Many languages and formats are "
"supported. For example:"
msgstr ""
"Wenn die highlight-Erweiterung installiert ist, kann diese Anweisung auch "
"zur "
"Anzeige von Programmcode mit Syntaxhervorhebung verwendet werden. Viele "
"Sprachen und Formate werden unterstützt. Zum Beispiel:"
"Note that if the [[!iki plugins/highlight desc=highlight]] plugin is "
"enabled, this directive can also be used to display syntax highlighted code. "
"Many languages and formats are supported. For example:"
msgstr "Wenn die [[!iki plugins/highlight desc=highlight]]-Erweiterung installiert ist, kann diese Anweisung auch zur Anzeige von Programmcode mit Syntaxhervorhebung verwendet werden. Viele Sprachen und Formate werden unterstützt. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -86,9 +82,30 @@ msgstr "\t\\[[!format perl \"\"\"\n"
msgid "\tprint \"hello, world\\n\";\n"
msgstr "\tprint \"hello, world\\n\";\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"`format` can also be used to format entire source files and display them on "
"a page. Simply put an [[inline]] directive with the `raw` attribute set "
"inside a `format`. This can be useful if you want to both serve the file "
"raw, as well as show it syntax highlighted on a page. An example:"
msgstr "`format` kann auch verwendet werden, um komplette Quelldateien zu formatieren und auf einer Seite anzuzeigen. Hierzu kann eine [[inline]]-Anweisung mit gesetztem `raw`Attribut in einem `format` verwendet werden. Dies ist praktisch, wenn eine Datei sowohl unverändert als auch auf einer Seite mit Syntax-Hervorhebung ausgeliefert werden soll. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!format python \"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!format python \"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t[[!inline pages=\"program.py\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "\t[[!inline pages=\"programm.py\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[View raw file|program.py]]\n"
msgstr "\t\\[[Roh-Datei anzeigen|program.py]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/fortune page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/graph page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -19,12 +19,12 @@ msgid ""
"The `graph` directive is supplied by the [[!iki plugins/graphviz "
"desc=graphviz]] plugin."
msgstr ""
"Die `graph`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/graphviz "
"desc=graphviz]]-Erweiterung bereitgestellt."
"Die `graph`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/graphviz desc=graphviz]]-"
"Erweiterung bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows embedding [graphviz](http://www.graphviz.org/) graphs "
"This directive allows embedding [graphviz](http://www.graphviz.org/) graphs "
"in a page. Example usage:"
msgstr ""
"Diese Anweisung erlaubt es, von [graphviz](http://www.graphviz.org/) "
@ -37,53 +37,98 @@ msgstr "\t\\[[!graph src=\"a -> b -> c; a -> c;\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that graphs will only show up in previews if your browser has "
"[[!wikipedia data: URI]] support, or if the same graph already exists on "
"that page."
"Nodes on the graph can link to external urls using regular graphviz syntax, "
"and a clickable imagemap will be created. As a special extension for "
"ikiwiki, [[WikiLinks|ikiwiki/wikilink]] can also be used. For example:"
msgstr "Knoten des Graphen können mit der üblichen graphviz-Syntax auf externe Seiten verlinken, hierzu wird eine klickbare imagemap erzeugt. Als eine besondere Erweiterung für ikiwiki können auch [[WikiLinks|ikiwiki/wikilink]] verwendet werden. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!graph src=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!graph src=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\tgoogle [ href=\"http://google.com/\" ]\n"
"\tsandbox [ href=\\[[SandBox]] ]\n"
"\thelp [ href=\\[[ikiwiki/formatting]] ]\n"
"\tnewpage [ href=\\[[NewPage]] ]\n"
msgstr ""
"Zu beachten ist, dass der Graph nur dann in der Vorschau auftaucht, wenn der "
"verwendete Browser [[!wikipedia data: URI]] unterstützt, oder wenn derselbe "
"Graph bereits auf der Seite existiert."
"\tgoogle [ href=\"http://google.com/\" ]\n"
"\tsandkasten [ href=\\[[SandBox]] ]\n"
"\thilfe [ href=\\[[ikiwiki/formatting]] ]\n"
"\tneueseite [ href=\\[[NewPage]] ]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgoogle -> sandbox -> help -> newpage -> help -> google;\n"
msgstr "\tgoogle -> sandkasten -> hilfe -> neueseite -> hilfe -> google;\n"
#. type: Plain text
msgid "The `graph` directive supports the following parameters:"
msgstr "Die `graph`-Anweisung unterstützt die folgenden Parameter:"
#. type: Bullet: '- '
msgid "`src` - The graphviz source to render."
msgstr "`src` - Der graphviz-Quelltext des zu erzeugenden Graphen."
#. type: Bullet: '- '
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"`type` - The type of graph to render: `graph` or `digraph`. Defaults to "
"`digraph`."
"- `src` - The graphviz source to render.\n"
"* `file` - A file in the wiki containing the graphviz source.\n"
"- `type` - The type of graph to render: `graph` or `digraph`. Defaults to\n"
" `digraph`.\n"
"- `prog` - The graphviz program to render with: `dot`, `neato`, `fdp`, `twopi`,\n"
" or `circo`. Defaults to `dot`.\n"
"- `height`, `width` - Limit the size of the graph to a given height and width,\n"
" in inches. You must specify both to limit the size; otherwise, graphviz will\n"
" choose a size, without any limit.\n"
msgstr ""
"`type` - Die Art des zu erzeugenden Graphen: `graph` oder `digraph`. "
"Voreingestellt ist `digraph`."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"`prog` - The graphviz program to render with: `dot`, `neato`, `fdp`, "
"`twopi`, or `circo`. Defaults to `dot`."
msgstr ""
"`prog` - Das graphviz-Programm, mit dem der Graph erzeugt werden soll: "
"`dot`, `neato`, `fdp`, "
"`twopi` oder `circo`. Voreingestellt ist `dot`."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"`height`, `width` - Limit the size of the graph to a given height and width, "
"in inches. You must specify both to limit the size; otherwise, graphviz will "
"choose a size, without any limit."
msgstr ""
"`height`, `width` - Begrenzt die Größe des erzeugten Graphen durch die in "
"Inch angegebene Höhe und Breite. Es müssen beide angegeben werden, um die "
"Größe zu beschränken, graphviz sucht sich sonst selbst eine Größe aus, ohne "
"jede Beschränkung."
"- `src` - Der graphviz-Quelltext der dargestellt werden soll.\n"
"* `file` - Eine Datei im Wiki, die die graphviz-Quelle enthält.\n"
"- `type` - Der zu erzeugende Graphtyp: `graph` oder `digraph`. Die\n"
" Voreinstellung ist `digraph`.\n"
"- `prog` - Das graphviz-Programm, mit dem die Darstellung erzeugt werden soll:\n"
" `dot`, `neato`, `fdp`, `twopi`, or `circo`. Die Voreinstellung ist `dot`.\n"
"- `height`, `width` - Begrenze die Größe des Graphen auf die angegebene Höhe und\n"
" Breite (in Inch). Beide müssen angegeben werden, um die Größe zu begrenzen;\n"
" sonst wird graphviz selbst eine Größe wählen, ohne jede Beschränkung.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "Note that graphs will only show up in previews if your browser has [[!"
#~ "wikipedia data: URI]] support, or if the same graph already exists on "
#~ "that page."
#~ msgstr ""
#~ "Zu beachten ist, dass der Graph nur dann in der Vorschau auftaucht, wenn "
#~ "der verwendete Browser [[!wikipedia data: URI]] unterstützt, oder wenn "
#~ "derselbe Graph bereits auf der Seite existiert."
#~ msgid "`src` - The graphviz source to render."
#~ msgstr "`src` - Der graphviz-Quelltext des zu erzeugenden Graphen."
#~ msgid ""
#~ "`type` - The type of graph to render: `graph` or `digraph`. Defaults to "
#~ "`digraph`."
#~ msgstr ""
#~ "`type` - Die Art des zu erzeugenden Graphen: `graph` oder `digraph`. "
#~ "Voreingestellt ist `digraph`."
#~ msgid ""
#~ "`prog` - The graphviz program to render with: `dot`, `neato`, `fdp`, "
#~ "`twopi`, or `circo`. Defaults to `dot`."
#~ msgstr ""
#~ "`prog` - Das graphviz-Programm, mit dem der Graph erzeugt werden soll: "
#~ "`dot`, `neato`, `fdp`, `twopi` oder `circo`. Voreingestellt ist `dot`."
#~ msgid ""
#~ "`height`, `width` - Limit the size of the graph to a given height and "
#~ "width, in inches. You must specify both to limit the size; otherwise, "
#~ "graphviz will choose a size, without any limit."
#~ msgstr ""
#~ "`height`, `width` - Begrenzt die Größe des erzeugten Graphen durch die in "
#~ "Inch angegebene Höhe und Breite. Es müssen beide angegeben werden, um die "
#~ "Größe zu beschränken, graphviz sucht sich sonst selbst eine Größe aus, "
#~ "ohne jede Beschränkung."

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/haiku page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/if page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -124,10 +124,8 @@ msgid ""
" conditional, if it's being inlined into another page.\n"
msgstr ""
" Prüft, ob das Muster auf den namen der Seite passt, die gerade erzeugt\n"
" wird. Dies kann ein anderer Name sein als der der Seite, die die "
"Bedingung\n"
" enthält, wenn diese über [[inline]] in eine andere Seite eingebunden wird."
"\n"
" wird. Dies kann ein anderer Name sein als der der Seite, die die Bedingung\n"
" enthält, wenn diese über [[inline]] in eine andere Seite eingebunden wird.\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "included()"
@ -135,12 +133,16 @@ msgstr "included()"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Tests whether the page is being included onto another page.\n"
msgstr " Prüft, ob die Seite gerade in eine andere eingebunden wird.\n"
msgid ""
" Tests whether the page is being included onto another page, for example\n"
" via [[inline]] or [[map]]. Note that pages inserted into other pages\n"
" via [[template]] are not matched here.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ msgid " Tests whether the page is being included onto another page.\n"
#~ msgstr " Prüft, ob die Seite gerade in eine andere eingebunden wird.\n"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/img page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -54,17 +54,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The `size` parameter is optional, defaulting to full size. Note that the "
"original image's aspect ratio is always preserved, even if this means making "
"the image smaller than the specified size. You can also specify only the "
"width or the height, and the other value will be calculated based on it: "
"\"200x\", \"x200\""
msgstr ""
"Der Parameter `size` ist optional, voreingestellt ist die volle Größe. Das "
"Seitenverhältnis des Originalbildes wird immer bewahrt, auch wenn das Bild "
"dadurch kleiner wird als angegeben. Man kann auch nur die Breite oder nur "
"die Höhe angeben, dann wird der jeweils andere Wert automatisch berechnet: "
"`200x`, `x200`."
"The `size` parameter is optional, defaulting to full size. You can specify "
"only the width or the height, and the other value will be calculated based "
"on it: \"200x\", \"x200\"."
msgstr "Der Parameter `size` ist optional, voreingestellt ist die volle Größe. Man kann auch nur die Breite oder nur die Höhe angeben, dann wird der jeweils andere Wert automatisch berechnet: `200x`, `x200`."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you specify both the width and height, the original image's aspect ratio "
"will be preserved, even if this means making the image smaller than the "
"specified size. (However, this is not done for svg images.)"
msgstr "Wenn sowohl Breite als auch Höhe angegeben werden, wird das Seitenverhältnis des Originalbildes bewahrt, auch wenn dadurch ein kleineres Bild als angegeben entsteht. (Dies gilt jedoch nicht für SVG-Bilder.)"
#. type: Plain text
msgid ""
@ -72,7 +72,11 @@ msgid ""
"`vspace` parameters. These are passed through unchanged to the html img "
"tag. If you include a `caption` parameter, the caption will be displayed "
"centered beneath the image."
msgstr "Man kann auch die Parameter `alt`, `title`, `class`, `align`, `id`, `hspace` und `vspace` übergeben. Diese werden an den img-Tag im erzeugten HTML-Code weitergereicht. Wird der Parameter `caption` angegeben, wird sein Wert unter dem Bild zentriert angezeigt."
msgstr ""
"Man kann auch die Parameter `alt`, `title`, `class`, `align`, `id`, `hspace` "
"und `vspace` übergeben. Diese werden an den img-Tag im erzeugten HTML-Code "
"weitergereicht. Wird der Parameter `caption` angegeben, wird sein Wert unter "
"dem Bild zentriert angezeigt."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -86,6 +90,12 @@ msgstr ""
"`link=AndereSeite` zeigt der Link auf eine andere Seite, mit `link=no` wird "
"der Link deaktiviert, mit `link=http://url` zeigt er auf die angegebene URL."
#. type: Plain text
msgid ""
"The `pagenumber` parameter selects which of multiple images should be "
"rendered; this is relevant mainly for GIF and PDF source images."
msgstr "Der Parameter `pagenumber` wählt aus, welches von mehreren Bildern angezeigt werden soll. Dies ist vor allem bei GIF- und PDF-Bildern relevant."
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also set default values that will be applied to all later images on "
@ -108,6 +118,59 @@ msgstr ""
"\t\\[[!img photo2.jpg]]\n"
"\t\\[[!img photo3.jpg size=200x600]]\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "format support"
msgstr "Unterstützte Formate"
#. type: Plain text
msgid "By default, the `img` directive only supports a few common web formats:"
msgstr "Standardmäßig unterstützt die `img`-Anweisung nur ein paar verbreitete Web-Formate:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "PNG (`.png`)"
msgstr "PNG (`.png`)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "JPEG (`.jpg` or `.jpeg`)"
msgstr "JPEG (`.jpg` oder `.jpeg`)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "GIF (`.gif`)"
msgstr "GIF (`.gif`)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "SVG (`.svg`)"
msgstr "SVG (`.svg`)"
#. type: Plain text
msgid ""
"These additional formats can be enabled with the `img_allowed_formats` [[!"
"iki setup]] option, but are disabled by default for better [[!iki security]]:"
msgstr "Die folgenden Formate können mit der `img_allowed_formats` [[!iki setup desc=\"Setup-Option\"]] aktiviert werden, sind aber aus [[!iki security desc=\"Sicherheitsgründen\"]] standardmäßig deaktiviert:"
#. type: Bullet: '* '
msgid "PDF (`.pdf`)"
msgstr "PDF (`.pdf`)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`everything` (accepts any file supported by ImageMagick: make sure that only "
"completely trusted users can [[upload attachments|ikiwiki/pagespec/"
"attachment]])"
msgstr "`everything` (akzeptiert alle Dateitypen, die von ImageMagick unterstützt werden: hierbei sollte sichergestellt werden, dass nur vollständig vertrauenswürdige Nutzer [[Anhänge hochladen|ikiwiki/pagespec/attachment]] können)"
#. type: Plain text
msgid ""
"For example, a wiki where only `admin()` users can upload attachments might "
"use:"
msgstr "Das folgende Beispiel könnte in einem Wiki verwendet werden, in dem nur `admin()`-Benutzer Anhänge hochladen dürfen:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " img_allowed_formats: [png, jpeg, gif, svg, pdf]\n"
msgstr " img_allowed_formats: [png, jpeg, gif, svg, pdf]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/inline page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
"The `inline` directive is supplied by the [[!iki plugins/inline "
"desc=inline]] plugin."
msgstr ""
"Die `inline`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/inline "
"desc=inline]]-Erweiterung bereitgestellt."
"Die `inline`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/inline desc=inline]]-"
"Erweiterung bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -36,12 +36,8 @@ msgstr "Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" "
"rootpage=\"blog\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" show=\"10\" "
"rootpage=\"blog\"]]\n"
msgid "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" limit=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!inline pages=\"blog/* and !*/Discussion\" limit=\"10\" rootpage=\"blog\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@ -49,13 +45,9 @@ msgid ""
"[[SubPage]] of \"blog\") will be part of the blog, and the newest 10 of them "
"will appear in the page. Note that if files that are not pages match the "
"[[PageSpec]], they will be included in the feed using RSS enclosures, which "
"is useful for podcasting."
msgstr ""
"Es wird jede Seite Teil des Blogs, die auf die angegebene [[PageSpec]] passt "
"(im Beispiel jede [[Unterseite|subpage]] von \"blog\"), und die zehn neusten "
"davon erscheinen auf der Seite. Übrigens werden Dateien, die keine Seiten sind "
"und auf die [[PageSpec]] passen, als RSS-Einbettungen Teil des Feeds: Dies ist "
"nützlich für Podcasts."
"is useful for simple [[!iki podcast desc=podcasting]]; for fuller-featured "
"podcast feeds, enclose media files in blog posts using [[meta]]."
msgstr "Es wird jede Seite Teil des Blogs, die auf die angegebene [[PageSpec]] passt (im Beispiel jede [[Unterseite|subpage]] von \"blog\"), und die zehn neusten davon erscheinen auf der Seite. Übrigens werden Dateien, die keine Seiten sind und auf die [[PageSpec]] passen, als RSS-Einbettungen Teil des Feeds: Dies ist nützlich für einfache Podcasts. Für Podcast-Feeds mit mehr Funktionen können Medien-Dateien über [[meta]] in die Blog-Einträge eingebettet werden."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -65,7 +57,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der optionale Parameter `rootpage` teilt dem Wiki mit, dass neue Einträge in "
"diesem Blog [[Unterseiten|subpage]] von \"blog\" sein sollen; in diesem Fall "
"wird ein Formular zum Hinzufügen neuer Beiträge am Anfang der Seite angezeigt."
"wird ein Formular zum Hinzufügen neuer Beiträge am Anfang der Seite "
"angezeigt."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -101,10 +94,10 @@ msgid ""
"all pages that have a given tag:"
msgstr ""
"Es ist auch möglich, dass Seiten durch das Hinzufügen eines Tags Teil des "
"Blogs werden. Hierzu kann auf der betreffenden Seite einfach ein Link auf die "
"Seite (oder die Seiten) erstellt, die die Tags repräsentieren. Dann kann die "
"spezielle `link()`-[[PageSpec]] verwendet werden, um alle Seiten mit einem "
"gegebenen Tag zu erfassen:"
"Blogs werden. Hierzu kann auf der betreffenden Seite einfach ein Link auf "
"die Seite (oder die Seiten) erstellt, die die Tags repräsentieren. Dann kann "
"die spezielle `link()`-[[PageSpec]] verwendet werden, um alle Seiten mit "
"einem gegebenen Tag zu erfassen:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -141,13 +134,11 @@ msgstr "`pages` - Eine [[PageSpec]] der einzubindenden Seiten."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`show` - Specify the maximum number of matching pages to inline. Default is "
"10, unless archiving, when the default is to show all. Set to 0 to show all "
"matching pages."
msgstr ""
"`show` - Gibt die maximale Anzahl von Seiten an, die eingebunden werden sollen."
" Voreingestellt sind 10, außer wenn archiviert wird, dass sind es alle. Ist "
"der Wert 0, werden alle passenden Seiten angezeigt."
"`limit` - Specify the maximum number of matching pages to inline. Default "
"is 10, unless archiving, when the default is to show all. Set to 0 to show "
"all matching pages. In older versions of IkiWiki this parameter was called "
"`show`, which also still works."
msgstr "`limit` - Gibt die maximale Anzahl einzubettender Seiten an. Voreingestellt ist 10, außer für Archive, wo alle passenden Seiten angezeigt werden. Auf 0 setzen um alle passenden Seiten anzuzeigen. In früheren Versionen von IkiWiki hieß dieser Parameter `show`, was immer noch funktioniert."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@ -157,13 +148,19 @@ msgstr ""
"`archive` - Hat dieser Parameter den Wert `yes`, werden nur der Titel und "
"einige Metadaten angezeigt, aber nicht der komplette Inhalt."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`title` - Sets the title of the rss feed if one is generated. Defaults to "
"the name of the page."
msgstr "`title` - Setzt den Titel des RSS-Feeds, wenn einer erzeugt wird. Voreingestellt ist die Name der Seite."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`description` - Sets the description of the rss feed if one is generated. "
"Defaults to the name of the wiki."
msgstr ""
"`description` - Setzt die Beschreibung des RSS-Feeds, wenn einer erzeugt wird. "
"Voreingestellt ist der Name des Wikis."
"`description` - Setzt die Beschreibung des RSS-Feeds, wenn einer erzeugt "
"wird. Voreingestellt ist der Name des Wikis."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@ -175,7 +172,8 @@ msgstr ""
"archivierte Seiten enthält."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`postform` - Set to \"yes\" to enable a form to post new pages to a blog."
msgid ""
"`postform` - Set to \"yes\" to enable a form to post new pages to a blog."
msgstr ""
"`postform` - Bei dem Wert `yes`, wird ein Formular zum Erstellen neuer "
"Einträge in dem Blog angezeigt."
@ -225,10 +223,10 @@ msgid ""
"generate atom feeds by default, set to \"no\" to disable. If the wiki is "
"configured to `allowatom`, set to \"yes\" to enable."
msgstr ""
"`atom` - Steuert die Erzeugung eines Atom-Feeds. Wenn das Wiki so konfiguriert "
"ist, dass es standardmäßig Atom-Feeds erzeugt, kann dies durch den Wert `no` "
"verhindert werden. Wenn das Wiki Atom erlaubt (`allowatom` in der "
"Konfigurationsdatei), dann kann der Atom-Feed mit `yes` aktiviert werden."
"`atom` - Steuert die Erzeugung eines Atom-Feeds. Wenn das Wiki so "
"konfiguriert ist, dass es standardmäßig Atom-Feeds erzeugt, kann dies durch "
"den Wert `no` verhindert werden. Wenn das Wiki Atom erlaubt (`allowatom` in "
"der Konfigurationsdatei), dann kann der Atom-Feed mit `yes` aktiviert werden."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@ -246,141 +244,241 @@ msgstr ""
"`emptyfeeds` - Bei `no` werden keine leeren Feeds erzeugt. Dies hat keine "
"Auswirkung, wenn `rootpage` oder `postform` aktiv sind."
#. type: Bullet: '* '
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"`template` - Specifies the template to fill out to display each inlined "
"page. By default the `inlinepage` template is used, while the `archivepage` "
"template is used for archives. Set this parameter to use some other, custom "
"template, such as the `titlepage` template that only shows post titles or "
"the `microblog` template, optimised for microblogging. Note that you should "
"still set `archive=yes` if your custom template does not include the page "
"content."
"* `id` - Set to specify the value of the HTML `id` attribute for the\n"
" feed links or the post form. Useful if you have multiple forms in the\n"
" same page.\n"
"* `template` - Specifies the template to fill out to display each inlined\n"
" page. By default the `inlinepage` template is used, while\n"
" the `archivepage` template is used for archives. Set this parameter to\n"
" use some other, custom template, such as the `titlepage` template that\n"
" only shows post titles or the `microblog` template, optimised for\n"
" microblogging. Note that you should still set `archive=yes` if\n"
" your custom template does not include the page content.\n"
"* `raw` - Rather than the default behavior of creating a blog,\n"
" if raw is set to \"yes\", the page will be included raw, without additional\n"
" markup around it, as if it were a literal part of the source of the \n"
" inlining page.\n"
"* `sort` - Controls how inlined pages are [[sorted|pagespec/sorting]].\n"
" The default is to sort the newest created pages first, and if pages\n"
" were created in the same commit, sort them by the name of the page\n"
" (equivalent to `sort=\"age title\"`).\n"
"* `reverse` - If set to \"yes\", causes the sort order to be reversed.\n"
"* `feedlimit` - Specify the maximum number of matching pages to include in\n"
" the rss/atom feeds. The default is the same as the `limit` value above.\n"
" In older versions of IkiWiki this parameter was called `feedshow`, which\n"
" also still works.\n"
"* `feedonly` - Only generate the feed, do not display the pages inline on\n"
" the page.\n"
"* `quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for\n"
" metadata. This also turns off generation of any feeds.\n"
"* `timeformat` - Use this to specify how to display the time or date for pages\n"
" in the blog. The format string is passed to the strftime(3) function.\n"
"* `feedpages` - A [[PageSpec]] of inlined pages to include in the rss/atom\n"
" feeds. The default is the same as the `pages` value above, and only pages\n"
" matched by that value are included, but some of those can be excluded by\n"
" specifying a tighter [[PageSpec]] here.\n"
"* `guid` - If a URI is given here (perhaps a UUID prefixed with `urn:uuid:`),\n"
" the Atom feed will have this as its `<id>`. The default is to use the URL\n"
" of the page containing the `inline` directive.\n"
"* `feedfile` - Can be used to change the name of the file generated for the\n"
" feed. This is particularly useful if a page contains multiple feeds.\n"
" For example, set \"feedfile=feed\" to cause it to generate `page/feed.atom`\n"
" and/or `page/feed.rss`. This option is not supported if the wiki is\n"
" configured not to use `usedirs`.\n"
"* `pagenames` - If given instead of `pages`, this is interpreted as a\n"
" space-separated list of absolute page names ([[SubPage/LinkingRules]] are\n"
" not taken into account), and they are inlined in exactly the order given:\n"
" the `sort` and `pages` parameters cannot be used in conjunction with\n"
" this one.\n"
"* `trail` - If set to \"yes\" and the [[!iki plugins/trail desc=trail]] plugin\n"
" is enabled, turn the inlined pages into a trail with next/previous links,\n"
" by passing the same options to [[ikiwiki/directive/trailitems]]. The `skip`\n"
" and `limit` options are ignored by the trail, so the next/previous links\n"
" traverse through all matching pages.\n"
msgstr ""
"`template` - Gibt die Vorlage an, die für die Anzeige der einzelnen "
"eingebundenen Seiten verwendet wird. Voreingestellt ist die "
"`inlinepage`-Vorlage, für Archive wird `archivepage` verwendet. Es können auch "
"andere, angepasste Vorlagen verwendet werden, etwa `titlepage` (zeigt nur die "
"Titel der Blog-Einträge) oder `microblog` (optimiert für Microblogging). Wenn "
"die angepasste Vorlage den Seiteninhalt nicht einbindet, kann zusätzlich "
"`archive=yes` gesetzt werden."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`raw` - Rather than the default behavior of creating a blog, if raw is set "
"to \"yes\", the page will be included raw, without additional markup around "
"it, as if it were a literal part of the source of the inlining page."
msgstr ""
"`raw` - Statt des voreingestellten Verhaltens, einen Blog zu erzeugen, wird "
"bei `raw=yes` die Seite ohne zusätzliches Drumherum eingebunden, als ob sie "
"ein Teil des Quelltextes der einbindenden Seite wäre."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`sort` - Controls how inlined pages are [[sorted|pagespec/sorting]]. The "
"default is to sort the newest created pages first."
msgstr ""
"`sort` - Steuert wie die eingebundenen Seiten [[sortiert|pagespec/sorting]] "
"werden. In der Voreinstellung kommen die zuletzt angelegten Seiten zuerst."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`reverse` - If set to \"yes\", causes the sort order to be reversed."
msgstr "`reverse` - Bei `yes` wird die Sortierung umgekehrt."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`feedshow` - Specify the maximum number of matching pages to include in the "
"rss/atom feeds. The default is the same as the `show` value above."
msgstr ""
"`feedshow` - Gibt an, wie viele Seiten höchstens in den RSS- und Atom-Feeds "
"eingebunden werden. Voreingestellt ist der Wert von `show`."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`feedonly` - Only generate the feed, do not display the pages inline on the "
"page."
msgstr ""
"`feedonly` - Erzeuge nur den Feed, zeige die Seiten nicht eingebettet auf der "
"Seite an."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for "
"metadata. This also turns off generation of any feeds."
msgstr ""
"`quick` - Erzeuge Archive im Schnelldurchlauf, ohne im Seiteninhalt nach "
"Metadaten zu suchen. Dies deaktiviert auch das Erzeugen von Feeds."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`timeformat` - Use this to specify how to display the time or date for pages "
"in the blog. The format string is passed to the strftime(3) function."
msgstr ""
"`timeformat` - Hiermit kann gesteuert werden, wie die Zeit oder das Datum der "
"Blogeinträge dargestellt wird. Der Wert wird an die Funktion strftime(3) "
"weitergereicht."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`feedpages` - A [[PageSpec]] of inlined pages to include in the rss/atom "
"feeds. The default is the same as the `pages` value above, and only pages "
"matched by that value are included, but some of those can be excluded by "
"specifying a tighter [[PageSpec]] here."
msgstr ""
"`feedpages` - Eine [[PageSpec]] mit Seiten, die im RSS- bzw. Atom-Feed "
"auftachen sollen. Voreingestellt ist der Wert von `pages`, und nur Seiten die "
"darauf passen werden eingebunden, aber einige davon können ausgeschlossen "
"werden, indem hier eine striktere [[PageSpec]] angegeben wird."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`guid` - If a URI is given here (perhaps a UUID prefixed with `urn:uuid:`), "
"the Atom feed will have this as its `<id>`. The default is to use the URL of "
"the page containing the `inline` directive."
msgstr ""
"`guid` - Wenn hier eine URI angegeben wird (möglicherweise eine UUID mit "
"Präfix `urn:uuid:`), dann hat der Atom-Feed diese als seine `<id>`. "
"Voreingestellt ist der Name der Seite, die die inline-Anweisung enthält."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`feedfile` - Can be used to change the name of the file generated for the "
"feed. This is particularly useful if a page contains multiple feeds. For "
"example, set \"feedfile=feed\" to cause it to generate `page/feed.atom` "
"and/or `page/feed.rss`. This option is not supported if the wiki is "
"configured not to use `usedirs`."
msgstr ""
"`feedfile` - Hiermit kann der Name der Datei verändert werden, die für den "
"Feed erzeugt wird. Dies ist insbesondere dann nützlich, wenn eine Seite "
"mehrere Feeds enthält. Zum Beispiel kann man `feedfile=feed` setzen, um "
"`page/feed.atom` und/oder `page/feed.rss` zu erzeugen. Diese Option ist nicht "
"verfügbar, wenn das Wiki die Option `usedirs` nicht verwendet."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`pagenames` - If given instead of `pages`, this is interpreted as a "
"space-separated list of links to pages (with the same "
"[[SubPage/LinkingRules]] as in a [[ikiwiki/WikiLink]]), and they are inlined "
"in exactly the order given: the `sort` and `pages` parameters cannot be used "
"in conjunction with this one."
msgstr ""
"`pagenames` - Kann anstelle von `pages` angegeben werden und wird als "
"Leerzeichen-separierte Liste von Links zu Seiten interpretiert (mit den "
"gleichen [[Verlinkungsregeln|SubPage/LinkingRules]] wie in einem "
"[[ikiwiki/WikiLink]]), und werden dann genau in der angegebenen Reihenfolge "
"eingebunden. Die Parameter `sort` und `pages` können nicht in Kombination mit "
"diesem verwendet werden."
"* `id` - Wird für das HTML-Attribut `id` der Feed-Verknüpfungen und Formulare\n"
" verwendet. Nützlich, falls es mehrere Formulare auf einer Seite gibt.\n"
"* `template` - Gibt die Vorlage an, mit der die eingebettete Seite angezeigt\n"
" werden soll. Standardmäßig wird die Vorlage `inlinepage` verwendet, während die\n"
" Vorlage `archivepage` Für Archiv-Seiten verwendet wird. Mit diesem Parameter\n"
" kann eine andere benutzerdefinierte Vorlage verwendet werden. Nützlich sind zum\n"
" Beispiel `titlepage`, um nur die Titel von Beiträgen anzuzeigen, oder\n"
" `microblog`, was für Microblogging optimiert ist. Wenn die verwendete Vorlage\n"
" nicht den Seiteninhalt ausgibt, sollte auch `archive=yes` gesetzt werden.\n"
"* `raw` - Anstelle des üblichen Verhaltens, einen Blog zu erzeugen, wird bei\n"
" `raw=yes` eine Seite ohne zusätzliches Markup um sie herum eingefügt -- so,\n"
" als ob sie direkt im Quelltext der einbindenden Seite stehen würde.\n"
"* `sort` - Steuert wie die eingebundenen Seiten [[sortiert|pagespec/sorting]]\n"
" werden. In der Voreinstellung werden die neuesten Seiten zuerst angezeigt, und\n"
" falls mehrere Seiten in einem Commit erzeugt wurden, werden sie nach dem Namen\n"
" der Seite sortiert (äquivalent zu `sort=\"age title\"`).\n"
"* `reverse` - Wird dies auf \"yes\" gesetzt, wird die Sortierreihenfolge\n"
" umgekehrt.\n"
"* `feedlimit` - Hiermit kann die maximale Anzahl von Seiten angegeben werden,\n"
" die in einem Feed eingebettet werden. Voreingestellt ist der Wert von `limit`\n"
" (siehe oben). In früheren Versionen von IkiWiki hieß dieser Parameter\n"
" `feedshow`, unter diesem Namen funktioniert er ebenfalls noch.\n"
"* `feedonly` - Erzeuge nur den Feed, bette die Seiten nicht in die Seite selbst\n"
" ein.\n"
"* `quick` - Erzeuge Archive im schnellen Modus, ohne die Seiteninhalte nach\n"
" Metadaten zu durchsuchen. Damit wird auch die Erzeugung von Feeds\n"
" abgeschaltet.\n"
"* `timeformat` - Hiermit kann das Format für Datum und Urzeit eingestellt\n"
" werden, das in dem Blog verwendet wird. Die angegebene Zeichenkette wird der\n"
" Funktion strftime(3) übergeben.\n"
"* `feedpages` - Eine [[PageSpec]] von eingebetteten Seiten, die für den\n"
" RSS-/Atom-Feed verwendet werden soll. Voreingestellt ist der Wert von `pages`\n"
" (siehe oben). Nur Seiten die davon erfasst sind werden verwendet, aber hier\n"
" kann eine engere [[PageSpec]] angegeben werden.\n"
"* `guid` - Wenn hier eine URI angegeben wird (zum Beispiel eine UUID mit\n"
" vorangestelltem `urn:uuid:`), wird der Atom-Feed diese als seine `<id>` haben.\n"
" Voreingestellt ist die URL der Seite, die die `inline`-Anweisung enthält.\n"
"* `feedfile` - Kann verwendet werden, um den Namen der für den Feed erzeugten\n"
" Datei zu ändern. Das ist insbesondere dann hilfreich, wenn eine Seite mehrere\n"
" Feeds enthält. Zum Beispiel kann \"feedfile=feed\" gesetzt werden, um\n"
" `page/feed.atom` und/oder `page/feed.rss` zu erzeugen. Diese Option wird nur\n"
" unterstützt, wenn `usedirs` verwendet wird..\n"
"* `pagenames` - Wenn dies anstelle von `pages` angegeben wird, wird es als durch\n"
" Leerzeichen getrennte Liste von absoluten Seitennamen interpretiert\n"
" ([[SubPage/LinkingRules]] werden nicht berücksichtigt), die in der angegebenen\n"
" Reihenfolge eingebettet werden: Die Parameter `sort` und `pages` können nicht\n"
" mit diesem kombiniert werden.\n"
"* `trail` - Wird dies auf \"yes\" gesetzt und das [[!iki plugins/trail\n"
" desc=trail]]-Plugin ist aktiviert, werden die eingebetteten Seiten zu einen\n"
" Pfad (trail) mit Weiter-/Zurück-Links, indem dieselben Optionen an\n"
" [[ikiwiki/directive/trailitems]] weitergegeben werden. Die Optionen `skip`\n"
" und `limit` werden für den Pfad ignoriert, die Weiter-/Zurück-Links\n"
" durchlaufen also alle ausgewählten Seiten.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"A related directive is the [[ikiwiki/directive/edittemplate]] directive, "
"which allows default text for a new page to be specified."
msgstr ""
"Eine verwandte Anweisung ist die [[ikiwiki/directive/edittemplate]]-Anweisung, "
"mit der für eine neue Seite ein voreingestellter Text angegeben werden kann."
#~ msgid ""
#~ "`template` - Specifies the template to fill out to display each inlined "
#~ "page. By default the `inlinepage` template is used, while the "
#~ "`archivepage` template is used for archives. Set this parameter to use "
#~ "some other, custom template, such as the `titlepage` template that only "
#~ "shows post titles or the `microblog` template, optimised for "
#~ "microblogging. Note that you should still set `archive=yes` if your "
#~ "custom template does not include the page content."
#~ msgstr ""
#~ "`template` - Gibt die Vorlage an, die für die Anzeige der einzelnen "
#~ "eingebundenen Seiten verwendet wird. Voreingestellt ist die `inlinepage`-"
#~ "Vorlage, für Archive wird `archivepage` verwendet. Es können auch andere, "
#~ "angepasste Vorlagen verwendet werden, etwa `titlepage` (zeigt nur die "
#~ "Titel der Blog-Einträge) oder `microblog` (optimiert für Microblogging). "
#~ "Wenn die angepasste Vorlage den Seiteninhalt nicht einbindet, kann "
#~ "zusätzlich `archive=yes` gesetzt werden."
#~ msgid ""
#~ "`raw` - Rather than the default behavior of creating a blog, if raw is "
#~ "set to \"yes\", the page will be included raw, without additional markup "
#~ "around it, as if it were a literal part of the source of the inlining "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "`raw` - Statt des voreingestellten Verhaltens, einen Blog zu erzeugen, "
#~ "wird bei `raw=yes` die Seite ohne zusätzliches Drumherum eingebunden, als "
#~ "ob sie ein Teil des Quelltextes der einbindenden Seite wäre."
#~ msgid ""
#~ "`sort` - Controls how inlined pages are [[sorted|pagespec/sorting]]. The "
#~ "default is to sort the newest created pages first."
#~ msgstr ""
#~ "`sort` - Steuert wie die eingebundenen Seiten [[sortiert|pagespec/"
#~ "sorting]] werden. In der Voreinstellung kommen die zuletzt angelegten "
#~ "Seiten zuerst."
#~ msgid "`reverse` - If set to \"yes\", causes the sort order to be reversed."
#~ msgstr "`reverse` - Bei `yes` wird die Sortierung umgekehrt."
#~ msgid ""
#~ "`feedshow` - Specify the maximum number of matching pages to include in "
#~ "the rss/atom feeds. The default is the same as the `show` value above."
#~ msgstr ""
#~ "`feedshow` - Gibt an, wie viele Seiten höchstens in den RSS- und Atom-"
#~ "Feeds eingebunden werden. Voreingestellt ist der Wert von `show`."
#~ msgid ""
#~ "`feedonly` - Only generate the feed, do not display the pages inline on "
#~ "the page."
#~ msgstr ""
#~ "`feedonly` - Erzeuge nur den Feed, zeige die Seiten nicht eingebettet auf "
#~ "der Seite an."
#~ msgid ""
#~ "`quick` - Build archives in quick mode, without reading page contents for "
#~ "metadata. This also turns off generation of any feeds."
#~ msgstr ""
#~ "`quick` - Erzeuge Archive im Schnelldurchlauf, ohne im Seiteninhalt nach "
#~ "Metadaten zu suchen. Dies deaktiviert auch das Erzeugen von Feeds."
#~ msgid ""
#~ "`timeformat` - Use this to specify how to display the time or date for "
#~ "pages in the blog. The format string is passed to the strftime(3) "
#~ "function."
#~ msgstr ""
#~ "`timeformat` - Hiermit kann gesteuert werden, wie die Zeit oder das Datum "
#~ "der Blogeinträge dargestellt wird. Der Wert wird an die Funktion "
#~ "strftime(3) weitergereicht."
#~ msgid ""
#~ "`feedpages` - A [[PageSpec]] of inlined pages to include in the rss/atom "
#~ "feeds. The default is the same as the `pages` value above, and only pages "
#~ "matched by that value are included, but some of those can be excluded by "
#~ "specifying a tighter [[PageSpec]] here."
#~ msgstr ""
#~ "`feedpages` - Eine [[PageSpec]] mit Seiten, die im RSS- bzw. Atom-Feed "
#~ "auftachen sollen. Voreingestellt ist der Wert von `pages`, und nur Seiten "
#~ "die darauf passen werden eingebunden, aber einige davon können "
#~ "ausgeschlossen werden, indem hier eine striktere [[PageSpec]] angegeben "
#~ "wird."
#~ msgid ""
#~ "`guid` - If a URI is given here (perhaps a UUID prefixed with `urn:uuid:"
#~ "`), the Atom feed will have this as its `<id>`. The default is to use the "
#~ "URL of the page containing the `inline` directive."
#~ msgstr ""
#~ "`guid` - Wenn hier eine URI angegeben wird (möglicherweise eine UUID mit "
#~ "Präfix `urn:uuid:`), dann hat der Atom-Feed diese als seine `<id>`. "
#~ "Voreingestellt ist der Name der Seite, die die inline-Anweisung enthält."
#~ msgid ""
#~ "`feedfile` - Can be used to change the name of the file generated for the "
#~ "feed. This is particularly useful if a page contains multiple feeds. For "
#~ "example, set \"feedfile=feed\" to cause it to generate `page/feed.atom` "
#~ "and/or `page/feed.rss`. This option is not supported if the wiki is "
#~ "configured not to use `usedirs`."
#~ msgstr ""
#~ "`feedfile` - Hiermit kann der Name der Datei verändert werden, die für "
#~ "den Feed erzeugt wird. Dies ist insbesondere dann nützlich, wenn eine "
#~ "Seite mehrere Feeds enthält. Zum Beispiel kann man `feedfile=feed` "
#~ "setzen, um `page/feed.atom` und/oder `page/feed.rss` zu erzeugen. Diese "
#~ "Option ist nicht verfügbar, wenn das Wiki die Option `usedirs` nicht "
#~ "verwendet."
#~ msgid ""
#~ "`pagenames` - If given instead of `pages`, this is interpreted as a space-"
#~ "separated list of links to pages (with the same [[SubPage/LinkingRules]] "
#~ "as in a [[ikiwiki/WikiLink]]), and they are inlined in exactly the order "
#~ "given: the `sort` and `pages` parameters cannot be used in conjunction "
#~ "with this one."
#~ msgstr ""
#~ "`pagenames` - Kann anstelle von `pages` angegeben werden und wird als "
#~ "Leerzeichen-separierte Liste von Links zu Seiten interpretiert (mit den "
#~ "gleichen [[Verlinkungsregeln|SubPage/LinkingRules]] wie in einem "
#~ "[[ikiwiki/WikiLink]]), und werden dann genau in der angegebenen "
#~ "Reihenfolge eingebunden. Die Parameter `sort` und `pages` können nicht in "
#~ "Kombination mit diesem verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "A related directive is the [[ikiwiki/directive/edittemplate]] directive, "
#~ "which allows default text for a new page to be specified."
#~ msgstr ""
#~ "Eine verwandte Anweisung ist die [[ikiwiki/directive/edittemplate]]-"
#~ "Anweisung, mit der für eine neue Seite ein voreingestellter Text "
#~ "angegeben werden kann."

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/linkmap page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/listdirectives page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/map page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/meta page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -42,11 +42,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The first form sets a given field to a given value, while the second form "
"also specifies some additional sub-parameters."
msgstr ""
"In der ersten Form wird das angegebene Feld auf den angegebenen Wert "
"gesetzt. In der zweiten Form werden zusätzlich einige Unter-Parameter "
"angegeben."
"also specifies some additional sub-parameters. You can have only one field "
"per `meta` directive, use more directives if you want to specify more fields."
msgstr "In der ersten Form wird das angegebene Feld auf den angegebenen Wert gesetzt. In der zweiten Form werden zusätzlich einige Unter-Parameter angegeben. Pro `meta`-Anweisung kann nur ein Feld gesetzt werden; um mehrere Felder anzugeben bitte die `meta`-Anweisung wiederholt verwenden."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -56,9 +54,10 @@ msgstr ""
"Die Feldwerte können HTML-Entities enthalten, zum Beispiel kann durch `&quot;"
"` ein Anführungszeichen eingefügt werden."
#. type: Plain text
msgid "Supported fields:"
msgstr "Unterstützte Felder:"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Supported fields"
msgstr "Unterstützte Felder"
#. type: Bullet: '* '
msgid "title"
@ -176,6 +175,26 @@ msgstr ""
" HTML-Header angegeben und kann zum Beispiel auch durch die\n"
" [[map]]-Anweisung ausgegeben werden.\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Specifies keywords summarizing the contents of the page. This\n"
" information will be put in the html header. Only letters,\n"
" numbers, spaces and commas are allowed in this string; other\n"
" characters are stripped. Note that the majority of search\n"
" engines, including Google, do not use information from the\n"
" keywords header.\n"
msgstr ""
" Gibt die Schlüsselwörter an, die den Inhalt der Seite zusammenfassen. Diese\n"
" Information wird im HTML-Header ausgegeben. Nur Buchstaben, Ziffern,\n"
" Leerzeichen und Kommas sind zulässig, andere Zeichen werden entfernt. Die\n"
" meisten Suchmaschinen (u.a. Google) ignorieren Informationen im\n"
" keywords-Header.\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "permalink"
msgstr "`permalink`"
@ -196,12 +215,20 @@ msgstr "`date`"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Specifies the creation date of the page. The date can be entered in\n"
" nearly any format, since it's parsed by [[!cpan TimeDate]].\n"
" Specifies the creation date of the page. This creates a \n"
" `<meta name=\"date\" content=\"...\">` header in the HTML output, but also\n"
" modifies the internal `ctime` in the\n"
" [[!iki tips/inside_dot_ikiwiki desc=\"internal index\"]].\n"
" The date can be entered in nearly any format, since it's parsed by\n"
" [[!cpan TimeDate]] but invalid dates yield an error in 3.20180321\n"
" or later.\n"
msgstr ""
" Gibt das Erstellungsdatum der Seite an. Das Datum kann in\n"
" nahezu beliebigem Format angegeben werden, da es durch\n"
" [[!cpan TimeDate]] interpretiert wird.\n"
" Gibt das Erstellungsdatum der Seite an. Die erzeugt einen\n"
" `<meta name=\"date\" content=\"...\">`-Header in der HTML-Ausgabe und setzt die\n"
" interne `ctime` für den [[!iki tips/inside_dot_ikiwiki desc=\"internen Index\"]].\n"
" Das Datum kann in nahezu jedem Format angegeben werden, da es durch\n"
" [[!cpan TimeDate]] ausgewertet wird. Allerdings führen ungültige Werte seit\n"
" Version 3.20180321 zu Fehlern.\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "stylesheet"
@ -227,6 +254,44 @@ msgstr ""
"\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
"\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" However, this will be scrubbed away if the \n"
" [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled,\n"
" since it can be used to insert unsafe content.\n"
msgstr ""
" Allerdings wird diese zweite Syntax entfernt, wenn die\n"
" [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiviert ist,\n"
" weil auf diese Weise unsichere Inhalte eingefügt werden können.\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "script"
msgstr "`script`"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Adds a script to a page. The script is treated as a wiki link to\n"
" a `.js` file in the wiki, so it cannot be used to add links to external\n"
" scripts. The optional `defer` and `async` keywords can be used to set\n"
" the corresponding HTML4 and HTML5 script options. Example:\n"
msgstr ""
" Fügt ein Skript zu der Seite hinzu. Der angegebene Name wird als\n"
" WikiLink zu einer `.js`-Datei im Wiki behandelt, es können also keine\n"
" externen Skripte eingebunden werden. Die optionalen Schlüsselwörter `defer`\n"
" und `async` setzen die entsprechenden HTML4- und HTML5-Optionen. Beispiel:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!meta script=somescript defer async]]\n"
msgstr "\t\\[[!meta script=einskript defer async]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " The tag is subject to scrubbing as with the stylesheet and link fields.\n"
msgstr "Der Tag unterliegt den gleichen [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Einschränkungen wie die Felder stylesheet und link."
#. type: Bullet: '* '
msgid "openid"
msgstr "`openid`"
@ -271,13 +336,13 @@ msgstr " Beispiel:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
"\t\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
"\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
"\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
"\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
"\t\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
"\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
"\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
"\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"]]\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "link"
@ -323,6 +388,21 @@ msgstr ""
" [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiviert ist,\n"
" weil auf diese Weise unsichere Inhalte eingefügt werden können.\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "enclosure"
msgstr "`enclosure`"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Specifies a link to a file to be rendered as an \"enclosure\" in\n"
" RSS/Atom feeds (and a plain old link in HTML). Useful for\n"
" [[!iki podcast desc=podcasting]].\n"
msgstr ""
" Gibt einen Link zu einer Datei an, der als \"enclosure\" in RSS-/Atom-Feeds\n"
" verwendet werden soll (und als einfacher Link in HTML). Nützlich für \n"
" [[!iki podcast desc=Podcasts]].\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "redir"
msgstr "`redir`"
@ -340,11 +420,11 @@ msgstr " \t\\[[!meta redir=andereseite]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Optionally, a delay (in seconds) can be specified. The default is to\n"
" redirect without delay.\n"
" The default is to redirect without delay.\n"
" Optionally, a delay (in seconds) can be specified: \"delay=10\"\n"
msgstr ""
" Es kann optional eine Verzögerung (`delay=seconds`) angegeben\n"
" werden. Voreingestellt ist, ohne Verzögerung weiterzuleiten.\n"
" Voreingestellt ist die Weiterleitung ohne Verzögerung. Optional kann eine\n"
" Verzögerung (in Sekunden) angegeben werden: \"delay=10\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -407,23 +487,21 @@ msgstr "`guid`"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Specifies a globally unique ID for a page. This guid should be a URI\n"
" (in particular, it can be `urn:uuid:` followed by a UUID, as per\n"
" [[!rfc 4122]]), and it will be used to identify the page's entry in RSS\n"
" Specifies a globally unique ID for a page. This guid should be a URI,\n"
" and it will be used to identify the page's entry in RSS\n"
" and Atom feeds. If not given, the default is to use the page's URL as its\n"
" guid.\n"
msgstr ""
" Gibt eine global einmalige ID für die Seite an. Diese guid sollte eine\n"
" URI sein (insbesondere kann sie nach [[!rfc 4122]] `urn:uuid:`\n"
" gefolgt von einer UUID sein). Sie wird verwendet, um den Eintrag der\n"
" Seite in RSS- und Atom-Feeds zu identifizieren. Wird keine guid\n"
" angegeben, wird an dieser Stelle die URL der Seite verwendet.\n"
" URI sein und wird verwendet, um den Eintrag der Seite in RSS- und Atom-Feeds\n"
" zu identifizieren. Wird keine guid angegeben, wird an dieser Stelle die URL\n"
" der Seite verwendet.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" This is mostly useful when a page has moved, to keep the guids for\n"
" pages unchanged and avoid_flooding_aggregators\n"
" pages unchanged and avoid flooding aggregators\n"
" (see [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
msgstr ""
" Diese Angabe ist in erster Linie dann nützlich, wenn eine Seite\n"
@ -443,7 +521,8 @@ msgid ""
" modification time, like Planet: for instance, when editing an old blog post\n"
" to add tags, you could set `updated` to be one second later than the original\n"
" value. The date/time can be given in any format that\n"
" [[!cpan TimeDate]] can understand, just like the `date` field.\n"
" [[!cpan TimeDate]] can understand, just like the `date` field and maps to the\n"
" `<meta name=\"updated\" content=\"...\">` HTML header and internal `mtime` field.\n"
msgstr ""
" Gibt eine gefälschte Änderungszeit für die Seite an, die dann von RSS-\n"
" und Atom-Feeds ausgegeben wird. Dies ist nützlich, um Aggregatoren\n"
@ -452,22 +531,86 @@ msgstr ""
" Tags hinzuzufügen), kann man `updated` auf eine Sekunde später als\n"
" den ursprünglichen Wert setzen. Das Datum mit Uhrzeit kann in jedem\n"
" Format angegeben werden, das von [[!cpan TimeDate]] verstanden\n"
" wird, genauso wie im Feld `date`.\n"
" wird, genauso wie im Feld `date`. Außerdem wird das hier angegebene Datum als\n"
" `<meta name=\\\"updated\\\" content=\\\"...\\\">` HTML-Header ausgegeben und als\n"
" interner `mtime`-Wert verwendet.\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "foaf"
msgstr "`foaf`"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Adds a Friend of a Friend ([FOAF](http://wiki.foaf-project.org/w/Autodiscovery))\n"
" reference to a page.\n"
msgstr " Fügt eine Freund-eines-Freundes-Referenz (Friend of a Friend, [FOAF](http://wiki.foaf-project.org/w/Autodiscovery)) zu einer Seite hinzu.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " \t\\[[!meta foaf=foaf.rdf]]\n"
msgstr " \t\\[[!meta foaf=foaf.rdf]]\n"
# `name`
#. type: Bullet: '* '
msgid "name"
msgstr "`name`"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Adds a HTML `<meta>` header with this `name` attribute. Its other attributes are\n"
" taken from the other parameters, so for example\n"
" `\\[[!meta name=\"foo\" content=\"bar\" x-non-standard-attribute=\"baz\"]]`\n"
" becomes `<meta name=\"foo\" content=\"bar\" x-non-standard-attribute=\"baz\">`. This\n"
" won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled,\n"
" since it can be used to insert unsafe content.\n"
msgstr ""
" Fügt einen HTML-`<meta>`-Header mit diesem `name`-Attribut hinzu. Weitere\n"
" Attribute werden von den übrigen Parametern übernommen, so wird zum Beispiel\n"
" `\\[[!meta name=\"foo\" content=\"bar\" x-non-standard-attribute=\"baz\"]]`\n"
" zu `<meta name=\"foo\" content=\"bar\" x-non-standard-attribute=\"baz\">`. Dies ist\n"
" nicht erlaubt falls das [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Plugin\n"
" aktiviert ist, da sonst unsichere Inhalte eingefügt werden könnten.\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Other fields"
msgstr "Weitere Felder"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If the field is not one of the above predefined fields, the metadata will be\n"
"written to the generated html page as a &lt;meta&gt; header. For example,\n"
"`\\[[!meta foo=\"bar\"]]` becomes `<meta name=\"foo\" content=\"bar\">`. As\n"
"with `name`, this won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber\n"
"desc=htmlscrubber]] plugin is enabled.\n"
msgstr "Wenn das Feld nicht eines der oben vordefinierten ist, werden die Metadaten als &lt;meta&gt;-Header in die generierte Seite geschrieben. Zum Beispiel wird `[[!meta foo=\"bar\"]]` zu `<meta name=\"foo\" content=\"bar\">`. Wie bei `name` ist dies allerdings nicht erlaubt, wenn die [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiv ist."
#. type: Plain text
msgid ""
"If the field is not one of the above predefined fields, the metadata will be "
"written to the generated html page as a &lt;meta&gt; header. However, this "
"won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] "
"plugin is enabled, since it can be used to insert unsafe content."
msgstr ""
"Wenn das Feld nicht eines der oben vordefinierten ist, werden die Metadaten "
"als &lt;meta&gt;-Header in die generierte Seite geschrieben. Dies ist "
"allerdings nicht erlaubt, wenn die [[!iki plugins/htmlscrubber "
"desc=htmlscrubber]]-Erweiterung aktiv ist, da auf diese Weise unsichere "
"Inhalte eingefügt werden können."
"This syntax cannot be used for meta headers with unusual names, in "
"particular names containing `:` such as `flattr:id` and `twitter:card`. "
"Please use `\\[[!meta name=\"...\" content=\"...\"]]` for those headers."
msgstr "Diese Syntax kann nicht für meta-Header mit ungewöhnlichen Namen verwendet werden, insbesondere Namen die `:` enthalten wie etwa `flattr:id` und `twitter:card`. Für diese bitte `\\[[!meta name=\"...\" content=\"...\"]]` verwenden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ " Specifies the creation date of the page. The date can be entered in\n"
#~ " nearly any format, since it's parsed by [[!cpan TimeDate]].\n"
#~ msgstr ""
#~ " Gibt das Erstellungsdatum der Seite an. Das Datum kann in\n"
#~ " nahezu beliebigem Format angegeben werden, da es durch\n"
#~ " [[!cpan TimeDate]] interpretiert wird.\n"
#~ msgid ""
#~ " Optionally, a delay (in seconds) can be specified. The default is to\n"
#~ " redirect without delay.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Es kann optional eine Verzögerung (`delay=seconds`) angegeben\n"
#~ " werden. Voreingestellt ist, ohne Verzögerung weiterzuleiten.\n"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/more page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
"The `more` directive is supplied by the [[!iki plugins/more desc=more]] "
"plugin."
msgstr ""
"Die `more`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/more desc=more]]-Erweiterung "
"bereitgestellt."
"Die `more`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/more desc=more]]-"
"Erweiterung bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -50,15 +50,22 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "If the `linktext` parameter is omitted it defaults to just \"more\"."
msgstr ""
"Wenn der Parameter `linktext` weggelassen wird, wird einfach \"more\" angezeigt."
"Wenn der Parameter `linktext` weggelassen wird, wird einfach \"more\" "
"angezeigt."
#. type: Plain text
msgid "Note that you can accomplish something similar using a [[toggle]] instead."
msgid ""
"An optional `pages` parameter can be used to specify a [[ikiwiki/PageSpec]], "
"and then the \"more\" link will only be displayed when the page is inlined "
"into a page matching that PageSpec, and otherwise the full content shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that you can accomplish something similar using a [[toggle]] instead."
msgstr "Etwas ähnliches kann auch mit einem [[toggle]] erreicht werden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/orphans page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid "The `osm` directive is supplied by the [[!iki plugins/osm desc=osm]] plugin."
msgstr "Die `osm`-Anweisung wird durch das [[!iki plugins/osm desc=osm]]-Plugin bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive inserts an OpenStreetMap map onto a page. It is typically "
"combined with the [[waypoint]] directive to add points to the map."
msgstr "Diese Anweisung fügt eine OpenStreetMap-Karte in eine Seite ein. Sie wird typischerweise mit der [[waypoint]]-Anweisung kombiniert, um Punkte zur Karte hinzuzufügen."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "examples"
msgstr "Beispiele"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" \\[[!osm]]\n"
" \\[[!waypoint lat=\"45°30N\" lon=\"73°40W\" name=\"My city\" "
"tag=\"city\"]]\n"
msgstr ""
" \\[[!osm]]\n"
" \\[[!waypoint lat=\"45°30N\" lon=\"73°40W\" name=\"Meine Stadt\" tag=\"Stadt\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The osm directive will display the actual map, while the waypoint directive "
"adds waypoints to the map."
msgstr "Die osm-Anweisung zeigt die Karte an, während die waypoint-Anweisungen Punkte zur Karte hinzufügen."
#. type: Plain text
msgid "The above can also be shortened as:"
msgstr "Das obige Beispiel kann verkürzt werden:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" \\[[!waypoint lat=\"45°30N\" lon=\"73°40W\" name=\"My city\" "
"tag=\"city\" embed]]\n"
msgstr " \\[[!waypoint lat=\"45°30N\" lon=\"73°40W\" name=\"Meine Stadt\" tag=\"Stadt\" embed]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The tag is also taken from the tags elsewhere in the page, so the above is "
"equivalent to:"
msgstr "Der Tag wird auch von den übrigen Tags auf der Seite übernommen, sodass das folgende äquivalent ist:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" \\[[!waypoint lat=\"45°30N\" lon=\"73°40W\" name=\"My city\" embed]]\n"
" \\[[!tag city]]\n"
msgstr ""
" \\[[!waypoint lat=\"45°30N\" lon=\"73°40W\" name=\"Meine Stadt\" embed]]\n"
" \\[[!tag Stadt]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The icon is also taken from the tag if attached to the tag page as icon.png "
"(default, modifiable).."
msgstr "Das Symbol wird auch vom Tag abgeleitet, falls es der Tag-Seite als icon.png angehängt ist (Voreinstellung, kann geändert werden)."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "map display"
msgstr "Karten-Anzeige"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`map` - map to display, defaults to \"map\""
msgstr "`map` - die anzuzeigende Karte, voreingestellt ist \"map\""
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`zoom` - the level to zoom to on the OSM map"
msgstr "`zoom` - die anfängliche Zoom-Stufe der OSM-Karte"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`loc` - lattitude and longitude of the map center"
msgstr "`loc` - Breiten- und Längengrad des Kartenmittelpunkts"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`lat` - lattitude"
msgstr "`lat` - Breitengrad"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`lon` - longitude"
msgstr "`lon` - Längengrad"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`editable` - add edit controls in a separate layer"
msgstr "`editable` - Werkzeuge zum Bearbeiten in einer zusätzlichen Schicht anzeigen"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`right` - float the map right"
msgstr "`right` - die Karte rechts neben dem Text schweben lassen"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`left` - float the map left (default)"
msgstr "`left` - die Karte links neben dem Text schweben lassen (Voreinstellung)"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`width` - width of the map"
msgstr "`width` - Breite der Karte"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`height` - height of the map"
msgstr "`height` - Höhe der Karte"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "waypoints"
msgstr "Wegpunkte"
#. type: Plain text
msgid ""
"Waypoints can be added to any page. By default the waypoint takes the name "
"of the page, which allows you to easily tag pages and make them appear on "
"the central map."
msgstr "Wegpunkte können zu beliebigen Seiten hinzugefügt werden. In der Voreinstellung nimmt der Wegpunkt den Namen der Seite an, auf diese Weise können Seiten leicht mit Koordinaten versehen und auf einer zentralen Karte angezeigt werden."
#. type: Plain text
msgid ""
"Waypoints, by default, show up as a image (the `icon` parameter) link to the "
"main map (or the `map` parameter provided). That markup can be hidden with "
"the `hidden` parameter."
msgstr "Wegpunkte erscheinen in der Voreinstellung als Bild (siehe Parameter `icon`), das auf die Hauptkarte verlinkt (oder auf die mit `map` angegebene Karte). Dies kann mit dem Parameter `hidden` unterbunden werden."
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"`name` - the name of this point, defaults to the page name (!) must be "
"unique, otherwise later incantation will overwrite previous ones."
msgstr "`name` - der Name dieses Punkts, voreingestellt ist der Seitenname. Er muss einmalig sein, sonst überschreiben spätere Wegpunkte die früheren."
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`map` - the map to add the point to (defaults to \"map\")"
msgstr "`map` - die Karte, zu der der Wegpunkt hinzugefügt werden soll (voreingestellt ist \"map\")"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`desc` - description to embed in the map"
msgstr "`desc` - Beschreibung, die in der Karte eingebettet werden soll"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`loc` - lattitude and longitude"
msgstr "`loc` - Breiten- und Längengrad"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`tag` - the type of points, maps to an icon in the osm_types array"
msgstr "`tag` - der Typ des Punkts, verweist auf ein Symbol im Array `osm_types`"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`hidden` - do not display the link to the map (will not affect `embed`)"
msgstr "`hidden` - keinen Link zur Karte anzeigen (hat keinen Einfluss auf `embed`)"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "`icon` - URL to the icon to show in the link to the map and within the map"
msgstr "`icon` - URL zu einem Symbol, das im Link zur Karte und auf der Karte angezeigt werden soll"
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"`embed` - embed the map display alongside the point, in which case the "
"regular arguments to the map display can be used"
msgstr "`embed` - die Karte zusammen mit dem Punkt anzeigen; hierbei können alle Argumente zur Kartenanzeige verwendet werden"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Links"
msgstr "Verknüpfungen"
#. type: Plain text
msgid ""
"If two pages with waypoints have a link between them, that link will "
"magically show up on the map. Now how awesome is that?"
msgstr "Wenn zwei Seiten mit Wegpunkten miteinander verknüpft sind, wird diese Verknüpfung auf magische Weise auf der Karte angezeigt. Wie großartig ist das?"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/pagecount page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/pagestats page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -37,7 +37,8 @@ msgid ""
"Here's how to use it to create a [[tag]] cloud, with tags sized based on "
"frequency of use:"
msgstr ""
"So kann eine [[tag]]-Wolke erzeugt werden, wobei die Schriftgröße der tags davon\n"
"So kann eine [[tag]]-Wolke erzeugt werden, wobei die Schriftgröße der tags "
"davon\n"
"abhängt, wie oft sie verwendet werden:"
#. type: Plain text
@ -50,7 +51,8 @@ msgid ""
"Here's how to create a list of tags, sized by use as they would be in a "
"cloud."
msgstr ""
"So kann eine [[tag]]-Wolke erzeugt werden, mit verschiedenen Schriftgrößen wie\n"
"So kann eine [[tag]]-Wolke erzeugt werden, mit verschiedenen Schriftgrößen "
"wie\n"
"ein einer Tag-Wolke:"
#. type: Plain text
@ -88,32 +90,48 @@ msgstr "Oder um eine Wolke mit Tags anzuzeigen, die mit Linux verwandt sind:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/* and not tags/linux\" among=\"tagged(linux)\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/* and not tags/linux\" among=\"tagged(linux)\"]]\n"
msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/* and !tags/linux\" among=\"tagged(linux)\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/* and !tags/linux\" among=\"tagged(linux)\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The optional `show` parameter limits display to the specified number of "
"The optional `limit` parameter limits display to the specified number of "
"pages. For instance, to show a table of the top ten pages with the most "
"links:"
msgstr ""
"Der optionale Parameter `show` zeigt nur die angegebene Anzahl von Seiten "
"an. Zum Beispiel kann man eine Tabelle mit den zehn häufigsten Links "
"anzeigen:"
msgstr "Der optionale Parameter `limit` begrenzt die Anzeige auf die angegebene Anzahl von Seiten. Zum Beispiel kann man eine Tabelle mit den zehn häufigsten Links anzeigen:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n"
msgid "\t\\[[!pagestats style=\"table\" limit=\"10\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"table\" limit=\"10\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In older versions of IkiWiki this parameter was called `show`; that name "
"still works, if its value is numeric."
msgstr "In früheren IkiWiki-Versionen hieß dieser Parameter `show`; dieser Name funktioniert weiterhin, wenn der Wert numerisch ist."
#. type: Plain text
msgid ""
"The optional `class` parameter can be used to control the class of the "
"generated tag cloud `div` or page stats `table`."
msgstr ""
"Mit dem optionalen Parameter `class` kann die Klasse des `div` einer Tag-Wolke\n"
"Mit dem optionalen Parameter `class` kann die Klasse des `div` einer Tag-"
"Wolke\n"
"oder der `table` der Seitenstatistik angegeben werden."
#. type: Plain text
msgid ""
"By default, the names of pages are shown. The `show` parameter can be used "
"(with a non-numeric value) to show the titles or descriptions of pages "
"instead (as set by the [[meta]] directive). For example:"
msgstr "In der Voreinstellung werden die Namen der Seiten angezeigt. Der Parameter `show` kann (mit einem nicht-numerischen Wert) verwendet werden, um stattdessen die Titel (title) oder die Beschreibungen (description) der Seiten anzuzeigen (wie sie mit der [[meta]]-Anweisung gesetzt wurden). Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\" show=\"title\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\" show=\"title\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/pagetemplate page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/paste page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/ping page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/poll page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -19,15 +19,16 @@ msgid ""
"The `poll` directive is supplied by the [[!iki plugins/poll desc=poll]] "
"plugin."
msgstr ""
"Die `poll`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/poll desc=poll]]-Erweiterung "
"bereitgestellt."
"Die `poll`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/poll desc=poll]]-"
"Erweiterung bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows you to create online polls in the wiki. Here's an "
"example use:"
msgstr ""
"Diese Anweisung erlaubt es, Online-Umfragen im Wiki durchzuführen. Zum Beispiel:"
"Diese Anweisung erlaubt es, Online-Umfragen im Wiki durchzuführen. Zum "
"Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@ -39,9 +40,9 @@ msgid ""
"The numbers indicate how many users voted for that choice. When a user votes "
"for a choice in the poll, the page is modified and the number incremented."
msgstr ""
"Die Zahlen geben an, wie viele Benutzer für diese Möglichkeit gestimmt haben. "
"Wenn ein Benutzer seine Stimme abgibt, wird die Seite modifiziert und die "
"entsprechende Zahl hochgezählt."
"Die Zahlen geben an, wie viele Benutzer für diese Möglichkeit gestimmt "
"haben. Wenn ein Benutzer seine Stimme abgibt, wird die Seite modifiziert und "
"die entsprechende Zahl hochgezählt."
#. type: Plain text
msgid ""
@ -51,11 +52,12 @@ msgid ""
"page that the poll is in is locked, users can even edit the page and change "
"the numbers!"
msgstr ""
"Obwohl einige einfache Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden, damit Benutzer nicht "
"ausversehen mehrmals abstimmen, sollte diese Art Umfrage nicht als besonders "
"verlässlich angesehen werden; alle üblichen Bedenken bezüglich webbasierten "
"Abstimmungen treffen zu. Wenn die Seite mit der Abstimmung nicht zum Bearbeiten "
"gesperrt ist, können Benutzer sogar direkt die Zahlen verändern!"
"Obwohl einige einfache Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden, damit Benutzer "
"nicht ausversehen mehrmals abstimmen, sollte diese Art Umfrage nicht als "
"besonders verlässlich angesehen werden; alle üblichen Bedenken bezüglich "
"webbasierten Abstimmungen treffen zu. Wenn die Seite mit der Abstimmung "
"nicht zum Bearbeiten gesperrt ist, können Benutzer sogar direkt die Zahlen "
"verändern!"
#. type: Plain text
msgid "Parameters:"
@ -66,11 +68,18 @@ msgid ""
"`open` - Whether voting is still open. Set to \"no\" to close the poll to "
"voting."
msgstr ""
"`open` - Ob die Abstimmung noch offen ist. Beim Wert `no` werden keine weiteren "
"Stimmen angenommen."
"`open` - Ob die Abstimmung noch offen ist. Beim Wert `no` werden keine "
"weiteren Stimmen angenommen."
#. type: Bullet: '* '
msgid "`total` - Show total number of votes at bottom of poll. Default is \"yes\"."
msgid ""
"`expandable` - Set to \"yes\" to make this poll have an interface to add "
"another choice to the poll."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`total` - Show total number of votes at bottom of poll. Default is \"yes\"."
msgstr ""
"`total` - Zeige die bisherige Anzahl der Stimmen unterhalb des "
"Abstimmungsformulars an. Voreingestellt ist `yes`."
@ -78,11 +87,25 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "`percent` - Whether to display percents. Default is \"yes\"."
msgstr ""
"`percent` - Ob Prozentzahlen angezeigt werden sollen. Voreingestellt ist `yes`."
"`percent` - Ob Prozentzahlen angezeigt werden sollen. Voreingestellt ist "
"`yes`."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`postlink` - By default after voting the updated page containing the poll is "
"displayed. This parameter allows advancing onward to another page. This is "
"useful for multi-page polls."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`posttrail` - Similar to postvote, but allows advancing to the next page on "
"a trail after a vote. The value of the parameter is the name of the page "
"that defines the trail to follow. The trail plugin must be enabled for this "
"to work."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/polygen page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/postsparkline page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/progress page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -54,16 +54,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!progress totalpages=\"* and !*/Discussion\" "
"donepages=\"*/Discussion\"]]\n"
msgstr ""
"\t\\[[!progress totalpages=\"* and !*/Discussion\" "
"donepages=\"*/Discussion\"]]\n"
msgid "\t\\[[!progress totalpages=\"* and !*/Discussion\" donepages=\"*/Discussion\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!progress totalpages=\"* and !*/Discussion\" donepages=\"*/Discussion\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Rendering:"
msgstr "Ausgeben:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!progress totalpages=\"* and !*/Discussion\" donepages=\"*/Discussion\"]]\n"
msgstr "[[!progress totalpages=\"* and !*/Discussion\" donepages=\"*/Discussion\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/shortcut page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `sidebar` directive is supplied by the [[!iki plugins/sidebar "
"desc=sidebar]] plugin."
msgstr "Die `sidebar`-Anweisung wird durch das [[!iki plugins/sidebar desc=sidebar]]-Plugin bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive can specify a custom sidebar to display on the page, "
"overriding any sidebar that is displayed globally."
msgstr "Diese Anweisung kann für eine Seite eine angepasste Sidebar definieren, die dann statt der global definierten Sidebar angezeigt wird."
#. type: Plain text
msgid ""
"If no custom sidebar content is specified, it forces the sidebar page to be "
"used as the sidebar, even if the `global_sidebars` setting has been used to "
"disable use of the sidebar page by default."
msgstr "Wenn kein angepasster Sidebar-Inhalt angegeben wird, erzwingt das die Verwendung der `sidebar`-Seite als Sidebar, selbst wenn die Einstellung `global_sidebars` verwendet wurde, um die Sidebar standardmäßig nicht anzuzeigen."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "examples"
msgstr "Beispiele"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!sidebar content=\"\"\"\n"
msgstr "\t\\[[!sidebar content=\"\"\"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tThis is my custom sidebar for this page.\n"
msgstr "\tDies ist meine angepasste Sidebar für diese Seite.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!calendar pages=\"posts/*\"]]\n"
msgstr "\t\\[[!calendar pages=\"posts/*\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!sidebar]]\n"
msgstr "\t\\[[!sidebar]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/sparkline page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/table page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 22:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"\tleft||right|\n"
"\ta|b|c|d\n"
"\tthis cell spans 4 columns|||\n"
"\tthis cell spans **4** columns|||\n"
msgstr ""
"\tlinks||rechts|\n"
"\ta|b|c|d\n"
"\tdiese Zelle geht über 4 Spalten|||\n"
"\tdiese Zelle geht über **4** Spalten|||\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
@ -141,12 +141,21 @@ msgid ""
"are difficult to type in most web browsers - copying and pasting one from "
"the table data is likely to be the easiest way."
msgstr ""
"Für Tabellen, die Tabulatoren als Trennzeichen verwenden (diese erhält man oft\n"
"Für Tabellen, die Tabulatoren als Trennzeichen verwenden (diese erhält man "
"oft\n"
"beim Kopieren aus einem Browser oder einer Tabellenkalkulation), muss der\n"
"`delimiter` auf das Tabulator-Zeichen gesetzt werden. In den meisten Browsern\n"
"ist es schwierig, dieses einzugeben - vermutlich ist es am einfachsten, es aus\n"
"`delimiter` auf das Tabulator-Zeichen gesetzt werden. In den meisten "
"Browsern\n"
"ist es schwierig, dieses einzugeben - vermutlich ist es am einfachsten, es "
"aus\n"
"den Tabellen-Daten zu kopieren."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that the contents of table cells can contain arbitrary ikiwiki and "
"markdown markup."
msgstr "Beachte, dass der Inhalt einer Zelle beliebige Ikiwiki- und Mardown-Anweisungen enthalten kann."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/tag page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/taglink page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/template page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 23:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
@ -40,7 +40,8 @@ msgid ""
"remaining parameters are used to fill out the template."
msgstr ""
"Die Anweisung nutzt den Parameter `id`, um die zu verwendende Vorlage\n"
"auszuwählen. Die übrigen Parameter werden verwendet, um die Vorlage auszufüllen."
"auszuwählen. Die übrigen Parameter werden verwendet, um die Vorlage "
"auszufüllen."
#. type: Title ##
#, no-wrap
@ -74,7 +75,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein Wert kann im allgemeinen alle Hervorhebungen enthalten, die auf der\n"
"Wiki-Seite außerhalb der Vorlage zulässig ist. Wenn der Wert in dreifache\n"
"Anführungszeichen gesetzt wird, dürfen sogar Anführungszeichen verwendet werden.\n"
"Anführungszeichen gesetzt wird, dürfen sogar Anführungszeichen verwendet "
"werden.\n"
"In Kombination mit mehrzeiligen Werten können so größere Textabschnitte mit\n"
"Hervorhebungen in die Vorlage eingebettet werden:"
@ -102,23 +104,44 @@ msgstr "Eine Vorlage anlegen"
#. type: Plain text
msgid ""
"The template is a regular wiki page, located in the `templates/` "
"subdirectory inside the source directory of the wiki."
msgstr ""
"Eine Vorlage ist eine normale Wiki-Seite, die sich im `templates/`-Verzeichnis\n"
"der Wiki-Quellen befindet."
"The template is in a regular wiki page, located in the `templates/` "
"subdirectory inside the source directory of the wiki. The contents of the "
"[[templatebody]] directive are used as the template. Anything outside that "
"directive is not included in the template, and is usually used as "
"documentation describing the template."
msgstr "Die Vorlage ist eine normale Wiki-Seite, die um Unterverzeichnis `templates/` des Quellverzeichnisses des Wikis liegt. Der Inhalt der [[templatebody]]-Anweisung wird als Vorlage verwendet. Alles außerhalb dieser Anweisung ist nicht Teil der Vorlage und wird üblicherweise zu deren Dokumentation genutzt.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"(Alternatively, templates can be stored in a directory outside the wiki, as "
"If the template does not contain a [[templatebody]] directive, the entire "
"source of the page is used for the template. This is deprecated, because it "
"leads to the template markup being interpreted as ordinary page source when "
"the page is built, as well as being used as the template."
msgstr "Wenn die Vorlagenseite keine [[templatebody]]-Anweisung enthält, wird die komplette Seite als Vorlage verwendet. Dies ist überholt, da es dazu führt, dass der Vorlagen-Inhalt zusätzlich als normale Seite interpretiert wird, während die Seite erzeugt wird."
#. type: Plain text
msgid ""
"Alternatively, templates can be stored in a directory outside the wiki, as "
"files with the extension \".tmpl\". By default, these are searched for in `/"
"usr/share/ikiwiki/templates`; the `templatedir` setting can be used to make "
"another directory be searched first.)"
"usr/share/ikiwiki/templates`, the `templatedir` setting can be used to make "
"another directory be searched first. When referring to templates outside "
"the wiki source directory, the \"id\" parameter is not interpreted as a "
"pagespec, you must include the full filename of the template page including "
"the \".tmpl\" extension, and the templatebody directive is not used. E.g.:"
msgstr ""
"(Alternativ können Vorlagen außerhalb des Wikis gespeichert werden, als Dateien\n"
"Alternativ können Vorlagen außerhalb des Wikis gespeichert werden, als Dateien\n"
"mit der der Erweiterung \".tmpl\". Nach diesen wird standardmäßig unter\n"
"`/usr/share/ikiwiki/templates` gesucht, wobei mit der Einstellung `templatedir`\n"
"ein zuvor zu durchsuchendes Verzeichnis angegeben werden kann.)"
"ein zuvor zu durchsuchendes Verzeichnis angegeben werden kann. Wenn eine Vorlage\n"
"außerhalb des Wiki-Quellverzeichnisses angegeben wird, wird der Parameter `id`\n"
"nicht als pagespec interpretiert, sodass der vollständige Dateiname der\n"
"Vorlagenseite inklusive der Endung \".tmpl\" angegeben werden muss. Außerdem wird\n"
"in diesem Fall die templatebody-Anweisung nicht verwendet. Zum Beispiel:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " \\[[!template id=blogpost.tmpl]]\n"
msgstr " \\[[!template id=blogpost.tmpl]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@ -127,9 +150,12 @@ msgid ""
"documentation for the full syntax, but all you really need to know are a few "
"things:"
msgstr ""
"Die Vorlage nutzt die Syntax des Perl-Moduls [[!cpan HTML::Template]], mit der\n"
"sich recht komplexe Dinge realisieren lassen. Die vollständige Syntax ist in der\n"
"Dokumentation des Perl-Moduls zu finden, aber es genügt ein paar wenige Dinge zu\n"
"Die Vorlage nutzt die Syntax des Perl-Moduls [[!cpan HTML::Template]], mit "
"der\n"
"sich recht komplexe Dinge realisieren lassen. Die vollständige Syntax ist in "
"der\n"
"Dokumentation des Perl-Moduls zu finden, aber es genügt ein paar wenige "
"Dinge zu\n"
"wissen:"
#. type: Bullet: '* '
@ -154,7 +180,8 @@ msgid ""
"To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted to "
"html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`."
msgstr ""
"Der wörtliche Wert einer Variable kann mit `<TMPL_VAR raw_Variable>` eingefügt\n"
"Der wörtliche Wert einer Variable kann mit `<TMPL_VAR raw_Variable>` "
"eingefügt\n"
"werden; dabei werden Wiki-Hervorhebungen nicht nach HTML umgewandelt."
#. type: Bullet: '* '
@ -162,7 +189,8 @@ msgid ""
"To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
"variable>text</TMPL_IF>`."
msgstr ""
"Mit `<TMPL_IF Variable>Block</TMPL_IF>` wird ein Block nur dann eingefügt, wenn\n"
"Mit `<TMPL_IF Variable>Block</TMPL_IF>` wird ein Block nur dann eingefügt, "
"wenn\n"
"eine Variable gesetzt ist."
#. type: Bullet: '* '
@ -170,7 +198,8 @@ msgid ""
"To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, use "
"`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
msgstr ""
"Mit `<TMPL_IF Variable>Block<TMPL_ELSE>anderer Block</TMPL_IF>` wird je nachdem\n"
"Mit `<TMPL_IF Variable>Block<TMPL_ELSE>anderer Block</TMPL_IF>` wird je "
"nachdem\n"
"ob eine Variable gesetzt ist ein Block oder ein anderer Block eingefügt."
#. type: Plain text
@ -180,6 +209,7 @@ msgstr "Hier ist eine Beispiel-Vorlage:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" \\[[!templatebody <<ENDBODY\n"
" <span class=\"infobox\">\n"
" Name: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
" Age: <TMPL_VAR age><br />\n"
@ -193,20 +223,32 @@ msgid ""
" <TMPL_VAR notes>\n"
" </TMPL_IF>\n"
" </span>\n"
" ENDBODY]]\n"
msgstr ""
" \\[[!templatebody <<ENDBODY\n"
" <span class=\"infobox\">\n"
" Name: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
" Alter: <TMPL_VAR age><br />\n"
" Alter: <TMPL_VAR alter><br />\n"
" <TMPL_IF color>\n"
" Lieblingsfarbe: <TMPL_VAR color><br />\n"
" Lieblingsfarbe: <TMPL_VAR farbe><br />\n"
" <TMPL_ELSE>\n"
" Keine Lieblingsfarbe.<br />\n"
" Keine Lieblingsfarbr.<br />\n"
" </TMPL_IF>\n"
" <TMPL_IF notes>\n"
" <TMPL_IF hinweise>\n"
" <hr />\n"
" <TMPL_VAR notes>\n"
" <TMPL_VAR hinweise>\n"
" </TMPL_IF>\n"
" </span>\n"
" ENDBODY]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\tThis template describes a person. Parameters: name, age,\n"
"\tcolor (favorite color, optional), notes (optional).\n"
msgstr ""
"\tDiese Vorlage beschreibt eine Person. Parameter: name, alter,\n"
"\tfarbe (Lieblingsfarbe, optional), hinweise (optional).\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@ -217,7 +259,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die ausgefüllte Vorlage wird auf die gleiche Weise formatiert wie die\n"
"Wiki-Seite, welche die Vorlage enthält. Es ist also möglich, in der Vorlage\n"
"WikiLinks und sonstige Wiki-Anweisungen zu verwenden. Solche WikiLinks tauchen\n"
"WikiLinks und sonstige Wiki-Anweisungen zu verwenden. Solche WikiLinks "
"tauchen\n"
"allerdings nicht als Backlinks der Seite auf, welche die Vorlage verwendet."
#. type: Plain text
@ -227,8 +270,10 @@ msgid ""
"might be mistaken for wiki markup, it's not converted to html before being "
"processed as a [[ikiwiki/WikiLink]]."
msgstr ""
"Zu beachten ist die Verwendung von \"raw_Name\" im [[ikiwiki/WikiLink]]-Generator\n"
"im Beispiel oben. Falls der Name etwas enthält, das für eine Wiki-Hervorhebung\n"
"Zu beachten ist die Verwendung von \"raw_Name\" im [[ikiwiki/WikiLink]]-"
"Generator\n"
"im Beispiel oben. Falls der Name etwas enthält, das für eine Wiki-"
"Hervorhebung\n"
"gehalten werden könnte, wird das nicht nach HTML umgewandelt, bevor es als\n"
"WikiLink verarbeitet wird."
@ -237,6 +282,14 @@ msgstr ""
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "The template is a regular wiki page, located in the `templates/` "
#~ "subdirectory inside the source directory of the wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Vorlage ist eine normale Wiki-Seite, die sich im `templates/`-"
#~ "Verzeichnis\n"
#~ "der Wiki-Quellen befindet."
#~ msgid ""
#~ "For a list of available templates, and details about how to create more, "
#~ "see the [[templates]] page."

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `templatebody` directive is supplied by the [[!iki plugins/templatebody "
"desc=templatebody]] plugin."
msgstr "Die `templatebody`-Anweisung wird durch das [[!iki plugins/templatebody desc=templatebody]]-Plugin bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive allows wiki pages to be used as templates for the "
"[[template]] or [[edittemplate]] directive, without having [[!cpan "
"HTML::Template]] markup interpreted as wiki markup when that page is built."
msgstr "Diese Anweisung erlaubt es, Seiten als Vorlagen für die Anweisungen [[template]] und [[edittemplate]] zu verwenden, ohne dass [[!cpan HTML::Template]]-Auszeichungen als Wiki-Auszeichnungen interpretiert werden, wenn die Seite ausgegeben wird."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive does not produce any output in the wiki page that defines the "
"template; the rest of that page can be used to to document how to use the "
"template."
msgstr "Diese Anweisung erzeugt keine Ausgabe auf der Wiki-Seite, die die Vorlage definiert. Der Rest dieser Seite kann verwendet werden, um die Vorlage zu dokumentieren."
#. type: Plain text
msgid ""
"The first, un-named parameter is the content of the template. Because "
"templates often contain [[directives|ikiwiki/directive]], it's convenient to "
"use the \"here-document\" syntax for it:"
msgstr "Der erste, nicht benannte Parameter ist der Inhalt der Vorlage. Da Vorlagen häufig [[Anweisungen|ikiwiki/directive]] enthalten, ist es hilfreich, die \"Hier-Dokument\"-Syntax zu verwenden:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t\\[[!templatebody <<ENDBODY\n"
msgstr "\t\\[[!templatebody <<ENDBODY\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\t[[!meta title=\"<TMPL_VAR name>\"]]\n"
msgstr "\t[[!meta title=\"<TMPL_VAR name>\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t\\[[!tag person]]\n"
"\t<dl>\n"
"\t<dt>Name:</dt><dd><TMPL_VAR name></dd>\n"
"\t<dt>Age:</dt><dd><TMPL_VAR age></dd>\n"
"\t</dl>\n"
msgstr ""
"\t\\[[!tag person]]\n"
"\t<dl>\n"
"\t<dt>Name:</dt><dd><TMPL_VAR name></dd>\n"
"\t<dt>Alter:</dt><dd><TMPL_VAR alter></dd>\n"
"\t</dl>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"\t<TMPL_VAR description>\n"
"\tENDBODY]]\n"
msgstr ""
"\t<TMPL_VAR beschreibung>\n"
"\tENDBODY]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/testpagespec page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/teximg page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/toc page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/toggle page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/toggleable page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `trailitem` directive is supplied by the [[!iki plugins/trail "
"desc=trail]] plugin. It is used like this:"
msgstr "Die `trailitem`-Anweisung wird vom [[!iki plugins/trail desc=trail]]-Plugin bereitgestellt. Es wird so verwendet:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " \\[[!trailitem some_other_page]]\n"
msgstr " \\[[!trailitem eine_andere_seite]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"to add `some_other_page` to the trail represented by this page, without "
"generating a visible hyperlink."
msgstr "um `eine_andere_seite` zu dem Pfad (trail) hinzuzufügen, der durch diese Seite repräsentiert wird. Hierbei wird kein sichtbarer Hyperlink hinzugefügt."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `trailitems` directive is supplied by the [[!iki plugins/trail "
"desc=trail]] plugin. It adds pages to the trail represented by the current "
"page, without producing any output on that page."
msgstr "Die `trailitems`-Anweisung wird durch das [[!iki plugins/trail desc=trail]]-Plugin bereitgestellt. Es fügt Seiten zu dem durch die aktuelle Seite repräsentierten Pfad (trail) hinzu, ohne eine sichtbare Ausgabe auf der Seite zu erzeugen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " \\[[!trailitems pages=\"posts/*\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr " \\[[!trailitems pages=\"posts/*\" sort=\"age\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " \\[[!trailitems pagenames=\"a b c\"]]\n"
msgstr " \\[[!trailitems pagenames=\"a b c\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Options are similar to [[!iki ikiwiki/directive/inline desc=inline]]:"
msgstr "Optionen sind ähnlich zur [[!iki ikiwiki/directive/inline desc=inline]]-Anweisung:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`pages`: adds pages that match a [[ikiwiki/PageSpec]] to the trail (cannot "
"be used with `pagenames`)"
msgstr "`pages`: fügt die Seiten, die auf eine [[ikiwiki/PageSpec]] passen, zum Pfad (trail) hinzu (kann nicht mit `pagemames` verwendet werden)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`pagenames`: if used instead of `pages`, this is interpreted as a "
"space-separated list of absolute page names ([[SubPage/LinkingRules]] are "
"not taken into account) to add to the trail"
msgstr "`pagenames`: wenn dies anstelle von `pages` verwendet wird, wird es als durch Leerzeichen getrennte Liste von absoluten Seitennamen interpretiert die zum Pfad (trail) hinzugefügt werden ([[SubPage/LinkingRules]] werden nicht berücksichtigt)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`sort`: add the pages matched by `pages` to the trail in this "
"[[ikiwiki/pagespec/sorting]] order (cannot be used with `pagenames`)"
msgstr "`sort`: füge die durch `pages` ausgewählten Seiten in dieser [[Sortierung|ikiwiki/pagespec/sorting]] zum Pfad (trail) hinzu (kann nicht mit `pagenames` verwendet werden)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "`reverse`: reverse the order of `sort` (cannot be used with `pagenames`)"
msgstr "`reverse`: kehre die Reihenfolge von `sort` um (kann nicht mit `pagenames` verwendet werden)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid "The `traillink` directive is supplied by the"
msgstr "Die `traillink`-Anweisung wird durch das Plugin"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!iki plugins/trail desc=trail]]\n"
msgstr "[[!iki plugins/trail desc=trail]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"plugin. It generates a visible [[ikiwiki/WikiLink]], and also adds the "
"linked page to the trail represented by the page containing the directive."
msgstr "bereitgestellt. Sie erzeugt einen sichtbaren [[ikiwiki/WikiLink]] und fügt zusätzlich die verknüpfte Seite zu dem Pfad (trail) der Seite hinzu, die die Anweisung enthält."
#. type: Plain text
msgid "In its simplest form, the first parameter is like the content of a WikiLink:"
msgstr "In der einfachsten Form ist der erste Parameter wie der Inhalt eines WikiLink:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " \\[[!traillink some_other_page]]\n"
msgstr " \\[[!traillink eine_andere_seite]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The displayed text can also be overridden, either with a `|` symbol or with "
"a `text` parameter:"
msgstr "Der angezeigte Text kann auch übersteuert werden, entweder mit dem `|`-Symbol oder mit dem `text`-Parameter:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" \\[[!traillink Click_here_to_start_the_trail|some_other_page]]\n"
" \\[[!traillink some_other_page text=\"Click here to start the "
"trail\"]]\n"
msgstr ""
" \\[[!traillink Hier_klicken_um_den_Pfad_zu_starten|eine_andere_seite]]\n"
" \\[[!traillink eine_andere_seite text=\"Hier klicken um den Pfad zu starten\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `trailoptions` directive is supplied by the [[!iki plugins/trail "
"desc=trail]] plugin. It sets options for the trail represented by this page."
msgstr "Die `trailoptions`-Anweisung wird vom [[!iki plugins/trail desc=trail]]-Plugin bereitgestellt. Sie setzt Optionen für den Pfad (trail), der von der aktuellen Seite repräsentiert wird."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " \\[[!trailoptions sort=\"meta(title)\" circular=\"no\"]]\n"
msgstr " \\[[!trailoptions sort=\"meta(title)\" circular=\"no\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Options available:"
msgstr "Verfügbare Optionen:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`sort`: sets a [[ikiwiki/pagespec/sorting]] order for the entire trail, "
"overriding the order in which they were added"
msgstr "`sort`: setzt eine [[Sortierung|ikiwiki/pagespec/sorting]] für den gesamten Pfad, sodass die Reihenfolge des Hinzufügens ignoriert wird"
#. type: Bullet: '* '
msgid "`reverse`: reverses the order of the trail"
msgstr "`reverse`: Kehrt die Reihenfolge des Pfads um"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"`circular`: if set to `yes` or `1`, the trail is made into a loop by making "
"the last page's \"next\" link point to the first page, and the first page's "
"\"previous\" link point to the last page"
msgstr ""
"`circular`: wird dies auf `yes` oder `1` gesetzt, wird der Pfad zu zirkulär: Der\n"
"\"weiter\"-Verknüpfung der letzten Seite zeigt auf die erste Seite, und deren\n"
"\"zurück\"-Verknüpfung zeigt auf die letzte Seite"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of directives/ikiwiki/directive/version page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# German translation of basewiki/ikiwiki page for ikiwiki.
# Copyright © 2019 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The `waypoint` directive is supplied by the [[!iki plugins/osm desc=osm]] "
"plugin."
msgstr "Die `waypoint`-Anweisung wird durch das [[!iki plugins/osm desc=osm]]-Plugin bereitgestellt."
#. type: Plain text
msgid ""
"This directive adds a waypoint ot an OpenStreetMap map displayed by the "
"[[osm]] directive. See the [[osm]] directive for examples and options."
msgstr "Diese Anweisung fügt einen Wegpunkt zu einer OpenStreetMap-Karte hinzu, die durch die [[osm]]-Anweisung angezeigt wird. Für Beispiele und Optionen siehe die [[osm]]-Anweisung."

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of smiley/smileys page for ikiwiki.
# Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Copyright © 2010, 2017 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
# Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
# modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
msgid ""