* Make pagespec_match return an object that can be stringified to tell

* Include wikiname in syslogged messages.
master
joey 2007-04-27 17:48:11 +00:00
parent 67a4d88b7b
commit 1eee32c5b5
4 changed files with 78 additions and 92 deletions

View File

@ -178,7 +178,7 @@ sub log_message ($$) { #{{{
$log_open=1;
}
eval {
Sys::Syslog::syslog($type, "%s", join(" ", @_));
Sys::Syslog::syslog($type, "[$config{wikiname}] %s", join(" ", @_));
};
}
elsif (! $config{cgi}) {

7
debian/changelog vendored
View File

@ -30,7 +30,7 @@ ikiwiki (1.51) UNRELEASED; urgency=low
* Plugin interface version increased to 2.00 since I don't anticipate any
more interface changes before 2.0.
* Updated Gujarati translation from Kartik Mistry. Closes: #421198
* Make pagespec_match return an object that can be stringified to tell
* Make pagespec_match return an object that can be stringified to tell
the reason why the match failed or succeeded.
* Add testpagespec plugin, which might be useful to see why a pagespec isn't
working as desired.
@ -39,7 +39,10 @@ ikiwiki (1.51) UNRELEASED; urgency=low
* Fix bestlink to use pagecase for pages in userdir, to support pages
with non-lowercase filenames.
-- Josh Triplett <josh@freedesktop.org> Fri, 27 Apr 2007 02:08:58 -0700
[ Joey Hess ]
* Include wikiname in syslogged messages.
-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Fri, 27 Apr 2007 13:47:54 -0400
ikiwiki (1.50) unstable; urgency=low

View File

@ -3,4 +3,6 @@ We run many ikiwikis on wiki.cs.pdx.edu, and we occasionally get messages like t
Apr 26 07:31:41 svcs ikiwiki: bad page name
Apr 26 07:43:26 svcs ikiwiki: bad page name
Those don't give us any information about which ikiwiki they came from. ikiwiki needs to provide the wiki name in syslog messages. --[[JoshTriplett]]
Those don't give us any information about which ikiwiki they came from. ikiwiki needs to provide the wiki name in syslog messages. --[[JoshTriplett]]
[[done]]

157
po/es.po
View File

@ -1,16 +1,19 @@
# translation of es.po to spanish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# translation of es.po to Spanish
# ikiwiki spanish translation
# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
# Víctor Moral <victor@venexma.es>, 2007.
# Víctor Moral <victor@taquiones.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 20:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
"Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Víctor Moral <victor@venexma.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -58,9 +61,9 @@ msgstr ""
"navegador ?"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
msgstr "Al complemento template le falta el parámetro %s "
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
msgid "new feed"
@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "comprobando entrada %s ..."
msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252
#, perl-format
@ -100,14 +103,13 @@ msgid "could not find feed at %s"
msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
#, fuzzy
msgid "feed not found"
msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
msgstr "fuente de datos no encontrada"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr ""
msgstr "(secuencia UTF-8 inválida eliminada de la fuente de datos)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283
msgid "feed crashed XML::Feed!"
@ -124,47 +126,44 @@ msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20
msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
msgstr ""
msgstr "los parámetros \"test\" y \"then\" son obligatorios "
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "el programa fortune ha fallado"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
#, fuzzy
msgid "failed to find url in html"
msgstr ""
"El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código HTML"
msgstr "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
#, fuzzy
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa graphviz "
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr ""
msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "%s not found"
msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr ""
msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
msgstr "no puedo escribir en %s: %s "
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
msgstr "no puedo escribir en %s: %s "
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
@ -179,12 +178,12 @@ msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
msgid "Add a new post titled:"
msgstr ""
msgstr "Añadir una entrada nuevo titulada:"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr ""
msgstr "la plantilla %s no existe "
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99
msgid "Discussion"
@ -195,9 +194,8 @@ msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa 'dot'"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
#, perl-format
@ -212,9 +210,8 @@ msgstr ""
"el programa /usr/bin/markdown (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
#, fuzzy
msgid "stylesheet not found"
msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
msgstr "hoja de estilos no encontrada "
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
@ -226,7 +223,7 @@ msgstr "Réplica"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr ""
msgstr "ver más"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
msgid "What's this?"
@ -278,11 +275,11 @@ msgstr "El programa polygen ha fallado"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
msgid "missing formula"
msgstr ""
msgstr "falta la fórmula"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
msgid "unknown formula"
msgstr ""
msgstr "fórmula desconocida "
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
@ -290,63 +287,63 @@ msgstr ""
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr ""
msgstr "a última hora de la noche del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr ""
msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr ""
msgstr "a primerísima hora de la mañana del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr ""
msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "in mid-morning %A"
msgstr ""
msgstr "a media mañana del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr ""
msgstr "a última hora de la mañana del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr ""
msgstr "a la hora de la comida del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr ""
msgstr "la sobremesa del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr ""
msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr ""
msgstr "la tarde del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr ""
msgstr "a última hora de la tarde del $A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr ""
msgstr "la noche del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
msgid "at teatime on %A"
msgstr ""
msgstr "el %A a la hora del té"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at midnight"
msgstr ""
msgstr "a medianoche"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
msgid "at noon on %A"
msgstr ""
msgstr "el %A a media tarde"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
@ -362,85 +359,77 @@ msgid "updating hyperestraier search index"
msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "shortcut necesita el parámetro name ó el parámetro url"
msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "El atajo %s apunta a %s"
msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
#, fuzzy
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Algunos emoticonos tienen errores, se desactiva el complemento smiley"
msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
msgstr "error de análisis "
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr ""
msgstr "diámetro inválido "
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "bad featurepoint location"
msgstr ""
msgstr "localización errónea "
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "missing values"
msgstr ""
msgstr "faltan valores"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
#, fuzzy
msgid "bad height value"
msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
msgstr "valor incorrecto para la altura"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
#, fuzzy
msgid "missing width parameter"
msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
#, fuzzy
msgid "bad width value"
msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
msgstr "valor incorrecto para el ancho"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
#, fuzzy
msgid "failed to run php"
msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
msgstr "error fatal invocando el programa 'php'"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
msgid "cannot find file"
msgstr ""
msgstr "no puedo encontrar el archivo"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:45
msgid "unknown data format"
msgstr ""
msgstr "formato de datos desconocido"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:53
msgid "empty data"
msgstr ""
msgstr "sin datos"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
msgid "Direct data download"
msgstr ""
msgstr "Enlace directo para descarga"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:106
#, fuzzy, perl-format
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
msgstr "falta el parámetro `id`"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
@ -448,9 +437,8 @@ msgid "template %s not found"
msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
#, fuzzy
msgid "failed to process:"
msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla: "
msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
@ -550,8 +538,7 @@ msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr ""
"no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
@ -568,7 +555,7 @@ msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s"
msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
@ -601,9 +588,3 @@ msgstr ""
"se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
"número %i"
#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
#~ msgstr "Al complemento aggregate le falta el parámetro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
#~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"