2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
# ikiwiki, French program tranlation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
|
|
|
|
|
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ikiwiki\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-18 19:38-0500\n"
|
2007-01-14 22:43:34 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 21:54+0100\n"
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a page name,
|
|
|
|
|
#. translators: second is the user who locked it.
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:51
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
|
|
|
|
|
msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:140
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "You need to log in first."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:257
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:165
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "discussion"
|
|
|
|
|
msgstr "Discussion"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:446
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "creating %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Création de %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "editing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Édition de %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:623
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are banned."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez été banni."
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/CGI.pm:650
|
|
|
|
|
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Il manque le paramètre %s au greffon « aggregate »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
|
|
|
|
|
msgid "new feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau flux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
|
|
|
|
|
msgid "posts"
|
|
|
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
|
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "expiring %s (%s days old)"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "expiring %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de validité de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "checking feed %s ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification du flux %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "could not find feed at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
|
|
|
|
|
msgid "feed crashed XML::Feed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
msgid "processed ok at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "A été correctement traité à %s"
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "creating new page %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Création de la nouvelle page %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
|
|
|
|
|
msgid "There are no broken links!"
|
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "fortune failed"
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Échec de « fortune »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
|
|
|
|
|
msgid "googlecalendar failed to find url in html"
|
|
|
|
|
msgstr "googlecalendar a échoué dans la recherche de l'url dans le code html"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez indiquer l'url du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
|
|
|
|
|
"ou --atom"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown sort type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Type de tri %s inconnu"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:372
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
|
|
|
|
|
msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
|
|
|
|
|
msgid "linkmap failed to run dot"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de lancement de dot par linkmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Échec de chargement du module perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
|
|
|
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
|
|
|
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
|
|
|
msgstr "Miroirs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
|
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
|
|
|
|
|
msgid "What's this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
|
|
|
|
|
msgid "Get an OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtenir un identifiant ouvert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:41
|
|
|
|
|
msgid "All pages are linked to by other pages."
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
|
|
|
|
|
msgid "(use FirstnameLastName)"
|
|
|
|
|
msgstr "(utiliser FirstnameLastName)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
|
|
|
|
|
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
|
|
|
|
|
msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
|
|
|
|
|
msgid "Error creating account."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la création du compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
|
|
|
|
|
msgid "Failed to send mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been emailed to you."
|
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
|
|
|
|
|
msgid "vote"
|
|
|
|
|
msgstr "Voter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
|
|
|
|
|
msgid "Total votes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Total des suffrages :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
|
|
|
|
|
msgid "polygen not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "polygen n'est pas installé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
|
|
|
|
|
msgid "polygen failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de polygen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
|
|
|
|
|
msgid "cleaning hyperestraier search index"
|
|
|
|
|
msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
|
|
|
|
|
msgid "updating hyperestraier search index"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
|
|
|
|
|
msgid "shortcut missing name or url parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Il manque au raccourci un paramètre de nom ou d'url"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
|
|
|
|
|
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
|
|
|
|
|
#. translators: is an URL.
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "shortcut %s points to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Le raccourci %s pointe vers %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
|
|
|
|
|
msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé, le greffon est désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
|
|
|
|
|
msgid "template missing id parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètre d'identification manquant dans le modèle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "template %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Patron %s introuvable "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
|
|
|
|
|
msgid "template failed to process:"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de traitement du modèle :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
|
|
|
|
|
msgid "getctime not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr "getctime n'est pas implémenté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
|
|
|
|
|
"notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
|
|
|
|
|
"après un commit sur le svn (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
|
|
|
|
|
"notifications"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:101
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Discussion"
|
|
|
|
|
msgstr "Discussion"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:232 ../IkiWiki/Render.pm:252
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping bad filename %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Saut du nom de fichier incorrect %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:292
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "removing old page %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:311
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "scanning %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Parcours de %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:320
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "rendering %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendu de %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:332
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "rendering %s, which links to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendu de %s, qui est lié à %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:349
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "rendering %s, which depends on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendu de %s, qui dépend de %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:387
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendu de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:399
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"
|
|
|
|
|
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Render.pm:425
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ikiwiki : impossible d'effectuer le rendu de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a filename, and the second
|
|
|
|
|
#. translators: is a (probably not translated) error message.
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup.pm:15
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
|
|
|
|
|
msgid "generating wrappers.."
|
|
|
|
|
msgstr "Création des enrobages..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
|
|
|
|
|
msgid "rebuilding wiki.."
|
|
|
|
|
msgstr "Reconstruction du wiki..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
|
|
|
|
|
msgid "refreshing wiki.."
|
|
|
|
|
msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
|
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The three variables are the name of the wiki,
|
|
|
|
|
#. translators: A list of one or more pages that were changed,
|
|
|
|
|
#. translators: And the name of the user making the change.
|
|
|
|
|
#. translators: This is used as the subject of a commit email.
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "update of %s's %s by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s doesn't seem to be executable"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
|
|
|
|
|
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de créer un enrobage qui utilise un fichier de configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
|
|
|
|
|
msgid "wrapper filename not specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a filename, and the second is
|
|
|
|
|
#. translators: a (probably not translated) error message.
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to write %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a C filename.
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to compile %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de la compilation de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The parameter is a filename.
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
|
2007-01-19 01:38:53 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "successfully generated %s"
|
2007-01-14 21:45:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s a été créé avec succès\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ikiwiki.in:13
|
|
|
|
|
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:99
|
|
|
|
|
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez indiquer une url vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
|
|
|
|
|
"--cgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:144 ../IkiWiki.pm:145
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: The first parameter is a
|
|
|
|
|
#. translators: preprocessor directive name,
|
|
|
|
|
#. translators: the second a page name, the
|
|
|
|
|
#. translators: third a number.
|
|
|
|
|
#: ../IkiWiki.pm:524
|
|
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
|
|
msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur de "
|
|
|
|
|
"%i"
|